iie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'301 Results   370 Domains   Page 4
  arc.eppgroup.eu  
IIe Congrès du PPE à Bruxelles: Adoption du Manifeste pour les premières élections du Parlement européen au suffrage direct, et appel à tous les citoyens européens pour qu'ils participent de façon constructive aux élections européennes.
II EPP Congress in Brussels: Adoption of Election Manifesto for the 1st direct elections to the European Parliament and appeal to all European citizens to take a constructive part in the European elections.
Auf dem zweiten Kongress der EVP in Brüssel wird eine Wahlplattform für die erste Direktwahl des Europäisches Parlaments verabschiedet und an alle europäischen Bürger appelliert, sich konstruktiv an den Europawahlen zu beteiligen.
II Congreso del PPE en Bruselas: adopción del Manifiesto Electoral para las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo y llamamiento a todos los ciudadanos europeos a participar de manera constructiva en las elecciones europeas.
Secondo congresso del PPE a Bruxelles: approvazione di un programma elettorale e appello a tutti i cittadini europei affinché partecipino in modo costruttivo alle elezioni europee.
II Congresso do Partido Popular Europeu em Bruxelas: Adopção do Manifesto Eleitoral para as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu e apelo a todos os cidadãos europeus para que participem, de forma construtiva, nas eleições europeias.
Δεύτερο συνέδριο του ΕΛΚ στις Βρυξέλλες: έγκριση εκλογικού προγράμματος για τις πρώτες εκλογές με άμεση ψηφοφορία και έκκληση προς όλους τους ευρωπαίους πολίτες να συμμετάσχουν εποικοδομητικά στις ευρωπαϊκές εκλογές.
Tweede EVP-congres in Brussel: goedkeuring van het verkiezingsmanifest voor de eerste rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement en oproep tot alle Europese burgers om op constructieve wijze aan de Europese verkiezingen deel te nemen.
II-ри конгрес на ЕНП в Брюксел: приемане на Манифест за първите преки избори за Европейски парламент и апел до всички европейски граждани да вземат градивно участие в европейските избори.
II. kongres Evropské lidové strany v Bruselu – přijetí volebního manifestu pro první přímé volby do Evropského parlamentu a výzvy všem evropským občanům ke konstruktivní účasti ve volbách.
EPP's anden kongres i Bruxelles. Vedtagelse af et valgprogram og appel til alle europæiske borgere om at deltage konstruktivt i de europæiske valg.
Euroopa Rahvapartei teine kongress Brüsselis: Euroopa Parlamendi esimeste otsevalimiste valimismanifesti vastuvõtmine ning üleskutse kõigile Euroopa kodanikele mängida Euroopa Parlamendi valimistel konstruktiivset osa.
PPE:n toinen puoluekokous pidettiin Brysselissä. Kokouksessa hyväksyttiin vaaliohjelma ensimmäisiä Euroopan parlamentin välittömiä vaaleja varten ja vetoomus kaikille Euroopan kansalaisille, jotta he osallistuisivat rakentavalla tavalla Euroopan parlamentin vaaleihin.
Az EPP II. kongresszusa Brüsszelben: Az első közvetlen európai parlamenti választások választási manifesztumának elfogadása, és felhívás az európai polgárokhoz, hogy vállaljanak konstruktív szerepet az európai választásokon.
Briuselyje įvyksta 2-asis PPE suvažiavimas, kuriame priimamas Rinkimų manifestas, skirtas pirmiesiems rinkimams į Europos Parlamentą, ir paskelbiamas kreipimasis į visus Europos piliečius, kuriame jie raginami konstruktyviai dalyvauti Europos rinkimuose.
II Kongres PPE w Brukseli: przyjęcie programu wyborczego na pierwsze wybory bezpośrednie do Parlamentu Europejskiego i apel do wszystkich europejskich obywateli o wzięcie udziału w wyborach.
Al II-lea Congres al PPE de la Bruxelles: Adoptarea Manifestului electoral privind primele alegeri directe pentru Parlamentul European și apelul către toți cetățenii europeni să participe constructiv la alegerile europene.
II. zjazd v Bruseli: prijatie volebného manifestu pre prvé priame voľby do Európskeho parlamentu a výzvy všetkým občanom Európy, aby sa konštruktívne zapojili do európskych volieb.
Drugi kongres Evropske ljudske stranke v Bruslju: sprejetje volilnega manifesta za prve neposredne volitve v Evropski parlament in poziv vsem evropskim državljanom, naj pri volitvah konstruktivno sodelujejo.
II PPE kongress Briselē. Tiek pieņemts Vēlēšanu manifests pirmajām tiešajām Eiropas Parlamenta vēlēšanām un aicinājums visiem Eiropas iedzīvotājiem konstruktīvi piedalīties Eiropas vēlēšanās.
  3 Hits www.hls-dhs-dss.ch  
La découverte (en 1968) de cinq tombes à incinération du Ier ou du IIe s. apr. J. -C. parle en faveur de l'existence d'un petit établissement gallo-romain, qui semble avoir survécu à l'Empire. Le nom de B. est prégermanique, probablement d'origine latine.
Fünf Urnengräber (1968 ausgegraben) aus dem 1./2. Jh. lassen hier eine kleine gallo-röm. Siedlung vermuten. Diese scheint das Röm. Reich überdauert zu haben, ist doch der Ortsname vorgermanischen, vermutlich röm. Ursprungs. Ab dem 7. Jh. Beginn des Landesausbaus in der Form von Streusiedlungen durch einwandernde Alemannen. Älteste Funde eines Gotteshauses am Standort der heutigen Kirche St. Martin (erbaut 1802-07 nach Plänen von Niklaus Purtschert) reichen ins 10. Jh. zurück. B. ist damit der zweitälteste Pfarrsprengel des Kantons. Er umfasste damals das ganze Gebiet "ennet der Aa" (mit Beckenried, Emmetten und Ennetbürgen). In die Patronatsrechte teilten sich im 12. Jh. die beiden Benediktinerklöster Muri und Engelberg. Spätestens im 13. Jh. tritt Engelberg als Alleininhaber auf. 1309 wurde die Kirche dem Kloster inkorporiert. 1454 kauften sich die Buochser Kirchgenossen los und erwarben dabei auch die Patronatsrechte; seither selbstständige Kirchgemeinde.
La presenza di cinque tombe a incinerazione risalenti al I/II sec., riportate alla luce nel 1968, fa supporre l'esistenza di un piccolo insediamento galloromano, forse sopravvissuto alla caduta dell'Impero romano, dal momento che il toponimo è pregerm., probabilmente di origine romana. Nel VII sec. prese avvio la colonizzazione del territorio ad opera degli Alemanni sotto forma di insediamenti sparsi. Le vestigia più antiche di un edificio religioso costruito nel luogo dove sorge l'odierna chiesa di S. Martino, eretta tra il 1802 e il 1807 secondo i progetti di Niklaus Purtschert, risalgono al X sec. La parrocchia di B., la seconda creata nel cant., comprendeva un tempo l'intera regione dell'"altra sponda dell'Aa" (ennet der Aa), con Beckenried, Emmetten ed Ennetbürgen. Nel XII sec. i diritti di patronato erano detenuti dai conventi benedettini di Muri ed Engelberg; al più tardi nel XIII sec. Engelberg divenne unico titolare. Nel 1309 la chiesa fu incorporata dal convento. Nel 1454 i parrocchiani di B. si riscattarono, acquisendo nel contempo i diritti di patronato; da allora B. è una parrocchia autonoma.
  www.firenze-oltrarno.net  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  www.swissabroad.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  2 Hits ahoi-kultur.de  
Ce grand rond-point s'appelait place de Llucmajor jusqu’en 2016, année où il changea de nom pour commémorer la IIe république espagnole (1931-1939). La modification se fit dans le cadre d’une série de changements de noms de rues et de l’espace public de la ville, dans le but de récupérer le patrimoine républicain sur les places et dans les rues.
This large roundabout used to be known as Plaça de Llucmajor until 2016, when it was renamed to commemorate the 2nd Spanish Republic (1931-1939). Its renaming was part of a series of changes to names of streets and public spaces in the city aimed at recovering the Republican heritage in squares and streets.
  2 Hits www.ipi.ch  
Il a lui-même décrit le Bureau fédéral de la propriété intellectuelle comme «le couvent laïque où j’ai couvé mes plus belles idées». Son attitude polie et modeste et son humour le font beaucoup apprécier; le 1er avril 1906, il passe expert technique de IIe classe.
The patent office job — Einstein referred to it, tongue-in-cheek, as his «cobbler's trade» — turned out to be stroke of good fortune because it was excellently paid (3,500 Swiss francs per year) and was undemanding for his nimble intelligence. He spoke of the patent office as «a worldly cloister where he hatched his most beautiful ideas». With his courteousness and modesty and his humorous approach to life, Einstein was very well-liked. On April 1, 1906 he was promoted to technical assistant-level II. He managed his time exactly: eight hours of work, eight hours of «allotria» (miscellaneous) and scientific work and eight hours of sleep (which he often used instead for writing his manuscripts). Much to the patent office's regret, he left in the fall of 1909 to accept the post of Professor Extraordinary in theoretical physics at the University of Zurich.
Die Tätigkeit am Eidgenössischen Amt für geistiges Eigentum – Einstein nannte sie augenzwinkernd «Schusterarbeit» – erwies sich als Glücksfall, denn sie war mit einem Jahresgehalt von 3’500 Franken hervorragend bezahlt und fiel ihm mit seiner raschen Auffassungsgabe nicht schwer. Er selbst bezeichnete das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum als «das weltliche Kloster, wo ich meine schönsten Gedanken ausgebrütet habe». Mit seinem höflichen und bescheidenen Auftreten und seiner humorvollen Art war Einstein sehr beliebt und wurde am 1. April 1906 zum technischen Experten II. Klasse befördert. Er wusste seine Zeit genau einzuteilen: acht Stunden Arbeit, acht Stunden «Allotria» und wissenschaftliche Arbeit und acht Stunden Schlaf, wobei er die letzteren oft für die Niederschrift seiner Manuskripte verwendete. Zum Bedauern des Eidgenössischen Amts für geistiges Eigentum folgte Einstein im Herbst 1909 dem Ruf des Regierungsrates des Kantons Zürich, um den Lehrstuhl für theoretische Physik an der Universität zu besetzen.
L’attività svolta all’Ufficio federale della proprietà intellettuale, che Einstein definisce scherzosamente «lavoro da certosino», si rivela un colpo di fortuna poiché non gli crea particolari grattacapi e gli frutta un ottimo salario annuo di 3 500 franchi. Lui stesso definisce l’Ufficio federale della proprietà intellettuale «il convento secolare dove hanno visto la luce le mie migliori idee». I suoi modi cortesi e modesti, nonché il suo spiccato senso dell’umorismo rendono Einstein un collaboratore molto apprezzato e il 1o aprile 1906 viene promosso a esperto tecnico di II classe. Einstein organizza le sue giornate in modo preciso: otto ore di lavoro, otto ore di attività diverse e lavoro scientifico e otto ore di sonno che spesso sacrifica per mettere nero su bianco le sue teorie. Con grande dispiacere dell’Ufficio federale della proprietà intellettuale nel 1909 Einstein accetta la cattedra universitaria offertagli dal Consiglio di Stato del Cantone di Zurigo.
  www.mtb-thassos.com  
La IIe Cour des plaintes est constituée en raison des nouvelles compétences du tribunal dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale.
A second Appeals Chamber is inaugurated as a result of the FCC's new jurisdiction over international mutual assistance in criminal matters.
  2 Hits www.expansion.be  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  www.aqua.dtu.dk  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  2 Hits www.ige.ch  
Il a lui-même décrit le Bureau fédéral de la propriété intellectuelle comme «le couvent laïque où j’ai couvé mes plus belles idées». Son attitude polie et modeste et son humour le font beaucoup apprécier; le 1er avril 1906, il passe expert technique de IIe classe.
The patent office job — Einstein referred to it, tongue-in-cheek, as his «cobbler's trade» — turned out to be stroke of good fortune because it was excellently paid (3,500 Swiss francs per year) and was undemanding for his nimble intelligence. He spoke of the patent office as «a worldly cloister where he hatched his most beautiful ideas». With his courteousness and modesty and his humorous approach to life, Einstein was very well-liked. On April 1, 1906 he was promoted to technical assistant-level II. He managed his time exactly: eight hours of work, eight hours of «allotria» (miscellaneous) and scientific work and eight hours of sleep (which he often used instead for writing his manuscripts). Much to the patent office's regret, he left in the fall of 1909 to accept the post of Professor Extraordinary in theoretical physics at the University of Zurich.
Die Tätigkeit am Eidgenössischen Amt für geistiges Eigentum – Einstein nannte sie augenzwinkernd «Schusterarbeit» – erwies sich als Glücksfall, denn sie war mit einem Jahresgehalt von 3’500 Franken hervorragend bezahlt und fiel ihm mit seiner raschen Auffassungsgabe nicht schwer. Er selbst bezeichnete das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum als «das weltliche Kloster, wo ich meine schönsten Gedanken ausgebrütet habe». Mit seinem höflichen und bescheidenen Auftreten und seiner humorvollen Art war Einstein sehr beliebt und wurde am 1. April 1906 zum technischen Experten II. Klasse befördert. Er wusste seine Zeit genau einzuteilen: acht Stunden Arbeit, acht Stunden «Allotria» und wissenschaftliche Arbeit und acht Stunden Schlaf, wobei er die letzteren oft für die Niederschrift seiner Manuskripte verwendete. Zum Bedauern des Eidgenössischen Amts für geistiges Eigentum folgte Einstein im Herbst 1909 dem Ruf des Regierungsrates des Kantons Zürich, um den Lehrstuhl für theoretische Physik an der Universität zu besetzen.
L’attività svolta all’Ufficio federale della proprietà intellettuale, che Einstein definisce scherzosamente «lavoro da certosino», si rivela un colpo di fortuna poiché non gli crea particolari grattacapi e gli frutta un ottimo salario annuo di 3 500 franchi. Lui stesso definisce l’Ufficio federale della proprietà intellettuale «il convento secolare dove hanno visto la luce le mie migliori idee». I suoi modi cortesi e modesti, nonché il suo spiccato senso dell’umorismo rendono Einstein un collaboratore molto apprezzato e il 1o aprile 1906 viene promosso a esperto tecnico di II classe. Einstein organizza le sue giornate in modo preciso: otto ore di lavoro, otto ore di attività diverse e lavoro scientifico e otto ore di sonno che spesso sacrifica per mettere nero su bianco le sue teorie. Con grande dispiacere dell’Ufficio federale della proprietà intellettuale nel 1909 Einstein accetta la cattedra universitaria offertagli dal Consiglio di Stato del Cantone di Zurigo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow