taat – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      80 Résultats   20 Domaines
  2 Résultats www.solstiss.com  
RS Harus Taat Hukum, Pemeriksaan Tidak Selalu Berakhir Tersangka
Home Affairs Minister Criticized by All Sides in Religion ID Debate
  10 Résultats www.christiananswers.net  
Dengan tidak mengindahkan peringatan-peringatan ini, Bangsa Israel tetap tidak taat dan memberontak terhadap Tuhan, menolak hukum-hukumNya dan membunuh nabi-nabi yang bersaksi melawan mereka.
Aún con estas advertencias, Israel era desobediente y se rebeló contra Dios, rechazando Sus leyes y matando a los profetas que testificaron contra ellos.
Ondanks deze waarschuwingen was Israël toch ongehoorzaam en het rebelleerde tegen God, verwierp zijn wetten en doodde de profeten die tegen hen getuigden.
  7 Résultats christiananswers.net  
Dengan tidak mengindahkan peringatan-peringatan ini, Bangsa Israel tetap tidak taat dan memberontak terhadap Tuhan, menolak hukum-hukumNya dan membunuh nabi-nabi yang bersaksi melawan mereka.
Aún con estas advertencias, Israel era desobediente y se rebeló contra Dios, rechazando Sus leyes y matando a los profetas que testificaron contra ellos.
  nvbridge.com  
Saya menduga bahwa penghormatan yang tinggi pada pluralisme ini sebenarnya adalah cerminan dari penghormatan yang tinggi terhadap agama itu sendiri. Muslim yang sangat taat terhadap agama mereka secara alamiah punya ketertarikan pada orang-orang lain yang juga memuja Tuhan.
I suspect that this high regard for pluralism is actually a reflection of holding a high regard for religion itself. Muslims who attach a great deal of significance to their faith naturally have an affinity towards those who share their reverence for God.
  www.factbites.com  
Bahkan, siaran yang ditayangkan cenderung tidak taat asas dan aturan bahasa Indonesia yang baku," katanya di Padang, Senin (19/12).
Historically the ethnic population was largely defined by the Atoni and the more dominant Belu, which was a blend of Malay, Melanesian, and Austronesian peoples who were fluent in the Tetum language.
  5 Résultats www.riminifiera.it  
Mengapa kamu tidak percaya? ’ Mereka menjadi sangat takut dan berkata seorang kepada yang lain: ’Siapa gerangan orang ini, sehingga angin dan danaupun taat kepada-Nya? ’ Lalu sampailah mereka di seberang danau, di daerah orang Gerasa.
And a great storm arose, and the waves beat into the boat, so that the boat was already filling. But he was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him and said to him, ’Teacher, do you not care if we perish?’ And he awoke and rebuked the wind, and said to the sea, ’Peace! Be still!’ And the wind ceased, and there was a great calm. He said to them, ’Why are you afraid ? Have you no faith?’ And they were filled with awe, and said to one another, ’Who then is this, that even wind and sea obey him? They came to the other side of the sea.
  10 Résultats www.pep-muenchen.de  
Tetapi anak sulung itu berkata, "Telah bertahun-tahun aku melayani bapa dan belum pernah aku melanggar perintah bapa, tetapi kepadaku belum pernah bapa memberikan seekor anak kambing untuk bersukacita dengan sahabat-sahabatku" (ayat 29). Dia sedang berkata, "Ini tidak benar! Selama bertahun-tahun aku melayani bapa dengan baik. Aku tidak pernah tidak taat kepada bapa sekalipun."
Finally, the father came out and urged him to come in. But the older son said, "Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends" (verse 29). He was saying, "This is not right! All these many years I've served you well. I never disobeyed you at any time."
Oh, combien d'entre nous se reconnaissent dans ce frère aîné ! Nous passons des années en essayant de toutes nos forces de plaire à notre Seigneur, vivant avec la détermination de faire juste. Cela me décrit, sans aucun doute – car j'ai souvent été pris à l'extérieur en train de regarder dedans !
Uiteindelik het die vader uitgekom en by hom aangedring om binne te kom. Maar die ouer seun het gesê, “Kyk, ek dien u so baie jare en ek het nooit u gebod oortree nie, en vir my het u nooit ‘n bokkie gegee, sodat ek saam met  vriende vrolik kon wees nie” (Lukas 15:29). Hy het in wese gesê, “Dit is nie reg nie! Al hierdie baie jare het ek u goed gedien. Ek was nooit ongehoorsaam aan u nie.”
  necessaryandproportionate.org  
Seorang pria Afrika Barat menceritakan sebuah visi yang singkat tapi penuh kuasa, yang dialaminya sebelum dirinya bertobat. Dia melihat seorang Muslim yang taat berada di neraka dan seorang Kristen yang miskin yang tidak sanggup memberi derma berada di surga.
Un hombre de Africa Occidental cuenta de una visin sucinta pero muy poderosa que experiment antes de su conversin. Le vi a un musulman muy devoto en el infierno y un cristiano muy pobre que no tena dinero por dar limosnas en el cielo. Una voz le explic que la diferencia entre los dos fue el confiarse en Jess.
  pgia.ru  
Kami menolak pilihan untuk menikah dan hidup berkeluarga dan memilih untuk hidup di dalam komunitas bersama frater lainnya. Sebgai tambahan, kami berjanji untuk setia dan taat pada kongregasi. Pilihan inilah yang kami sebut tiga kaul, yakni ketaatan, kemiskinan dan kemurnian religius.
Something less visible is that we as brothers live according to a Rule of Life. This is a text of our congregation which is rooted in the gospel: because as brothers we try to live the way Jesus lived. It is a simple but at the same time radical way of life, which requires a deep personal dedication. We choose to be totally available to God and open our lives for a personal relationship with him. This implies a number of other choices we have to make. We choose to live in community with others, without personal belongings, and we try to share as much as possible together. We forfeit the option of marriage and family life and choose to live in a community with other brothers. In addition, we promise faithfulness and obedience to the congregation we belong to. These choices together are also called the three vows, namely those of religious obedience, poverty and chastity. They are the basic concepts of religious life in the Roman Catholic tradition and they also form the basic structure of our community life as brothers.
Algo menos visível é que nós como fráteres vivemos de acordo com uma Regra de Vida. É um texto da nossa Congregação que é baseado no evangelho: porque, como fráteres, tentamos viver da maneira que Jesus viveu. É uma maneira simples de vida, mas ao mesmo tempo radical, que exige uma dedicação pessoal profunda. Nós escolhemos para estarmos totalmente disponíveis para Deus e abrir nossas vidas para um relacionamento pessoal com ele. Isto implica em várias outras escolhas que devemos fazer. Escolhemos para viver em comunidade com outros, sem propriedades pessoais e tentamos partilhar tanto quanto possível com os outros. Nós desistimos da opção pelo casamento e vida em família e escolhemos viver numa comunidade com outros fráteres. Além disso prometemos fidelidade e obediência à congregação à qual pertencemos. Estas opções juntas são também chamadas  de três votos, a saber, de obediência religiosa, de pobreza e castidade. São os elementos básicos da vida religiosa na tradição católica romana e formam a estrutura básica de nossa vida comunitária de fráteres.
  logistics.gatech.pa  
Seorang pria Afrika Barat menceritakan sebuah visi yang singkat tapi penuh kuasa, yang dialaminya sebelum dirinya bertobat. Dia melihat seorang Muslim yang taat berada di neraka dan seorang Kristen yang miskin yang tidak sanggup memberi derma berada di surga.
Un hombre de Africa Occidental cuenta de una visin sucinta pero muy poderosa que experiment antes de su conversin. Le vi a un musulman muy devoto en el infierno y un cristiano muy pobre que no tena dinero por dar limosnas en el cielo. Una voz le explic que la diferencia entre los dos fue el confiarse en Jess.
  eventee.co  
Anda bertanggung jawab atas diri sendiri, sesama karyawan, dan Perusahaan untuk melakukan bisnis secara etis dan taat hukum.
You have a responsibility to yourself, your fellow associates and the Company to conduct business legally and ethically.
Vous possédez une responsabilité envers vous-même, vos collaborateurs et l'entreprise tout entière d'exercer une activité professionnelle de manière légale et éthique.
Sie tragen eine Verantwortung gegenüber sich selbst, Ihren Kolleginnen und Kollegen und dem Unternehmen, alle Geschäfte auf gesetzliche und ethische Weise zu tätigen.
Eres responsable de ti mismo, de tus compañeros asociados y la Compañía para realizar negocios de forma legal y ética.
Ciascuno ha la responsabilità, nei propri confronti, dei propri colleghi e dell'Azienda, di agire in modo legale ed etico nel corso delle proprie attività commerciali.
Você tem uma responsabilidade consigo mesmo, com seus colegas e com a Empresa de conduzir os negócios de forma legal e ética.
إنك مسؤول أمام نفسك وزملائك والشُركاء التابعين عن إجراء الأعمال التجارية على نحو يتّفق مع المعايير القانونية والأخلاقية.
U hebt ten opzichte van uzelf en ten opzichte van andere medewerkers en het hele Bedrijf de plicht om op een legale en ethisch verantwoorde manier te werk te gaan.
Máte zodpovědnost sami k sobě, spolupracujícím kolegům i společnosti, že budete své obchodní aktivity provádět legálně a eticky.
Du har ansvar overfor dig selv, dine kolleger og Firmaet for at forretninger bliver afviklet lovligt og etisk korrekt.
Sinulla on velvollisuus itsellesi, muille kollegoillesi sekä yritykselle toimia liiketoiminnassa lain ja eettisyyden puitteissa.
Twoim obowiązkiem wobec samego siebie, współpracowników i firmy jest działać w zgodzie z przepisami prawa i zasadami etyki.
Каждый партнер и сотрудник компании обязан соблюдать законы и этические нормы. Это ваша ответственность перед собой, перед вашими коллегами и компанией.
Du har ett ansvar mot dig själv, dina medarbetare och företaget att bedriva verksamhet enligt gällande lagar och etik.
Kendinize, ortaklarınıza ve Şirkete karşı işinizi yasal ve ahlaki şekilde yapma sorumluluğuna sahipsiniz.
  8 Résultats wordplanet.org  
3 Berbahagialah orang yang membacakan dan orang yang mendengarkan berita nubuat buku ini serta taat kepada apa yang tertulis di dalamnya. Sebab tidak lama lagi semuanya ini akan terjadi.
3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
3 Heureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie, et qui gardent les choses qui y sont écrites! Car le temps est proche.
3 Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe.
3 Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas: porque el tiempo está cerca.
3 Beato chi legge e beati coloro che ascoltano le parole di questa profezia e serbano le cose che sono scritte in essa, poiché il tempo è vicino!
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
3 طُوبَى لِلَّذِي يَقْرَأُ وَلِلَّذِينَ يَسْمَعُونَ أَقْوَالَ النُّبُوَّةِ، وَيَحْفَظُونَ مَا هُوَ مَكْتُوبٌ فِيهَا، لأَنَّ الْوَقْتَ قَرِيبٌ.
3 Zalig is hij, die leest, en zijn zij, die horen de woorden dezer profetie, en die bewaren, hetgeen in dezelve geschreven is; want de tijd is nabij.
3 Salig is hy wat die woorde van die profesie lees, en die wat dit hoor en bewaar wat daarin geskrywe is, want die tyd is naby.
3 خوشابحال کسی که می‌خواند و آنانی که می‌شنوند کلام این نبوّت را، و آنچه در این مکتوب است نگاه می‌دارند، چونکه وقت نزدیک است.
3 Блажен, който прочита, и ония, които слушат думите на това пророчество и пазят написаното в него; защото времето е близо.
3 Blago onomu koji čita i onima što slušaju riječi ovog proroštva te čuvaju što je u njem napisano. Jer vrijeme je blizu!
3 Blahoslavený, kdož čte, i ti, kteříž slyší slova proroctví tohoto a ostříhají toho, což napsáno jest v něm; nebo čas blízko jest.
3 Salig er den, som oplæser, og de, som høre Profetiens Ord og bevare det, som er skrevet i den; thi Tiden er nær.
3 Autuas se, joka lukee, ja autuaat ne, jotka kuulevat tämän profetian sanat ja ottavat vaarin siitä, mitä siihen kirjoitettu on; sillä aika on lähellä!
3 धन्य है वह जो इस भविष्यद्वाणी के वचन को पढ़ता है, और वे जो सुनते हैं और इस में लिखी हुई बातों को मानते हैं, क्योंकि समय निकट आया है॥
3 Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idõ közel van.
3 Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd.
3 Salig er den som leser, og de som hører det profetiske ord og tar vare på det som er skrevet der; for tiden er nær.
3 Błogosławiony, który czyta i ci, którzy słuchają słów proroctwa tego, i zachowują to, co w niem jest napisane; albowiem czas blisko jest.
3 Ferice de cine citeşte, şi de cei ce ascultă cuvintele acestei proorocii, şi păzesc lucrurile scrise în ea! Căci vremea este aproape!
3 Blago onome koji čita i onima koji slušaju reči proroštva, i drže šta je napisano u njemu; jer je vreme blizu.
3 Salig är den som får uppläsa denna profetias ord, och saliga äro de som få höra dem och som taga vara på, vad däri är skrivet; ty tiden är nära.
1 İsa Mesih'in vahyidir. Tanrı yakın zamanda olması gereken olayları kullarına göstermesi için O'na bu vahyi verdi. O da gönderdiği meleği aracılığıyla bunu kulu Yuhanna'ya iletti.
3 Phước cho kẻ đọc cùng những kẻ nghe lời tiên tri nầy, và giữ theo điều đã viết ra đây. Vì thì giờ đã gần rồi.
3 ধন্য সেইজন, য়ে এই বার্তার বাক্যগুলি পাঠ করে এবং যাঁরা তা শোনে ও তাতে লিখিত নির্দেশগুলি পালন করে তারাও ধন্য, কারণ সময় সন্নিকট৷
3 ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇਸ ਸੰਦੇਸ਼ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਕੇ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ, ਜਿਹੜੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸਤੇ ਅਮਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਇਸ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਬਹੁਤਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ।
3 Heri asomaye na wao wayasikiao maneno ya unabii huu, na kuyashika yaliyoandikwa humo; kwa maana wakati u karibu.
3 Waxaa barakaysan ka akhriya iyo kuwa maqla erayadii wax sii sheegidda, oo xajiya waxyaalaha ku qoran, waayo, wakhtigii wuu dhow yahay.
3 જે વ્યક્તિ દેવ તરફથી મળેલ આ સંદેશના વચનો વાંચે છે, તેઓને ધન્ય છે. અને જે લોકો આ સંદેશ સાંભળે છે અને તેમાં લખેલું છે તે પ્રમાણે કરે છે તેઓને પણ ધન્ય છે. હવે વધુ સમય બાકી રહ્યો નથી.
3 ಇದನ್ನು ಓದುವಂಥ ವನೂ ಈ ಪ್ರವಾದನಾ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುವಂಥವರೂ ಅದರಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂಥವುಗಳನ್ನು ಕಾಪಾಡುವಂಥ ವರೂ ಧನ್ಯರು. ಯಾಕಂದರೆ ಕಾಲವು ಸವಿಾಪವಾಗಿದೆ.
3 ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଏହି ବାକ୍ଯ ପଢ଼ନ୍ତି, ଓ ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ଏହି ଭାବବାଣୀକୁ ଶୁଣନ୍ତି ଓ ଏଥି ରେ ଲଖାେଥିବା ବିଷୟଗୁଡ଼ିକୁ ପାଳନ କରନ୍ତି, ସମାନେେ ଧନ୍ଯ। କାରଣ ସମୟ ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ।
3 Mapalad ang bumabasa, at ang nangakikinig ng mga salita ng hula, at tumutupad ng mga bagay na nangasusulat doon: sapagka't ang panaho'y malapit na.
3 సమయము సమీపించినది గనుక ఈ ప్రవచనవాక్యములు చదువువాడును, వాటిని విని యిందులో వ్రాయబడిన సంగతులను గైకొనువారును ధన్యులు.
3 اِس نُبُوّت کی کِتاب کا پڑھنے والا اور اُس کے سُننے والے اور جو کُچھ اِس میں لِکھا ہے اُس پر عمل کرنے والے مُبارک ہیں کِیُونکہ وقت نزدِیک ہے۔
3 ഈ പ്രവചനത്തിന്റെ വാക്കുകളെ വായിച്ചു കേൾപ്പിക്കുന്നവനും കേൾക്കുന്നവരും അതിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതു പ്രമാണിക്കുന്നവരും ഭാഗ്യവാന്മാർ; സമയം അടുത്തിരിക്കുന്നു.