romanik – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      427 Résultats   182 Domaines   Page 7
  2 Résultats www.ecb.europa.eu  
Auf den Euro-Banknoten sind Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte abgebildet: Klassik, Romanik, Gotik, Renaissance, Barock und Rokoko, die Eisen- und Glasarchitektur des 19. Jahrhunderts sowie die moderne Architektur des
The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe's cultural history – classical, Romanesque, Gothic, Renaissance, baroque and rococo, 19th century iron and glass architecture, and modern 20th century architecture – and show three main architectural elements: windows, doorways and bridges. None of the designs depict actual buildings or monuments. There are no individual national designs on the banknotes.
Les billets en euros représentent les styles architecturaux caractéristiques de sept périodes de l’histoire culturelle de l’Europe – classique, roman, gothique, Renaissance, baroque et rococo, architecture du XIXe siècle utilisant le verre et l'acier et architecture moderne du XXe siècle – et font ressortir les trois grands éléments architecturaux que sont les fenêtres, les portails et les ponts. Aucun motif ne représente un bâtiment ou un monument existant. Les billets ne comportent pas davantage de motif à caractère national.
Los billetes en euros representan los estilos arquitectónicos de siete épocas de la historia cultural europea: clásica, románica, gótica, renacentista, barroca y rococó, la arquitectura del hierro y del cristal y la arquitectura moderna del siglo XX, y muestran tres elementos arquitectónicos principales: ventanas, puertas y puentes. Ninguno de los monumentos o edificios que aparecen en los billetes existe en la realidad. Los billetes no incorporan motivos nacionales.
Ciascun taglio ha dimensioni diverse e reca un disegno che evoca lo stile architettonico di uno dei seguenti periodi della storia dell’arte europea: Classico, Romanico, Gotico, Rinascimentale, Barocco e Rococò, Architettura del ferro e del vetro del XIX secolo, Architettura moderna del XX secolo. I tre principali motivi raffigurati sui biglietti sono finestre, portali e ponti, che tuttavia non riproducono edifici o monumenti realmente esistenti. Le banconote non riportano elementi artistici distintivi di tipo nazionale.
No desenho das notas de euro, são reproduzidos os estilos arquitetónicos de sete períodos da história cultural da Europa (clássico, românico, gótico, renascentista, barroco e rococó, arquitetura em ferro e vidro do séc. XIX e arquitetura moderna do séc. XX), destacando-se três elementos arquitetónicos principais: janelas, pórticos e pontes. Nenhum dos desenhos representa edifícios ou monumentos reais e as notas não exibem motivos nacionais.
De eurobankbiljetten verbeelden de architectonische stijlen van zeven perioden uit de Europese cultuurgeschiedenis – klassiek, romaans, gotisch, renaissance, barok-rococo, de negentiende-eeuwse ijzer-en-glasarchitectuur en de moderne twintigste-eeuwse architectuur – en tonen drie bouwkundige elementen: ramen, poorten en bruggen. In geen van de ontwerpen worden bestaande gebouwen of monumenten afgebeeld. Er zijn geen individuele nationale ontwerpen voor de bankbiljetten.
На евробанкнотите са представени архитектурните стилове на седем периода от културната история на Европа: класически, романски, готически, ренесансов, барок и рококо, архитектура от желязо и стъкло на ХІХ век и модерна архитектура на ХХ век. Изобразени са три основни архитектурни елемента: прозорци, врати и мостове. Нито един дизайн не представя действително съществуваща сграда или паметник. Дизайнът на банкнотите не съдържа отличителни национални елементи.
Na eurobankovkách jsou zobrazeny architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury – antika, románský sloh, gotika, renesance, baroko a rokoko, architektura skla a oceli 19. stol. a moderní architektura 20. století. Na bankovkách se objevují tři hlavní architektonické prvky: okna, portály a mosty. Žádný z návrhů nezobrazuje skutečné budovy nebo památky. Na bankovkách nejsou ani žádné motivy jednotlivých zemí.
På eurosedlerne er der afbildet syv arkitektoniske stilarter fra Europas kulturhistorie – klassisk, romansk og gotisk stil, renæssance, barok og rokoko, jern- og glasarkitektur fra det 19. århundrede samt moderne arkitektur fra det 20. århundrede – og de viser tre centrale arkitektoniske elementer: vinduer, portaler og broer. Der er ikke tale om eksisterende bygninger eller monumenter. Der er ingen individuelle, nationale kendetegn på sedlerne.
Pangatähtedel kujutatakse Euroopa kultuuriajaloo seitsme erineva ajastu arhitektuuristiile: klassikaline, romaani, gooti, renessanss-, barokk- ja rokokoostiil, 19. sajandi raud- ja klaasarhitektuur ning 20. sajandi modernne arhitektuur. Motiividel kasutatakse kolme põhilist arhitektuurielementi – aknaid, väravaid ja sildu –, kuid tegemist ei ole reaalselt eksisteerivate objektide ja ehitistega. Pangatähtedel ei kujutata liikmesriikide rahvuslikku sümboolikat.
Setelien kuvien aiheiksi on valittu seitsemän arkkitehtonista tyylisuuntaa Euroopan kulttuurihistorian eri aikakausilta – klassinen, romaaninen, goottilainen, renessanssi, barokki ja rokokoo, 1800-luvun teräs- ja lasiarkkitehtuuri sekä 1900-luvun moderni arkkitehtuuri – ja niissä korostuu kolme arkkitehtonista pääelementtiä: ikkunat, porttikäytävät ja sillat. Setelien kuva-aiheissa ei esiinny olemassa olevia rakennelmia, eikä niissä ole maakohtaisia kansallisia kuva-aiheita.
A bankjegyeken az európai kultúrtörténet hét korstílusa jelenik meg (a klasszikus, a román, a gótikus, a reneszánsz, a barokk és a rokokó, a XIX. századi vas és üveg korszaka, valamint a XX. századi modern építészet) három főbb építészeti elem (ablak, kapubejárat, híd) ábrázolásával. A képeken látható épületek és emlékművek a valóságban nem léteznek. A bankjegyek kivitele egységes, nem tartalmaznak országonként eltérő motívumokat.
Banknoty euro przedstawiają style architektoniczne reprezentujące siedem epok w historii kultury europejskiej – klasyczny, romański, gotyk, renesans, barok i rokoko, architekturę inżynieryjną oraz architekturę nowoczesną XX w. – i ukazują trzy motywy architektoniczne: okna, bramy i mosty (przy czym nie są to obiekty prawdziwe, lecz stylizowane). We wszystkich krajach obowiązuje ten sam wzór banknotów.
Bancnotele euro ilustrează stilurile arhitecturale care au caracterizat şapte perioade din istoria culturii europene, respectiv clasic, romanic, gotic, renascentist, baroc şi rococo, arhitectura în oţel şi sticlă a secolului al XIX-lea şi arhitectura modernă a secolului al XX-lea, şi prezintă trei elemente arhitecturale principale: ferestre, porţi şi poduri. Niciunul dintre elementele grafice nu reprezintă clădiri sau monumente reale. De asemenea, pe bancnote se regăsesc desene naţionale specifice.
Eurové bankovky zobrazujú architektonické slohy siedmich kultúrnych epoch európskych dejín (klasiku, románsky sloh, gotiku, renesanciu, barok a rokoko, vek železa a skla 19. storočia a modernú architektúru 20. storočia) a tri hlavné architektonické prvky: okná, brány a mosty. Žiadna zo zobrazených stavieb však nepredstavuje konkrétnu budovu či architektonickú pamiatku. Bankovky neobsahujú žiadne individuálne národné prvky.
Na bankovcih so upodobljeni arhitekturni slogi sedmih obdobij v kulturni zgodovini Evrope – antika, romanika, gotika, renesansa, barok in rokoko, arhitektura železa in stekla 19. stoletja ter moderna arhitektura 20. stoletja. Prikazani so trije glavni arhitekturni elementi: okna, vrata in mostovi. V nobenem motivu niso upodobljene dejanske zgradbe ali spomeniki. Na bankovcih prav tako ni nobenih nacionalnih motivov.
På eurosedlarna visas arkitektoniska stilar från sju kulturhistoriska perioder i Europa – klassisk, romansk, gotisk, renässans, barock och rokoko, järn- och glasarkitektur från 1800-talet samt modern 1900-talsarkitektur. Tre viktiga arkitektoniska detaljer visas: fönster, portar och broar. Ingen av bilderna visar existerande byggnader eller monument. Det finns ingen individuell nationell design på sedlarna.
Euro banknotes attēlo arhitektūras stilus, kas raksturīgi septiņiem laikmetiem Eiropas kultūras vēsturē, – antīko arhitektūru, romāniku, gotiku, renesansi, baroku un rokoko, 19. gs. tērauda un stikla arhitektūru un moderno 20. gs. arhitektūru –, un atveido trīs galvenos arhitektoniskos elementus: logus, durvis un tiltus. Nevienā zīmējumā nav attēlotas reālas ēkas vai pieminekļi. Banknotēm nav atsevišķu valstu veidota dizaina.
Fuq il-karti tal-euro hemm xbihat tal-istili arkitettoniċi tas-seba' perjodi tal-istorja kulturali tal-Ewropa – Klassiku, Romanesk, Gotiku, Rinaxximent, Barokk u rokokò, Arkitettura tal-ħadid u l-ħġieġ tas-seklu dsatax u Arkitettura moderna tas-seklu għoxrin – u juru tliet elementi arkitettoniċi ewlenin: twieqi, bibien u pontijiet. Ebda wieħed minn dawn id-disinji ma juri xi bini jew monument eżistenti. Fuq il-karti tal-flus m'hemm ebda disinn nazzjonali individwali.
  6 Résultats www.greenspeed.be  
Castelasardo ist da keine Ausnahme: Das Gebiet gehörte zu der mächtigen Diözese Tempio-Ampurias und bietet Anregungen für einen Ausflug, auf dem alle begeisterten Anhänger der Geschichte des Mittelalters und der pisanischen Romanik voll auf ihre Kosten kommen.
Vous visitez la Sardaigne par les églises rurales: les différents styles architecturaux, les trésors surveillés, les œuvres d’art exposées et l’histoire qui les distingue. Castelsardo ne fait pas exception : appartenant à la diocèse puissante de Tempio-Ampurias, le territoire offre des suggestions pour un itinéraire ceux qui aiment l’histoire médiévale et le style roman pisan.
Cerdeña se visita también a través de las iglesias rurales: los estilos arquitectónicos diferentes, los tesoros conservados, las obras de arte expuestas y la historia que la diferencian. Castelsardo no es una excepción: que pertenece a la potente diócesis de Tempio-Ampurias el territorio ofrece sugerencias para un itinerario a los apasionados de la historia medieval y del estilo románico pisano
La Sardegna si visita anche attraverso le chiese campestri: gli stili architettonici diversi, i tesori custoditi, le opere d’arte esposte e la storia che le contraddistingue. Castelsardo non fa eccezione: appartenente alla potente diocesi di Tempio-Ampurias il territorio offre spunti per un itinerario per gli appassionati di storia medioevale e dello stile romanico pisano.
  7 Résultats turismo.hoyadehuesca.es  
An seinem Portal sind das Kapitell der kurvigen und akrobatischen Tänzerin wie auch die herrliche Anbetung der Heiligen Drei Könige auf dem Tympanon hervorzuheben. In der Nähe von Ibieca steht die Kapelle San Miguel de Foces, die zwischen Romanik und Gotik erbaut wurde.
La Hoya de Huesca introduces visitors to the history of art in just a few kilometres. It boasts some of the most beautiful and precious examples of Romanesque art in the whole of Aragon, such as the church of Santiago de Agüero, a monumental building, which is still unfinished, that showcases an array of mason’s marks and features unique sculptures: the façade displays a capital with a sinuous and acrobatic dancer and the tympanum depicts the Adoration of the Magi. Near Ibieca stands the chapel of San Miguel de Foces, built between the Romanesque and the Gothic periods. The construction houses the tombs of the Foces family, with walls decorated with Gothic paintings, a succession of images and scenes –akin to a comic strip–, with colourful figures. Lastly, Huesca accommodates the Centro de Arte y Naturaleza (Centre for Art and Nature, CDAN)- Fundación Beulas, an extraordinary contemporary art museum, which specialises in art, landscape and nature and regularly offers courses, educational workshops and activities for kids.
À la Hoya de Huesca, vous pouvez, en quelques kilomètres, faire un voyage dans l'art à travers le temps. Les pièces d'art roman comptent parmi les plus belles et les plus précieuses d'Aragon, par exemple l'église de Santiago de Agüero, édifice monumental inachevé qui concerne de nombreuses marques de tailleurs de pierre et d'intéressantes sculptures en relief. Observez sur la façade le chapiteau de la danseuse, sinueuse et acrobatique et, sur le tympan, l'adoration des rois mages. Aux alentours d'Ibieca, vous pouvez visiter l'ermitage de San Miguel de Foces, construit lors de la période de transition entre le roman et le gothique, qui abrite les tombes de la famille Foces. Ses murs sont ornés de peintures gothiques consistant en une succession d'images et de scènes – rappelant la bande dessinée–, avec des motifs aux couleurs vives. À Huesca se trouve le centre d'art et de nature (CDAN)- Fondation Beulas, un extraordinaire musée d'art contemporain spécialisé en art, paysages et nature, qui organise régulièrement des cours, des ateliers didactiques et des activités pour les enfants.
  oneu.edu.ua  
Wir schlagen vor, die Durchführung Straße der Romanik, Besuch der Städte Ripoll und Sant Joan de les Äbtissinnen. Vallter. Nuria. Masella und La Molina. Nuria Zugriff über eine Zahnradbahn, die einzigartig in der Zustand ist.
We propose to perform the Romanesque Route, Visiting the towns of Ripoll and Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella and La Molina. A Nuria accessed via a rack railway, which is unique in the state.
Nous vous proposons d'effectuer l' Route romane, Visiter les villes de Ripoll et Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella et La Molina. Nuria accessible par un train à crémaillère, qui est unique dans l'état.
Wij stellen voor om het uit te voeren Romaanse Route, Een bezoek aan de steden Ripoll en Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella en La Molina. Nuria toegankelijk via een tandradbaan, die uniek is in de staat.
Els proposem fer la Ruta del Romànic, Visitant les poblacions de Ripoll i Sant Joan de les Abadesses. Vallter, Núria, Masella i la Molina. Núria s'accedeix mitjançant un tren cremallera, que és únic a tot l'estat.
Мы предлагаем выполнить Романские маршрут, Посещение городов Ripoll и Сан-Хуан-де-ле Abbesses. Vallter, Нурия, Мазелла и La Molina. Нурия доступны через зубчатой ​​железной дороги, которая является уникальной в государстве.
  3 Résultats elizabethwarren.com  
Sie können auf einer der steilsten Standseilbahnen der Welt oder mit modernen Luftseilbahnen ausgedehnte Skipisten, gastliche Berghütten, prachtvolle Bergseen oder duftende Almweiden erreichen. Unterwegs geniessen sie die atemberaubende Rundsicht, folgen in den kleinen Museen den Spuren der Kultur oder bewundern die Meisterwerke der Romanik.
Enjoy 650 kilometres of forest hiking paths on foot, on mountain bike or on horseback; take some of the steepest funiculars and most modern cableways in the world to reach vast networks of ski runs, comfortable refuge huts, magnificent lakes and alpine pastures. Stop to admire the breathtaking views and discover the ancient customs and history of the valley by paying a visit to local museums and some splendid examples of Romanesque architecture. A further fascinating aspect of the region is the existence, side by side, of ancient history and the futuristic technology currently being used to build the longest railway tunnel in the world.
Les amoureux de la nature peuvent parcourir à pied, en VTT ou à cheval, 650 kilomètres de sentiers immergés dans la verdure, monter sur un des funiculaires les plus raides au monde ou prendre le train pour rejoindre de longues pistes de ski, des refuges accueillants, de magnifiques petits lacs et des prairies d’herbes aromatiques. Ceci, tout en admirant au passage des paysages à vous couper le souffle et en suivant les vestiges d’une culture antique conservée dans de petits musées ou confiée à de splendides chefs d’oeuvre de l’art roman. Rencontre avec un passé historique intéressant et des traditions séculaires mais également avec une technologie de pointe sur les chantiers où l’on creuse le tunnel ferroviaire le plus long au monde.
A piedi, in mountain-bike, a cavallo, gli amanti della natura possono percorrere 650 chilometri di sentieri immersi nel verde, salire su una delle funicolari più ripide al mondo o su moderne funivie per raggiungere lunghe piste di sci, capanne accoglienti, stupendi laghetti e pascoli di erbe aromatiche. E intanto si godono panorami mozzafiato, seguendo le tracce di una cultura antica custodita in piccoli musei o affidata a splendidi capolavori del romanico. Storia importante e tradizioni secolari, ma anche tecnologia di punta nei cantieri dove si scava il tunnel ferroviario più lungo del mondo.
  www.sitesakamoto.com  
Zunächst einmal möchte ich sagen, dass ich alles teilen, sagt er Rosa, obwohl Palencia ist eine Provinz, die ich noch besuchen, unter anderem, denn ich war sehr interessiert in der Romanik.
Tout d'abord je tiens à dire que je partage tout d'abord, il explique Rosa, bien Palencia est une province que je n'ai pas encore visité, notamment, parce que j'étais très intéressé par l'art roman.
Ante todo quiero decirte que comparto todo lo que dice Rosa, aunque Palencia es una provincia que tengo pendiente de visitar, entre otras cosas, porque me interesa mucho el románico.
Prima di tutto voglio dire che condivido tutto quello che dice Rosa, anche se Palencia è una provincia che devo ancora visitare, tra l'altro, perché ero molto interessato al romanico.
Primeiro de tudo eu quero dizer que eu compartilho tudo que ele diz Rosa, embora Palencia é uma província que eu ainda tenho que visitar, designadamente, porque eu estava muito interessado no românico.
Allereerst wil ik zeggen dat ik deel alles wat hij zegt Rosa, hoewel Palencia is een provincie die ik heb nog te bezoeken, onder meer, want ik was zeer geïnteresseerd in de Romaanse.
私はすべてのものを共有していることを言いたいまず第一に彼はローザは言う, パレンシア、私が訪問するには至っていないという地域であるが、, とりわけ, 私はロマネスク様式で非常に興味があったので、.
Abans de res vull dir-te que comparteixo tot el que diu Rosa, encara Palència és una província que tinc pendent de visitar, entre altres coses, perquè m'interessa molt el romànic.
Prije svega želim reći da sam sve podijeliti kaže Rosa, Iako Palencia je pokrajina koja moram još posjetiti, između ostalog, jer sam bio vrlo zainteresiran za romanički.
Прежде всего, я хочу сказать, что я разделяю все, что он говорит Роза, Хотя Паленсия является одной из провинций, что у меня все же посетить, между прочим, потому что я был очень заинтересован в романском.
Guztiak partekatzen duten I dena esan nahi dut lehenengo Rosa dio, Palentziako probintzia bat izan dut oraindik bisitatu arren, besteak beste, izan dut oso interesatuta delako erromanikoa hasi.
Primeiro de todo quero dicir que comparto todo o que el di Rosa, aínda Palencia é unha provincia que eu aínda teño que visitar, particular, porque eu estaba moi interesado no románico.
  voicetra.nict.go.jp  
Ein weiterer beliebter Ort ist die Catedral de Santiago de Compostela in Santiago. Die Kathedrale ist eine der schönsten Bauten der Romanik, Gotik, Barock und Funktionen, die Jahrhunderte lang gebaut zusammen.
Un’altra posizione preferita è la Catedral de Santiago de Compostela si trova a Santiago.La cattedrale è una delle più belle costruzioni composte di romanico, gotico, barocco e le caratteristiche che hanno avuto secoli per costruire.
Een andere favoriete locatie is de Catedral de Santiago de Compostela gelegen in Santiago.De kathedraal is een van de mooiste bouwwerken bestaande uit Romaanse, gotische en barokke elementen die eeuwen duurde om te bouwen.
En annan favoritplats är Catedral de Santiago de Compostela ligger i Santiago.Domkyrkan är en av de vackraste konstruktioner bestående av romansk, gotisk och barock funktioner som tog århundraden att bygga.
  5 Résultats www.sanovoegg.com  
In Rosheim erreicht die elsässische Romanik mit der Kirche St. Pierre und Paul aus dem 12. Jahrhundert ihren Höhepunkt. Weiter geht es entlang des Bruche-Kanals zurück ins Herz der „europäischen Hauptstadt“ Straßburg.
Country roads and cycle tracks will take you to Rosheim and to Avolsheim. From there, along the cycle track on the banks of the Bruche canal, you will reach the capital of Europe: Strasbourg. Departure or prolongation of your stay.
  2 Résultats www.viaggiareinpuglia.it  
An der nördlichen Seitenfassade befindet sich ein wunderschönes Portal (unter den schönsten der Romanik in Apulien), das vielleicht nachträglich in der Zeit der Hohenstaufen errichtet wurde. Die Dekorationen dieses Portals erinnern an jene der Santa Maria di Pulsano, ein anderes Kloster auf dem Gargano.
On the northern façade there is a splendid portal (among the most beautiful Apulian-Romanesque examples) which was most probably built later, possibly during the Swabian period. The decorations on it are similar to those of Santa Maria di Pulsano, another ancient Gargano monastery.
  2 Résultats viaggiareinpuglia.it  
An der nördlichen Seitenfassade befindet sich ein wunderschönes Portal (unter den schönsten der Romanik in Apulien), das vielleicht nachträglich in der Zeit der Hohenstaufen errichtet wurde. Die Dekorationen dieses Portals erinnern an jene der Santa Maria di Pulsano, ein anderes Kloster auf dem Gargano.
On the northern façade there is a splendid portal (among the most beautiful Apulian-Romanesque examples) which was most probably built later, possibly during the Swabian period. The decorations on it are similar to those of Santa Maria di Pulsano, another ancient Gargano monastery.
  www.buhlermadeiras.com  
Zwei Seelen unter sich. Kulinarische Leckerbissen. Dazu der Sternenhimmel, Kerzenschein, Liebesgeflüster. Völlig ungestört. So geht Romanik à la feldmilla.
Two souls together. Culinary delights. Plus a starry sky. Candlelight, sweet nothings. Completely undisturbed. This is romance feldmilla-style.
Due mani strette in una carezza. Il profumo di deliziosi manicaretti. La luce diffusa delle stelle. La fiamma delle candele, parole dolci, momenti di completa intimità. Romanticismo à la feldmilla.
  2 Résultats www.sergiocaputo.com  
Die Hofburg, einst Sitz der Brixner Fürstbischöfe, beherbergt heute das Diözesanmuseum mit seinen Sammlungen sakraler Kunst aus Romanik, Gotik und Barock. Auch der Domschatz von Brixen und die Wohnräume im Kaiser- und Bischofstrakt sind Teil des geführten Rundgangs.
La Hofburg, già sede dei principi vescovi di Bressanone, ospita il Museo Diocesano che conserva preziose testimonianze della scultura e pittura medievale e barocca. Il percorso della visita guidata include anche il tesoro del duomo di Bressanone e le sontuose stanze degli appartamenti con stufe di maiolica e mobili storici.
  2 Résultats www.barcelonacheckin.com  
Guide: Die Entdeckung der Kirchen von Barcelona! Erika Francola 24 Aug 2015 Zwischen Gotik, Neogotik, Barock und Romanik, lass uns die schönsten Kirchen Barcelonas entdecken.
Guide: Uncover the Churches of Barcelona! Erika Francola 24 Aug 2015 Discover the most beautiful Gothic, Neo-Gothic, Baroque, and Romanesque churches in Barcelona!
Guide : A la découverte des églises de Barcelone Erika Francola 24 août 2015 Entre le gothique, le néo-gothique, le baroque et le romantique, découvrons les églises de Barcelone !
Guía: ¡A la Descubierta de las Iglesias de Barcelona! Erika Francola 21 ago 2015 Entre el gótico, el neogótico, el barroco y el románico, ¡descubramos las iglesias de Barcelona!
Un tour alla scoperta delle chiese di Barcellona Erika Francola 19 ago 2015 Tra gotico, neogotico, barocco e romanico, andiamo alla scoperta delle chiese di Barcellona
  4 Résultats www.dolomiti.it  
Die Burg Welsberg, auf einem Hügel, der steil auf drei Seiten zum Gsieser Bach abfällt. Sie wurde 1167 erstmals urkundlich als Burg nachgewiesen. In der Romanik des 12. Jahrhunderts entsteht die Hauptbur... mehr Informationen
The castle had been built in the baroque style, according to the fashion of the period. To follow the architectonic rules, the castle has 365 windows, as much as the days of the year. Many details of the... more information
  www.anphugia.com.vn  
Diese Kirche wurde 1214 von Kaiser Friedrich dem Deutschen Orden geschenkt. Der romanische Turm zählt zu den schönsten Denkmälern Vinschgauer Romanik.
This church was a present to the German Order by Emperor Friedrich in 1214. The Romanic tower is one of the most beautiful sights from Romanesque times in Val Venosta.
Questa chiesa fu donata nel 1214 dall’Imperatore Federico all’Ordine Teutonico. Il suo campanile è in assoluto uno dei più begli esempi di stile romanico presenti in Val Venosta.
  www.xtremegreece.gr  
Die Wurzeln von Cefalu gehen mindestens bis in die Zeiten der Griechen zurück (der Name stammt aus dem griechischen Wort für Kap) und die Stadt wie wir sie kennen und lieben wurde auf Geheiß des normannischen König Roger II. erbaut. Der Bau der Kathedrale begann 1131 und sie ist ein hervorragendes Beispiel der „sizilianischen Romanik“.
Bien que les origines de Cefalù remontent au moins à l'époque grecque (le nom provient de l'ancien mot grec de « Cap »), la ville que nous connaissons et aimons aujourd'hui, a été construite à la demande du roi normand Roger II. La construction de la cathédrale a débuté en 1131 et est un magnifique exemple de l’art qualifié de « roman sicilien ». Sa splendide mosaïque du Christ Pantocrator au-dessus de l'autel,rappelle celles de la chapelle Palatine de Palerme et du Duomo de Monreale. Ne manquez pas de les admirer toutes les trois lors de votre voyage en Sicile.
  www.kvint.md  
In Museen, Kirchen und Plätze können bewundert werden einige der gesucht und elegante Beispiele von Malerei und Skulptur von der Romanik, Gotik und Renaissance vor. Wir freuen uns, Ihnen eine Liste von Museen und historischen Gebäude attraktiver zu gestalten.
In museums, churches and squares can be admired some of the most sought and elegant examples of painting and sculpture of the Romanesque, Gothic and pre-Renaissance. We are pleased to offer a list of museums and historic buildings more attractive.
Dans les musées, les églises et les places, on peut admirer certains des plus recherché et élégant exemples de peinture et de sculpture de l'art roman, gothique et la pré-Renaissance. Nous sommes heureux d'offrir une liste de musées et bâtiments historiques plus attrayant.
  3 Résultats www.costadaurada.info  
Romanik
Romanesque
Roman
Románico
  nexoresidencias.com  
… der alten Steine, die von vergangenen Jahrhunderten zeugen. Ob Gotik, Romanik oder Renaissance – Sélestat beeindruckt durch eine außergewöhnliche Dichte an Baudenkmälern verschiedener Stile aus unterschiedlichen Epochen.
… that of old stones, bearing witness to centuries gone by. Whether you're looking for Gothic, Romanesque or Renaissance art, in Sélestat you'll find an outstanding concentration of monuments and styles from various periods. It should come as no surprise to learn that this town is being considered for the prestigious "town of art and history" label. Following the footprints of the giant Sletto and a lion’s paw prints, you’ll discover a magical atmosphere packed with legends and history.
  2 Résultats www.tourisme-guebwiller.fr  
Der Glockenturm mit Toreingang der Kirche St. Peter und Paul, der auf das 12. Jahrhundert zurückgeht, ist teilweise aus Quadersteinen mit einem Eckverband gebaut und weist die typischen Merkmale des Baustils der Romanik auf.
The bell-tower of the Eglise Saint-Pierre-et-Saint-Paul dating back to the XIIth century is partially built in undressed stone and marked by an angle quoin exhibiting typical features from the Roman style.
  www.sivananda.eu  
Das Hotel befindet sich direkt im Zentrum von Speyer, nur wenige Gehminuten vom weltberühmten Kaiserdom entfernt. Der Dom zu Speyer ist Weltkulturerbe der UNESCO und zählt zu den bedeutendsten Baudenkmälern der Romanik.
The hotel is located directly in the centre of Speyer, just a few minutes’ walk from the world-famous Imperial Cathedral. The Speyer Cathedral is a UNESCO World Heritage Site and is one of the most significant architectural monuments of the Romanesque period.
L'hôtel se trouve en plein centre de Spire, à quelques minutes à pied de sa cathédrale connue dans le monde entier. La cathédrale de Spire est inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO et compte parmi les monuments les plus importants de l'art roman.
  2 Résultats www.canadaguaranty.ca  
); Architektur und Skulptur der spanischen Romanik Zusätzliche Rechercheoptionen (über p r o m e t h e | mehr Integration in Prometheus: seit 2001 Inhaltliche Schwerpunkte: Europäische Malerei der Neuzeit; Kunst in Berlin (Architektur, Malerei und Skulptur, vor allem
Integration in Prometheus: since 2001 Key aspects: european modern age paintings, art of Berlin (architecture, painting, sculpture, mostly 18th and 19th century), architecture and sculpture of Spanish romanticism Additional retrievaloptions: extensive keyword-library with | more Integration in Prometheus: since 2001 Key aspects: european modern age paintings, art of Berlin (architecture, painting, sculpture, mostly 18th and 19th century), architecture and sculpture of Spanish romanticism Additional retrievaloptions: extensive keyword-library with more then 9,500 terms in ten categories (artist, style, genre, dating, material, technique, location, artistic heritage) The database was created in 1996, stepless growing | less
  2 Résultats icpt.pl  
Michael über den gleichnamigen Weiler, der zur Gemeinde Kastelruth gehört. Die ältesten Bauelemente - der schöne Turm und die Mauern des Kirchenschiffes - gehen auf das 13. Jahrhundert und somit auf die Zeit der Romanik zurück.
For a long time already, the little St. Michael Church has watched over the eponymous hamlet of San Michele (St. Michael) which belongs to the municipality of Castelrotto (Kastelruth). Its oldest construction elements - the beautiful steeple and the walls of the nave - date back to the 13th century and thus to the Romanesque era.
Già da tanto tempo la Chiesetta di San Michele sorveglia l’omonimo borgo (St. Michael), che appartiene al comune di Castelrotto (Kastelruth). I componenti più vecchi dell’edificio sacro - il bellissimo campanile e le mura della navata - risalgono al XIII secolo e perciò all’epoca romanica.
  www.24bettle.com  
Er stand im Schutz des großen Kastells und seinen Türmen, das die Nordseite des Dorfes verteidigte. Er hat eine quadratische Grundfläche, wie es für die Bauwerke aus dem Norden Italiens und den katalanischen Pyrenäen zu Beginn der Romanik typisch war.
Es una torre-castillo que sirvió de defensa a las murallas de la villa, en la parte occidental, a espaldas del gran castillo y sus torres, que defendía la parte norte del pueblo. De planta cuadrada, a imagen y semejanza de los que se construyeron en el norte de Italia y de los pirineos catalanes en los albores del románico.
Herriko harresiak defenditzeko balio izan zuen aintzinako gaztelu bat da, mendebaldean, gaztelu handiaren bizkarretara eta bere dorreek, herriaren iparraldeko aldea defendatzen zuten. Elizoin karratukoa, Italiako iparraldean eta katalandar Pirineoetako erromanikoetan eraiki zirenenen tankerakoa.
  www.landesmuseum-trier.de  
Von der Zeit nach den Römern erzählen eindrucksvolle Grabfunde aus fränkischer Zeit, prächtige Bauskulpturen aus der Romanik und Gotik und die letzten erhaltenen Glasmalereien aus dem Trierer Dom. Mit einem Ausblick auf die Pracht der letzten Trierer Kurfürsten endet der Rundgang.
Recounting life from the time after the Romans are impressive burial goods from the Frankish period, imposing Romanesque and Gothic building sculptures along with the last preserved stained glass windows from Trier Cathedral. The tour ends with a look at the splendour of the last Trier Electors.
  www.midiariodecocina.com  
Eine spannende Symbiose bieten die Bauteile der Romanik und Neugotik mit dem modernen Zubau. Außen zeichnet die moderne Erweiterung die Linien der Berge nach, innen überraschen schwingende Linien von Boden, Wänden und Decke sowie eine raffinierte Lichtführung, die das Holz golden leuchten lässt.
The Romanesque and Neo-Gothic parts of the building are in exciting symbiosis with the modern extension. Outside, the modern extension copies the shapes of the mountains, inside the elegantly curved lines of floor, walls and ceiling surprise visitors, as does the sophisticated lighting that illuminates the wood in gold tones.
La navata storica, con elementi romantici e neogotici, è stata arricchita dalla creazione di un'ala moderna in un connubio architettonico perfettamente riuscito. All'esterno, l'edificio segue le linee delle montagne, all'interno, vi oppone a sorpresa linee oscillanti sul pavimento, sulle pareti e sul soffitto, mentre una conduzione raffinata della luce fa brillare il legno color oro.
  2 Résultats leandigital.ee  
1254 wurde eine Pfarre St. Martin erstmals urkundlich erwähnt, die auf einem größeren Kirchenbau aus der Romanik basiert. 1270/80 wurde der gotische Neubau der Kirche begonnen. Bis zur Mitte des 15. Jahrhunderts wurde der Bau in mehreren Bauabschnitten vollendet.
It is in 1254 that we find the first mention in the records of a St. Martin parish, based on a sizable church from the Romanesque era. Construction of the new Gothic church began in 1270/80, and proceeded in several phases until its final completion in the mid-15th century. In 1554 the belfry and the church’s roof perished in a fire. The renovation work lasted until the end of the 16th century, and in the subsequent centuries, too, St. Martin was refurbished several times. The church’s lavishly decorated interior is dominated by the high altar, dating back to 1483.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow