|
|
Prices have to negotiate, but are not low (the quality of the work it prevents). It matters little that is not even noon, the manager follows us around the store with a bottle of "Bertha", a local mead topped with tequila.
|
|
|
Les commerçants tentent touristes de la charnière de l'entreprise. Tous ont les meilleurs enseignants et des orfèvres, cours, des prix imbattables. Que personne ne soit trompé: no venden souvenirs al uso. Prix à négocier, mais ne sont pas faibles (la qualité du travail qu'il empêche). Jamais l'esprit que ce n'est pas encore midi, La tâche qui nous suit partout dans le magasin avec une bouteille de "Berta", une hydromel local garni avec de la tequila. Pour refuser l'invitation serait un camouflet impardonnable et, la vérité, un presque toujours ressent de la sympathie pour le Swallow cofrade bienfaiteurs. Dans une cave, plaques de plâtre mienne divertit le troupeau de touristes. Il s'agit de porter un casque sur sa tête et la photographie blaster comme si vous étiez au travail sur une galerie sombre. C'est le péage inévitable sur le tourisme-pack.
|
|
|
Die Ladenbesitzer locken Touristen aus der Tür ihres Geschäfts. Alle haben die besten Lehrer und Silberschmiede, ALLERDINGS, unschlagbaren Preisen. Lassen Sie niemand getäuscht werden: Großhandel c al uso keine Erinnerungen. Die Preise sind zu verhandeln, aber nicht günstig (die Qualität der Arbeit verhindert). Never mind, dass es nicht einmal Mittag, der Begleiter jagt den Laden mit einer Flasche "Berta", einem Local Met gekrönt mit Tequila. Ablehnen der Einladung würde eine unverzeihliche Brüskierung sein und, Wahrheit, Sie fühlen sich immer Sympathie für die Wohltäter Bruder fast schlucken. In einem Keller, Mine Gipskarton unterhält den touristischen Zug. Es basiert auf einem Helm Blaster setzen und Sie in den Kopf schießen, wie Sie bei der Arbeit auf einem dunklen Galerie hart sind. Es ist die unvermeidliche Tribut an Tourismus-pack.
|
|
|
I negozianti inducono i turisti dalla cerniera del business. Tutti gli insegnanti sono i migliori e argentieri, corso, prezzi imbattibili. Nessuno si lasci ingannare: Non ricordi di vendita da utilizzare. I prezzi devono negoziare, ma non sono bassi (la qualità del lavoro impedisce). Poco importa che non è nemmeno mezzogiorno, il direttore ci segue in giro per il negozio con una bottiglia di "Bertha", un idromele locale condita con tequila. Per rifiutare l'invito sarebbe imperdonabile affronto e, verità, uno si sente quasi sempre simpatia per la Rondine fratello benefattori. In un basamento, una miniera di cartone ospita il branco di turisti. Si è messo su un casco e la testa fotografia blaster che ti piace sei al lavoro in una galleria buia. E 'il tributo inevitabile sul turismo-pack.
|
|
|
Os lojistas atrair turistas da porta do seu negócio. Todos têm os melhores professores e ourives, Claro, preços sem concorrência. Que ninguém se engane: Atacado c al USO sem memórias. Os preços têm de negociar, mas não baixa (a qualidade do trabalho impede). Não importa que ele não é nem meio-dia, o atendente persegue a loja com uma garrafa de "Berta", hidromel um local coberto com tequila. Rejeitar o convite seria uma afronta imperdoável e, verdade, você sempre sente simpatia pelo irmão benfeitores quase engolir. Em um porão, mina de gesso entretém o trem turístico. Ele é colocado em um blaster capacete e atirar na sua cabeça como se estivesse trabalhando duro em uma galeria escura. É o pedágio inevitável no turismo-pack.
|
|
|
Winkeliers verleiden toeristen uit het scharnier van het bedrijfsleven. Alle kamers hebben de beste leraren-en zilversmeden, Natuurlijk, onvergelijkbare prijzen. Laat niemand misleiden: Geen al uso Venden herinneringen. Prijzen moeten onderhandelen, maar zijn niet laag (de kwaliteit van het werk voorkomt dat). Maakt niet uit dat het niet eens middag, De lading volgt ons in de winkel met een fles "Berta", een lokale mede overgoten met tequila. De uitnodiging weigeren zou een onvergeeflijke afsnauwen zijn en, waarheid, men bijna altijd voelt sympathie voor de weldoeners Cofrade Swallow. In een kelder, mijne gipsplaat entertaint de kudde toeristen. Dit is dragen van een helm op zijn hoofd en blaster foto die u graag willen dat u harde bent aan het werk op een donkere galerij. Het is de onvermijdelijke tol op toerisme-pack.
|
|
|
Els botiguers tempten als turistes des de la polleguera dels seus negocis. Tots tenen els millors mestres argenters i, és clar, uns preus sense competència. Que ningú s'enganyi: Venda a l'engròs c a BSG sense records. Els preus cal negociar, però no són baixos (la qualitat dels treballs ho impedeix). Poc importa que ni tan sols sigui migdia, l'encarregat ens persegueix per la botiga amb una ampolla de "Berta", 01:00 aiguamel local rematat amb tequila. Rebutjar la invitació seria un desaire imperdonable i, la veritat, un sempre sent una simpatia gairebé confrare pels benefactors del glop. En un soterrani, una mina de cartró-pedra entreté la rècula de turistes. Es tracta de posar-te un casc de barrinaire al cap i fotografiar com si estiguessis en plena feina en una fosca galeria. És l'inevitable peatge del turisme-manada.
|
|
|
Trgovci privukli turiste s vrata njihovog poslovanja. Svi imaju najbolje učitelje i filigranski, naravno, Nepobjediv cijene. Neka nitko ne varajte: Veleprodaja c uso al nema sjećanja. Cijene morati pregovarati, ali ne i niska (Kvaliteta rada sprječava). Nema veze što to nije ni podne, polaznik potjera u dućan s bocom "Berta", jedan samo Mead prelivene tekile. Odbiti poziv će biti neoprostivo izgrditi i, istina, uvijek osjećaju simpatije za dobročinitelji brat skoro proguta. U podrumu, Rudnik gips zabavlja u turistički vlak. To se stavi na kacigu Blaster i pucati što u glavi kao da si teško na poslu u mračnoj galeriji. To je neizbježno cestarine na turizmu-pack.
|
|
|
Лавочники побудить туристов с порога своего бизнеса. Все они имеют лучшие учителя и серебряных, конечно, непревзойденные цены. Пусть никто не быть обманутым: не продают сувениры использовать. Цены должны договориться, но не низкий (качества работы предотвращает его). И неважно, что это даже не полдень, сопутствующими погонями магазина с бутылкой "Берта", единой Поместной Мид увенчанный текилы. Отклонение приглашения было бы непростительной вздернутый и, правда, Вы всегда сочувствуют благодетелей брата почти проглотить. В подвале, моя гипсокартона развлекает туристический поезд. Он надел шлем бластер и стрелять вам в голову, как вы усердно работали на темной галерее. Это неизбежные потери на туризм-Pack.
|
|
|
Dendariekin The baliagarri turistak euren negozio-ate batetik. Guztiek dute onena irakasleak eta zilargileak, ikastaroa, paregabea prezioak. Demagun inork ez du izango engainatu: Handizkako c al uso oroitzapenak ez. Prezioak negoziatzeko, baina ez da txikia (lanaren kalitatea eragozten du). Never mind ez dela, nahiz eta eguerdian, attendant du dendan CHASES du "Berta" botila batekin, ko Toki MEAD Tequila batekin erremataturik. Gonbidapena errefusatu barkaezina snub bat izango litzateke eta, egia, beti sentitzen duzu sinpatia ongileen anaia ia irentsi for. Soto batean, nirea Pladur turismo trena entertains. Da kaskoa Blaster baten gainean jarri eta tiro buruan bazara gogor bezala ilun galeria lanean. Turismo-pack oztopatzen saihestezina da.
|
|
|
Lojistas seducir turistas do pernio da empresa. Todos teñen os mellores profesores e ourives, Claro, prezos imbatíveis. Que ninguén se engane: Non al USO Venden memorias. Os prezos teñen que negociar, pero non son baixos (a calidade do traballo impide). Non importa que non é nin mediodía, A acusación segue connosco en torno á tenda con unha botella de "Berta", un hidromel local, cuberto con tequila. Rexeitar a invitación sería unha afronta imperdoable e, verdade, un case sempre se sente simpatía pola Andorinha cofrade benefactores. Nun soto, xeso meu entreter o rabaño de turistas. Isto é usar un casco na cabeza e fotografía Blaster vostede como é duro no traballo nunha galería escura. É o peaxe inevitable no turismo-pack.
|