|
|
Sapete, c’è un pesce d’alto mare chiamato rana pescatrice. La sua pinna dorsale è come una canna da pesca e la sua punta si illumina come una torcia. È attraente nell’oscurità dell’oceano e i pesci più piccoli nuotano verso la luce finendo mangiati.
|
|
|
Es ist sehr ähnlich wie die Jagd. Sie mögen diese Metapher nicht, aber sie hat viel Wahrheit. Wissen Sie, es gibt einen Tiefseefisch namens Seeteufel. Seine Rückenflosse ist wie eine Angelrute und ihr Ende leuchtet wie eine Taschenlampe. Im Düsternis des Ozeans sieht es reizend aus, und kleine Fische schwimmen auf das Licht zu, das gegessen werden soll.
|
|
|
Se parece mucho a la caza. Puede que no le guste esta metáfora, pero hay mucho de cierto. Usted ha oído del pez de aguas profundas — rape. Su aleta dorsal es como una caña de pescar y brilla en el extremo como una linterna. Se ve encantador y los peces pequeños flotan hacia la luz para ser comido en la oscuridad del océano.
|
|
|
Isso é muito parecido com a caça. Você pode até não gostar dessa metáfora, mas há muita verdade nela. Você sabe, há um peixe do fundo do mar chamado de charroco. Sua barbatana dorsal parece uma vara de pescar e na pontinha brilha como uma lanterna. Na escuridão do oceano isso parece encantador e os peixinhos nadam para a luz para serem comidos.
|
|
|
Это очень похоже на охоту. Вам может не понравиться эта метафора, но в ней много правды. Знаете, есть такая глубоководная рыба — удильщик. Ее спинной плавник похож на удочку и светится на конце, как фонарик. Во мраке океана это выглядит чарующе и маленькие рыбки плывут на свет, чтобы быть съеденными.
|