iie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'301 Results   370 Domains   Page 5
  arc.eppgroup.eu  
IIe Congrès du PPE à Bruxelles: Adoption du Manifeste pour les premières élections du Parlement européen au suffrage direct, et appel à tous les citoyens européens pour qu'ils participent de façon constructive aux élections européennes.
II EPP Congress in Brussels: Adoption of Election Manifesto for the 1st direct elections to the European Parliament and appeal to all European citizens to take a constructive part in the European elections.
Auf dem zweiten Kongress der EVP in Brüssel wird eine Wahlplattform für die erste Direktwahl des Europäisches Parlaments verabschiedet und an alle europäischen Bürger appelliert, sich konstruktiv an den Europawahlen zu beteiligen.
II Congreso del PPE en Bruselas: adopción del Manifiesto Electoral para las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo y llamamiento a todos los ciudadanos europeos a participar de manera constructiva en las elecciones europeas.
Secondo congresso del PPE a Bruxelles: approvazione di un programma elettorale e appello a tutti i cittadini europei affinché partecipino in modo costruttivo alle elezioni europee.
II Congresso do Partido Popular Europeu em Bruxelas: Adopção do Manifesto Eleitoral para as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu e apelo a todos os cidadãos europeus para que participem, de forma construtiva, nas eleições europeias.
Δεύτερο συνέδριο του ΕΛΚ στις Βρυξέλλες: έγκριση εκλογικού προγράμματος για τις πρώτες εκλογές με άμεση ψηφοφορία και έκκληση προς όλους τους ευρωπαίους πολίτες να συμμετάσχουν εποικοδομητικά στις ευρωπαϊκές εκλογές.
Tweede EVP-congres in Brussel: goedkeuring van het verkiezingsmanifest voor de eerste rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement en oproep tot alle Europese burgers om op constructieve wijze aan de Europese verkiezingen deel te nemen.
II-ри конгрес на ЕНП в Брюксел: приемане на Манифест за първите преки избори за Европейски парламент и апел до всички европейски граждани да вземат градивно участие в европейските избори.
II. kongres Evropské lidové strany v Bruselu – přijetí volebního manifestu pro první přímé volby do Evropského parlamentu a výzvy všem evropským občanům ke konstruktivní účasti ve volbách.
EPP's anden kongres i Bruxelles. Vedtagelse af et valgprogram og appel til alle europæiske borgere om at deltage konstruktivt i de europæiske valg.
Euroopa Rahvapartei teine kongress Brüsselis: Euroopa Parlamendi esimeste otsevalimiste valimismanifesti vastuvõtmine ning üleskutse kõigile Euroopa kodanikele mängida Euroopa Parlamendi valimistel konstruktiivset osa.
PPE:n toinen puoluekokous pidettiin Brysselissä. Kokouksessa hyväksyttiin vaaliohjelma ensimmäisiä Euroopan parlamentin välittömiä vaaleja varten ja vetoomus kaikille Euroopan kansalaisille, jotta he osallistuisivat rakentavalla tavalla Euroopan parlamentin vaaleihin.
Az EPP II. kongresszusa Brüsszelben: Az első közvetlen európai parlamenti választások választási manifesztumának elfogadása, és felhívás az európai polgárokhoz, hogy vállaljanak konstruktív szerepet az európai választásokon.
Briuselyje įvyksta 2-asis PPE suvažiavimas, kuriame priimamas Rinkimų manifestas, skirtas pirmiesiems rinkimams į Europos Parlamentą, ir paskelbiamas kreipimasis į visus Europos piliečius, kuriame jie raginami konstruktyviai dalyvauti Europos rinkimuose.
II Kongres PPE w Brukseli: przyjęcie programu wyborczego na pierwsze wybory bezpośrednie do Parlamentu Europejskiego i apel do wszystkich europejskich obywateli o wzięcie udziału w wyborach.
Al II-lea Congres al PPE de la Bruxelles: Adoptarea Manifestului electoral privind primele alegeri directe pentru Parlamentul European și apelul către toți cetățenii europeni să participe constructiv la alegerile europene.
II. zjazd v Bruseli: prijatie volebného manifestu pre prvé priame voľby do Európskeho parlamentu a výzvy všetkým občanom Európy, aby sa konštruktívne zapojili do európskych volieb.
Drugi kongres Evropske ljudske stranke v Bruslju: sprejetje volilnega manifesta za prve neposredne volitve v Evropski parlament in poziv vsem evropskim državljanom, naj pri volitvah konstruktivno sodelujejo.
II PPE kongress Briselē. Tiek pieņemts Vēlēšanu manifests pirmajām tiešajām Eiropas Parlamenta vēlēšanām un aicinājums visiem Eiropas iedzīvotājiem konstruktīvi piedalīties Eiropas vēlēšanās.
  www.firenze-oltrarno.net  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  7 Hits bertan.gipuzkoakultura.net  
70. Cette ancre en fer datant des I-IIe siècles fut retrouvée dans le mouillage du Figuier.© Xabi Otero
70. This anchor was found in the anchorage at Higer; it is made of iron and dates from the first or second century.© Xabi Otero
70. Este ancla se encontró en el fondeadero de Higer; es de hierro y se data en los siglos I-II.© Xabi Otero
70. Aingura hau Higerko ainguralekuan aurkitu zen; burdinazkoa da, I.-II. mendeetan datatua.© Xabi Otero
  www.sgbv.dz  
1990 – IIe congrès : « Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand ». 20/06 – 23/06/1990, Vienne.
1990 – IInd Congress: “Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand“. 20/06 – 23/06/1990, Vienna.
1990 – II. Tagung: „Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand“. 20/06 – 23/06/1990, Wien.
1990 – IIe congreso : « Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand ». 20/06 – 23/06/1990, Vienne.
  www.fasterspine.org  
Tout au long du IIe millénaire av. J. C. la puissance des Hittites en Asie Mineure et au Levant n’a cessé de croître. Si bien qu’au XVIe siècle, ce peuple d’Anatolie surpasse Babylone et devient un concurrent sérieux pour l’Egypte dans la région.
Throughout the second millennium BC, the power of the Hittites in Asia Minor and the Levant expanded continuously. So much so that in the sixteenth century, this people of Anatolia surpassed Babylon and became a serious competitor for Egypt in the region. However, neither Tutankhamun nor Akhenaten were worried. Horemheb and Seti I responded to Hittites incursions in the Egyptian territories of what is nowadays Syria but without being able to provide a definitive solution to the problem. It’s Ramses II who had to take this in charge: in 1247 he led 20,000 men into battle. His goal: take the city of Kadesh and annihilate the power of the Hittite army.
  www.luxresorts.com  
En Chine, le Bodhisattva le plus vénéré est Avalokiteshvara, souvent représenté sous des traits féminins. C'est sous cette forme que le bouddhisme s'est répandu en Chine au début de notre ère, au IIe siècle.
North from here, we enter the mainstream world of Mahayana Buddhism, with an increase in the number of beings worshipped and honoured, in particular the Compassionate Bodhisattvas—those who advanced far along the path to Enlightenment but chose to stay and help the rest of humanity. In China, the most revered is Guanyin, frequently represented as female. It was in this form that Buddhism reached China relatively early, in the second century.
Nördlich dieser Region herrscht der weiter verbreitete Mahayana-Buddhismus vor. In dieser Schule des Buddhismus werden mehr Wesen angebetet und verehrt – vor allem die Bodhisattvas, also diejenigen, die auf dem Pfad zur Erkenntnis weit vorangekommen sind, sich allerdings entschieden haben, nicht in das Nirwana einzugehen, sondern stattdessen zuvor allen anderen Menschen zu helfen. In China wird Guanyin am meisten verehrt und häufig als ein weiblicher Bodhisattva dargestellt. In dieser Form erreichte der Buddhismus China bereits relativ früh, nämlich bereits im zweiten Jahrhundert.
  2 Hits www.bvet.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  www.pantatec.de  
Le Réseau a par ailleurs participé à des journées telles que La Mujer y el Corcho : asignatura pendiente à San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal à Cortes de la Frontera, les V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", et il a assisté au I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado à Badajoz, entre autres. Soulignons également la participation de RETECORK à l'organisation de la IIe Rencontre des Musées et Centres d'Interprétation Subéricoles et à la XI Festa de la Pela de Llofriu, Palafrugell.
In addition, the Network has participated in conferences such as La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente in San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal in Cortes de la Frontera, the V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", and attended the I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado in Badajoz. We would also mention RETECORK's participation in the organisation of the 2nd Meeting of Cork-Producing Museums and Interpretation Centres and the XI Festa de la Pela in Llofriu, Palafrugell.
La Rete ha partecipato anche alle giornate come La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente a San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal a Cortes de la Frontera, alle V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", ha assistito al I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado a Badajoz, ecc. Va sottolineata anche la partecipazione di RETECORK all'organizzazione del II Incontro dei Musei e dei Centri di Interpretazione del Sughero e all'XI Festa de la Pela di Llofriu, Palafrugell.
  15 Hits www.destinationlebanon.gov.lb  
Dans la région de Qalaat al-Hosn, il subsiste l’un des sites cultuels les plus vastes du Liban dans lequel se trouvent quatre temples et plusieurs autels à colonnes et structures religieuses. Construit au IIe siècle, le grand temple est un édifice encore bien conservé avec sa cella et son adyton.
In the district of Qalaat el Hosn (the Hosn Castle) there is one of the largest religious landmarks in Lebanon. There are four and more than one altar and columns and religious structures. The largest temple was built during the 2nd century. It is preserved with its precinct and its contents. The second temple is built of limestone and there are no remnants of any colonnades. Its façade has disappeared. Its main door is surrounded by two smaller doors, one is on the right side, the other on the left, and it leads to the roof through an internal stairway. Around this temple, there are fragments of archaic pieces and remains of an altar. The third temple is built vertically over the largest temple. The fourth temple is situated on the slope that overlooks the site. In the south-western part of the town are the foundations of a fifth temple which is partly covered by new buildings that the town people call the "Large House".
في منطقة قلعة الحصن أحد أكبر المعالم الدينيّة في لبنان، وفيه أربعة معابد وأكثر من مذبح مع أعمدة وهيكليّات دينيّة. المعبد الأكبر مبني في القرن الثاني، تمّت المحافظة عليه مع المقدِس ومحتوياته. يليه معبدٌ ثانٍ مبنيّ  بكتل كلسيّة كبيرة، ولا أثار فيه لصفوف أعمدة، واختفت جبهيّته وإفريزه، يحيط ببابه الرئيسي بابان أصغر حجماً، أولهما إلى اليمين والآخر إلى اليسار يقود إلى السقف عبر درج داخلي. وتنتشر حول الموقع قطع أثريّة وبقايا مذبح للأضحية. المعبد الثالث مبنيّ عموديّاً على المعبد الكبير إلى أسفل هذا الأخير. والمعبد الرابع عند المنحدر الذي يشرف على الموقع. وجنوبي غربي البلدة، أسُس معبد خامس مغطّى بشكل جزئي بأبنية حديثة يطلق عليها سكّان البلدة إسم بيت الكبير.
  3 Hits e-asakusa.jp  
Les empereurs Trajan et Hadrien sont nés dans cette ville. Grâce à eux, au IIe siècle, la ville atteignit son apogée.
Birthplace of emperors Trajan and Hadrian, Italica reached its golden age in the 2nd century under the rule of the latter.
In essa nacquero gli imperatori Traiano e Adriano. Con questi, nel II secolo, la città raggiunse il suo apogeo.
  aplica.prompsit.com  
Les Yoruba comptent plus de 25 millions de personnes vivant au Nigeria et dans certaines régions limitrophes du Bénin et du Togo. Ils sont divisés en plusieurs royaumes. L’étude des données archéologiques et des sources historiques montrent qu’au début du IIe millénaire avant J. -C.
Numbering more than 25 million people living in Nigeria and parts of adjacent Benin and Togo, the Yoruba are subdivided in different kingdoms. Study of the archaeological evidence and historical sources indicates that by the beginning of the second millennium, many Yoruba kingdoms had become major urban centres with highly developed economic, cultural, political and religious institutions. The exceptional quality of Yoruba art from ancient times to the present with forms ranging from the naturalistic to the schematic is an expression of the complexity of Yoruba culture, history and religion. Significant regional variations within the culture are reflected in the regional and individual characteristics of the Yoruba style. Art features prominently in Yoruba culture. It is used not only to enrich life and project taste and status, but also to signify, venerate and influence deities who administer the cosmos on behalf of the Supreme Being. Based on field observations, contextual analyses and a variety of oral sources and published materials, this volume offers rare insights into the poetics and dynamics of art, its ontological significance, and the Yoruba belief that the “beautiful” or the “well-made” generates a special power that commands attention.
  2 Hits www.bvet.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  23 Hits www.hc-sc.gc.ca  
Le Comité directeur du REE et de la LSC se compose de représentants de la Division de l’Initiative sur l’impact environnemental (IIE), de l’Unité des substances commercialisées (USC), et du Bureau de l’évaluation et du contrôle des substances nouvelles (BECSN) de Santé Canada ainsi que de la Division de la mobilisation et de l’élaboration des programmes d’Environnement Canada.
The EAR/ICL Steering Committee is made up of representatives from the Environmental Impact Initiative (EII) Division, the In Commerce Substances Unit (ICSU) and the New Substances Assessment and Control Bureau (NSACB) of Health Canada, and the Program Development and Engagement Division (PDED) of Environment Canada. Members serve on a voluntary basis and are asked to participate in discussions based on their interests, areas of expertise, experience and knowledge.
  2 Hits iloria-bretagne.fr  
The Caesar 4* London Hotel compte une importante collection de mosaïques romaines des IIe au VIe siècles après J.C, qui font partie des fonds d’art de Derby Hotels Collection. Ces mosaïques, dont la majeure partie provient de la province romaine de Syrie et des fameux ateliers d’Antioche, sont exposées de manière permanente dans les espaces communs de l’hôtel.
The Caesar Hotel 4* London exhibits a major collection of Roman mosaics from the 2nd-6th centuries, which forms part of the art collection of Derby Hotels Collection. These mosaics, most of which come from the Roman province of Syria and the renowned workshops of Antioch, are permanently displayed in the public areas of the hotel.
The Caesar Hotel 4* in London stellt eine bedeutende Sammlung römischer Mosaike aus der Zeit zwischen dem 2. und 6. Jahrhundert aus, die Teil des Kunstbestands von Derby Hotels Collection sind. Diese Mosaike, von denen die meisten aus der renommierten Produktionsstätten von Antiochia in der römischen Provinz Syria stammen, werden in den Gemeinschaftsbereichen des Hotels dauerhaft ausgestellt.
L'Hotel The Ceasar 4* Londra esibisce un'ingente collezione di mosaici romani dei secoli II-VI d.C., facenti parte dei fondi d'arte di Derby Hotels Collection. Questi mosaici, la maggior parte provenienti dalla provincia romana di Siria e dalle prestigiose botteghe di Antiochia, sono esposti in modo permanente nelle aree comuni dell'hotel.
The Caesar 4* London Hotel exhibeix una important col·lecció de mosaics romans dels segles II al VI dC que formen part dels fons d'art de Derby Hotels Collection. Aquests mosaics, la major part prové de la província romana de Síria i els anomenats tallers d'Antioquia, s'exposen de forma permanent als espais comuns de l'hotel.
  europe.saeplast.com  
Ville Romaine située à 22 km de Tarifa, dans le parc du Détroit. Les ruines architecturales ont leur origine romaine qui remonte à la fin du IIe siècle avant J. -C. Leur existence est liée au commerce avec l'Afrique du Nord.
Eine römische Stadt, die im Naturpark El Estrecho in 22 km Entfernung von Tarifa liegt. Architektonische Funde zeugen von ihrem römischen Ursprung am Ende des 2. Jahrhunderts v. Chr. Ihre Existenz steht in Verbindung mit dem Handel mit Nordafrika.
  www.ejxcl.com  
Les premiers à prendre possession de ce théâtre unique, bordé par les massifs des Aiguilles Rouges au Nord et du Mont-blanc au Sud, sont les peuples Celtes, dans leur conquête de l'ensemble du territoire appelé plus tard la Gaule. Les fameux guerriers Allobroges seront ainsi les détenteurs de ce lieu jusqu'à la prise de pouvoir par Rome dans son emprise impériale de tout le pourtour méditerranéen au IIe siècle.
Forever bedrock of Europe highest peak, the valley of Chamonix has seen conquerors of all times over its snowy land. The first to take possession of this unique stage, edged by the massifs of Aiguilles Rouges on the North side, and of Mont-blanc on the South side, are the Celts, in their conquest of the territory later called Gaule. The Allobroges, famous warriors, remained the holders of this place until the seizing by Rome in its imperial control of the whole Mediterranean rim, in the second century.
  13 Hits www.turismoroma.it  
Rome, 16 mai 2016 Une découverte exceptionnelle: une caserne militaire datant de l’empereur Hadrien au IIe [...]
Rom, Mai 2016 In Rom ist man beim Bau einer neuen U-Bahnlinie (an der Piazza Amba [...]
Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Français, Deutsch, English y Italiano.
Roma, 19 maggio 2016 Durante i lavori per la realizzazione della stazione della Metro C Amba [...]
  translat.narpan.net  
Depuis l’amphithéâtre romain du IIe siècle après J. -C. qui accueillait 25 000 spectateurs, jusqu’à la joyeuse succession de stuc, de statues, de chérubins, de gargouilles qui ornent les édifices et la cathédrale de la Piazza del Duomo, depuis la Via Libertini avec les opulentes façades des églises de Santa Teresa, Sant’Anna et du Rosario, Santa Croce, jusqu’au Palazzo dei Celestini, tout est un défilé de virtuosité architecturale dans le pur style baroque de Lecce.
Vom römischen Amphitheater aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. mit seinen 25 000 Sitzplätzen über die Stuckarbeiten, Statuen, Putten, Masken, die die Palazzi und die Kathedrale auf der Piazza del Duomo schmücken, die Via Libertini mit den reich verzierten Fassaden der Kirchen Santa Teresa, Sant’Anna, del Rosario und Santa Croce bis hin zum Palazzo dei Celestini. All dies ist eine magische Aneinanderreihung der architektonischen Virtuositäten des puren Lecceser Barocks.
  archibat.com  
La colonie de Nîmes est fondée vers 44-42 av. J. -C. Elle bénéficie d’un vaste programme d’urbanisation et de construction de monuments publics durant le  Haut Empire romain (27av.J.-C.-fin IIe siècle ap.J.-C.)
The colony of Nîmes was founded in about 44-42 BCE. It benefitted from a vast program of urbanization and the construction of public monuments during the High Roman Empire (27 BCE-end of second century CE.)
  4 Hits www.boiliedesign.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  2 Hits www.dhi-paris.fr  
Solidarité en crise? Socialistes français, allemands et italiens face aux crises diplomatiques internationales au temps de la IIe Internationale (1889–1915)
Solidarité en crise? Französische, deutsche und italienische Sozialisten vor den internationalen diplomatischen Krisen in der Zeit der II. Internationale (1889-1915)
  4 Hits www.torredeherculesacoruna.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  www.iob.gc.ca  
Les distributions granulométriques des échantillons désagrégés ont été établies par des techniques de granulométrie par électro-résistance au moyen de compteurs Coulter de modèles TAII ou Multisizer IIE.
Disaggregated inorganic grain size distributions of the samples are determined by electro-resistance particle sizing techniques using either a Model TAII Coulter Counter or a Coulter Multisizer IIE. Data can be used as a baseline for determining changes in the sedimentological regimes.
  www.montecchino.it  
Siège d'un petit village étrusque de la période hellénistique (IIe siècle avant JC-III.) Son histoire a commencé vers le Xe siècle, en prenant son nom du saint évêque de Modène, Saint Gimignano, qui a sauvé le bourg des hordes barbares.
San Gimignano San Gimignano rises on a hill (334m high) dominating the Elsa Valley with its towers. Once the seat of a small Etruscan village of the Hellenistic period (200-300 BC) it began its life as a town in the 10th century taking its name from the Holy Bishop of Modena, St. Gimignano, who is said to have saved the village from the barbarian hordes. The town increased in wealth and developed greatly during the Middle Ages thanks to the "Via Francigena" the trading and pilgrim's route that crossed it.
  7 Hits www.ovpm.org  
Au milieu du IIe millénaire, une communauté sémite vit à Damas.
In the middle of the 11th century B.C., a Semitic community lived in Damascus.
A mediados del II milenio, vive en Damasco una comunidad semita.
  3 Hits www.visitluxembourg.com  
Grand vicus (origines du IIe siècle avant J.-C.)...
Large vicus (whose origins date back to about 20 BC) on...
Großer Vicus (Ursprung im 2. Jh. vor Chr.) am...
Grote Vicus (oorsprong in de 2e eeuw voor Chr.) aan de...
  www.swissabroad.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  iwotarkowski.pl  
La IIe Cour des plaintes est constituée en raison des nouvelles compétences du tribunal dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale.
A second Appeals Chamber is inaugurated as a result of the FCC's new jurisdiction over international mutual assistance in criminal matters.
  www.mtb-thassos.com  
La IIe Cour des plaintes est constituée en raison des nouvelles compétences du tribunal dans le domaine de l'entraide judiciaire internationale en matière pénale.
A second Appeals Chamber is inaugurated as a result of the FCC's new jurisdiction over international mutual assistance in criminal matters.
  web.tiscali.it  
Oui non=> hai iie => はい いいえ
Si No => hai iie => はい いいえ
  www.baas.cat  
IIe Triennale d?Architecture du Baix Llobregat
Catalunya Construcció 2008.
  2 Hits ahoi-kultur.de  
Ce grand rond-point s'appelait place de Llucmajor jusqu’en 2016, année où il changea de nom pour commémorer la IIe république espagnole (1931-1939). La modification se fit dans le cadre d’une série de changements de noms de rues et de l’espace public de la ville, dans le but de récupérer le patrimoine républicain sur les places et dans les rues.
This large roundabout used to be known as Plaça de Llucmajor until 2016, when it was renamed to commemorate the 2nd Spanish Republic (1931-1939). Its renaming was part of a series of changes to names of streets and public spaces in the city aimed at recovering the Republican heritage in squares and streets.
  2 Hits www.ige.ch  
Il a lui-même décrit le Bureau fédéral de la propriété intellectuelle comme «le couvent laïque où j’ai couvé mes plus belles idées». Son attitude polie et modeste et son humour le font beaucoup apprécier; le 1er avril 1906, il passe expert technique de IIe classe.
The patent office job — Einstein referred to it, tongue-in-cheek, as his «cobbler's trade» — turned out to be stroke of good fortune because it was excellently paid (3,500 Swiss francs per year) and was undemanding for his nimble intelligence. He spoke of the patent office as «a worldly cloister where he hatched his most beautiful ideas». With his courteousness and modesty and his humorous approach to life, Einstein was very well-liked. On April 1, 1906 he was promoted to technical assistant-level II. He managed his time exactly: eight hours of work, eight hours of «allotria» (miscellaneous) and scientific work and eight hours of sleep (which he often used instead for writing his manuscripts). Much to the patent office's regret, he left in the fall of 1909 to accept the post of Professor Extraordinary in theoretical physics at the University of Zurich.
Die Tätigkeit am Eidgenössischen Amt für geistiges Eigentum – Einstein nannte sie augenzwinkernd «Schusterarbeit» – erwies sich als Glücksfall, denn sie war mit einem Jahresgehalt von 3’500 Franken hervorragend bezahlt und fiel ihm mit seiner raschen Auffassungsgabe nicht schwer. Er selbst bezeichnete das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum als «das weltliche Kloster, wo ich meine schönsten Gedanken ausgebrütet habe». Mit seinem höflichen und bescheidenen Auftreten und seiner humorvollen Art war Einstein sehr beliebt und wurde am 1. April 1906 zum technischen Experten II. Klasse befördert. Er wusste seine Zeit genau einzuteilen: acht Stunden Arbeit, acht Stunden «Allotria» und wissenschaftliche Arbeit und acht Stunden Schlaf, wobei er die letzteren oft für die Niederschrift seiner Manuskripte verwendete. Zum Bedauern des Eidgenössischen Amts für geistiges Eigentum folgte Einstein im Herbst 1909 dem Ruf des Regierungsrates des Kantons Zürich, um den Lehrstuhl für theoretische Physik an der Universität zu besetzen.
L’attività svolta all’Ufficio federale della proprietà intellettuale, che Einstein definisce scherzosamente «lavoro da certosino», si rivela un colpo di fortuna poiché non gli crea particolari grattacapi e gli frutta un ottimo salario annuo di 3 500 franchi. Lui stesso definisce l’Ufficio federale della proprietà intellettuale «il convento secolare dove hanno visto la luce le mie migliori idee». I suoi modi cortesi e modesti, nonché il suo spiccato senso dell’umorismo rendono Einstein un collaboratore molto apprezzato e il 1o aprile 1906 viene promosso a esperto tecnico di II classe. Einstein organizza le sue giornate in modo preciso: otto ore di lavoro, otto ore di attività diverse e lavoro scientifico e otto ore di sonno che spesso sacrifica per mettere nero su bianco le sue teorie. Con grande dispiacere dell’Ufficio federale della proprietà intellettuale nel 1909 Einstein accetta la cattedra universitaria offertagli dal Consiglio di Stato del Cantone di Zurigo.
  www.swissemigration.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.eda.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.dfae.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  museonavigazione.eu  
Depuis votre hôtel à Rome, traversez l’un des ponts du Tibre pour découvrir le château Saint-Ange, édifice du IIe siècle. Il possède de nombreuses salles de l’époque romaine ainsi que des fresques de la Renaissance.
From your hotel in Rome, cross one of the bridges of the Tiber to discover the castle Saint-Ange, a 2nd century building. It has numerous rooms dating from the Roman period as well as Renaissance frescoes. A few steps from the castle, stands the Vatican. Your visit begins with St. Peter's Square, surrounded by 4 rows of 284 columns. When you stand at a specific location between the obelisk and the fountain, you have the illusion of seeing only one row of columns instead of four. Cross the square to the largest basilica in the world: St Peter's Basilica, where Charlemagne was crowned Emperor on December 25th, 800. The dome is accessible either by elevator or climbing the 320 steps and offers a panoramic view of Rome. The basilica juxtaposes the Vatican whose many museums offer magnificent collections of paintings, sculptures, Egyptian antiquities... Pope Julius II asked Raphael to paint the 4 rooms of his apartments. Raphael's rooms are covered with frescoes painted between 1508 and 1525. The Sistine chapel is world famous for its paintings depicting Genesis and episodes of the Old Testament, produced by Michelangelo between 1508 and 1512.
  www.helpline-eda.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.telfer.uottawa.ca  
Ses travaux de recherche portent sur la planification et la programmation de la production ainsi que sur la gestion des opérations en général, et ont été publiés les revues suivantes : Management Science, Journal of Production and Operations Management et IIE Transactions.
From 2006 to 2010, he was also Acting Program Director for the Master's in Health Administration (MHA) program. He developed strong linkages with the leaders in the health care sector and coordinated the efforts of the team of MHA professors in the curriculum revision of the program. He was Director of the Telfer MBA Program between 1997 and 2005. Professor Julien teaches in the fields of production and operations management, management sciences and business communications. His research interests include production planning and scheduling and operations management in general and he has published in Management Science, the Journal of Production and Operations Management and IIE Transactions.
  2 Hits www.expansion.be  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  3 Hits turismo.hoyadehuesca.es  
Le cloître abrite également la chapelle de San Bartolomé, où se trouve le panthéon royal où sont enterrées les dépouilles des rois Alphonse Ier le Batailleur et Ramiro IIe le Moine, auteur de la sanglante légende médiévale de la cloche de Huesca.
One of the most beautiful and well-known parts of this church are the cloisters dating from 1149, although they were restored in the XIX century. The carved Romanesque capitals are exceptional. 18 of them are original and the rest are faithful reproductions of the original Romanesque ones done in the XIX century. They represent the life of Jesus Christ, as well as other historical and allegorical motifs, particularly the capital depicting a female dancer; the movement in this sculpture is most unusual for its period. The chapel of San Bartolomé is in the same cloister, with the Royal Pantheon containing the remains of the kings Alfonso I “The Fighter” and Ramiro II “The Monk”, author of the gory Mediaeval legend of the Huesca Bell.
  2 Hits www.ipi.ch  
Il a lui-même décrit le Bureau fédéral de la propriété intellectuelle comme «le couvent laïque où j’ai couvé mes plus belles idées». Son attitude polie et modeste et son humour le font beaucoup apprécier; le 1er avril 1906, il passe expert technique de IIe classe.
The patent office job — Einstein referred to it, tongue-in-cheek, as his «cobbler's trade» — turned out to be stroke of good fortune because it was excellently paid (3,500 Swiss francs per year) and was undemanding for his nimble intelligence. He spoke of the patent office as «a worldly cloister where he hatched his most beautiful ideas». With his courteousness and modesty and his humorous approach to life, Einstein was very well-liked. On April 1, 1906 he was promoted to technical assistant-level II. He managed his time exactly: eight hours of work, eight hours of «allotria» (miscellaneous) and scientific work and eight hours of sleep (which he often used instead for writing his manuscripts). Much to the patent office's regret, he left in the fall of 1909 to accept the post of Professor Extraordinary in theoretical physics at the University of Zurich.
Die Tätigkeit am Eidgenössischen Amt für geistiges Eigentum – Einstein nannte sie augenzwinkernd «Schusterarbeit» – erwies sich als Glücksfall, denn sie war mit einem Jahresgehalt von 3’500 Franken hervorragend bezahlt und fiel ihm mit seiner raschen Auffassungsgabe nicht schwer. Er selbst bezeichnete das Eidgenössische Amt für geistiges Eigentum als «das weltliche Kloster, wo ich meine schönsten Gedanken ausgebrütet habe». Mit seinem höflichen und bescheidenen Auftreten und seiner humorvollen Art war Einstein sehr beliebt und wurde am 1. April 1906 zum technischen Experten II. Klasse befördert. Er wusste seine Zeit genau einzuteilen: acht Stunden Arbeit, acht Stunden «Allotria» und wissenschaftliche Arbeit und acht Stunden Schlaf, wobei er die letzteren oft für die Niederschrift seiner Manuskripte verwendete. Zum Bedauern des Eidgenössischen Amts für geistiges Eigentum folgte Einstein im Herbst 1909 dem Ruf des Regierungsrates des Kantons Zürich, um den Lehrstuhl für theoretische Physik an der Universität zu besetzen.
L’attività svolta all’Ufficio federale della proprietà intellettuale, che Einstein definisce scherzosamente «lavoro da certosino», si rivela un colpo di fortuna poiché non gli crea particolari grattacapi e gli frutta un ottimo salario annuo di 3 500 franchi. Lui stesso definisce l’Ufficio federale della proprietà intellettuale «il convento secolare dove hanno visto la luce le mie migliori idee». I suoi modi cortesi e modesti, nonché il suo spiccato senso dell’umorismo rendono Einstein un collaboratore molto apprezzato e il 1o aprile 1906 viene promosso a esperto tecnico di II classe. Einstein organizza le sue giornate in modo preciso: otto ore di lavoro, otto ore di attività diverse e lavoro scientifico e otto ore di sonno che spesso sacrifica per mettere nero su bianco le sue teorie. Con grande dispiacere dell’Ufficio federale della proprietà intellettuale nel 1909 Einstein accetta la cattedra universitaria offertagli dal Consiglio di Stato del Cantone di Zurigo.
  users.skynet.be  
Selon Zhuangzi (Tchouang-tseu) qui aurait vécu au VIIe siècle avant notre ère, “Le printemps fait naître à gauche, l'automne détruit à droite, l'été fait croître à l'avant, l'hiver met en réserve en arrière”.
Following Zhuangzi (Tchouang-tseu) who would have lived during the 7th century before our era, “Spring gives birth on the left, Autumn destroys on the right, Summer helps growing ahead and Winter puts in reserves behind”. According to the usual correspondence between seasons and compass points, south is clearly ahead and north behind. Therefore, the observer was facing south. Indeed, usually yin regarding the Cosmos, he was looking for his complement, which is yang, and giving preference to the left rather than to the right (but not always). Thus, during the era of the previous Han dynasty (from the 2nd century before our era to the year 0), right seems to have supplanted left, at least in the framework of official functions.
  www.eda.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.lemouvement.ch  
Les 8 et 9 juin 2018, l’association Antiquité-Avenir, réseau de 38 associations liées à l’Antiquité, organise les  IIe États Généraux de l’Antiquité sur le thème : « Pourquoi transmettre l’Antiquité à l’heure de la mondialisation ? Sciences de l’Antiquité et humanisme ».
Am 8. und 9. Juni 2018, organisiert der Verein Antiquité-Avenir, ein Zusammenschluss von 38 Vereinen, die mit der Antike in Verbindung stehen, die  IIe États Généraux de l’Antiquité über das Thema: « Pourquoi transmettre l’Antiquité à l’heure de la mondialisation ? Sciences de l’Antiquité et humanisme ».
  www.civpol.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  vklybe.tv  
L’Age du Bronze moyen et surtout final sont amplement attestés. La majeur partie des structures actuellement bien conservées sont attribuables à la seconde moitié du IIe millénaire avant J.C. et perdurent jusqu’au début de l’Age du Fer.
The inhabitants of Filitosa showed throughout history a concern for belief. The Middle Bronze Age and in particular, Final Bronze Age, are well documented. Most parts of the currently well-preserved structures are attributable to the second half of the IInd millennium B.C. and continued until the beginning of the Iron Age.
  www.fides.org  
“Pour que l’Eglise en Afrique trouve les chemins et les voies adaptées pour encourager de manière efficace la réconciliation, la justice et la paix, selon les indications de la IIe Assemblée spéciale pour l’Afrique du Synode des évêques” Commentaire de l’intention missionnaire indiquée par le Saint-Père pour le mois de février 2009
MISSIONARY PRAYER INTENTION - The Pope’s Missionary Intention for November 2008: “That Christian communities in Asia, contemplating the face of Christ, may find the most suitable way to announce Him in full fidelity to the Gospel to the peoples of that vast continent so rich in culture and ancient forms of spirituality.” Commentary.
MISSIONSGEBETSMEINUNG - „Dass die Christen besonders in den Missionsländern durch konkrete Taten der Solidarität das Kind von Bethlehem als große Hoffnung für die Welt bezeugen“ Kommentar zur Missionsgebetsmeinung des Heiligen Vaters für den Monat Dezember 2008
INTENCIÓN MISIONERA - “Para que los cristianos que trabajan en los territorios donde son más trágicas las condiciones de los pobres, de los débiles y de los niños, sean un signo de esperanza con su intrépido testimonio del Evangelio de la solidaridad y del amor”. Comentario a la intención misionera indicada por el Santo Padre para el mes de abril 2009
INTENÇÃO MISSIONÁRIA - “Para que os cristãos, principalmente nos Países de missão, por meio de gestos concretos de solidariedade, mostrem que o Menino nascido na caverna de Belém é a luminosa Esperança do mundo” - Comentário à Intenção Missionária indicada pelo Santo Padre para o mês de dezembro de 2008
  www.aqua.dtu.dk  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  2 Hits www.astra.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  2 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Fontaines de Prague – IIe cour du Château de Prague République tchèque
Fuente praguense - II. Patio del Castillo de Praga
Fontane di Praga – II cortile del Castello di Praga
Пражские фонтаны - II двор Пражского града
  www.leuenberg.net  
a) Elles s'accordent sur la compréhension de l'Evangile, telle qu'elle est exprimée dans les IIe et IIIe parties.
In assenting to this Agreement, the churches, in loyalty to the confessions of faith which bind them or with due respect for their traditions, declare:
b) Die in den Bekenntnisschriften ausgesprochenen Lehrverurteilungen betreffen entsprechend den Feststellungen des Teils III nicht den gegenwärtigen Stand der Lehre der zustimmenden Kirchen.
  www.eurotopics.net  
L'Espagne commémore le 70e anniversaire du coup d'Etat militaire du 18 juillet 1936, qui a renversé la IIe République et plongé le pays dans la guerre civile. Le journaliste Joaquin Prieto a interrogé Santiago Carillo, qui au moment du coup d'Etat était un jeune socialiste de 21 ans.
Spain is commemorating the 70th anniversary of the July 18, 1936 coup d'etat that toppled the Second Republic and plunged the country into Civil War. Journalist Joaquin Prieto spoke with Santiago Carillo, who was a 21-year-old budding socialist at the time. He compares today's Spain to the Spain of 1936. "The right is acting in the same way as on the eve of the July 18 coup. Spain's unity is fracturing; people speak about persecution of the church, they are questioning the legitimacy of the democratically elected government. Presently, no one is talking about a Communist threat, but Zapatero is described as being guilty of every imaginary evil. But the comparison ends there. Today, companies are making lots of profit, there are no major social conflicts and Catholics quietly practice their faith, with financial support from the state."
  3 Hits www.hls-dhs-dss.ch  
La découverte (en 1968) de cinq tombes à incinération du Ier ou du IIe s. apr. J. -C. parle en faveur de l'existence d'un petit établissement gallo-romain, qui semble avoir survécu à l'Empire. Le nom de B. est prégermanique, probablement d'origine latine.
Fünf Urnengräber (1968 ausgegraben) aus dem 1./2. Jh. lassen hier eine kleine gallo-röm. Siedlung vermuten. Diese scheint das Röm. Reich überdauert zu haben, ist doch der Ortsname vorgermanischen, vermutlich röm. Ursprungs. Ab dem 7. Jh. Beginn des Landesausbaus in der Form von Streusiedlungen durch einwandernde Alemannen. Älteste Funde eines Gotteshauses am Standort der heutigen Kirche St. Martin (erbaut 1802-07 nach Plänen von Niklaus Purtschert) reichen ins 10. Jh. zurück. B. ist damit der zweitälteste Pfarrsprengel des Kantons. Er umfasste damals das ganze Gebiet "ennet der Aa" (mit Beckenried, Emmetten und Ennetbürgen). In die Patronatsrechte teilten sich im 12. Jh. die beiden Benediktinerklöster Muri und Engelberg. Spätestens im 13. Jh. tritt Engelberg als Alleininhaber auf. 1309 wurde die Kirche dem Kloster inkorporiert. 1454 kauften sich die Buochser Kirchgenossen los und erwarben dabei auch die Patronatsrechte; seither selbstständige Kirchgemeinde.
La presenza di cinque tombe a incinerazione risalenti al I/II sec., riportate alla luce nel 1968, fa supporre l'esistenza di un piccolo insediamento galloromano, forse sopravvissuto alla caduta dell'Impero romano, dal momento che il toponimo è pregerm., probabilmente di origine romana. Nel VII sec. prese avvio la colonizzazione del territorio ad opera degli Alemanni sotto forma di insediamenti sparsi. Le vestigia più antiche di un edificio religioso costruito nel luogo dove sorge l'odierna chiesa di S. Martino, eretta tra il 1802 e il 1807 secondo i progetti di Niklaus Purtschert, risalgono al X sec. La parrocchia di B., la seconda creata nel cant., comprendeva un tempo l'intera regione dell'"altra sponda dell'Aa" (ennet der Aa), con Beckenried, Emmetten ed Ennetbürgen. Nel XII sec. i diritti di patronato erano detenuti dai conventi benedettini di Muri ed Engelberg; al più tardi nel XIII sec. Engelberg divenne unico titolare. Nel 1309 la chiesa fu incorporata dal convento. Nel 1454 i parrocchiani di B. si riscattarono, acquisendo nel contempo i diritti di patronato; da allora B. è una parrocchia autonoma.
  2 Hits www.evaseeds.com  
Villa splendide et volumineuse, situé dans un quartier calme, dans ‘L'IIe de Beauté’ à Blotzheim. Ce quartier est connu dans toute la région pour la grande échelle des parcelles et la beauté des maisons.
Die prachtvolle und voluminöse Villa ist gelegen in einem sehr ruhigen Quartier, im sogenanten L‘îIe de Beauté in Blotzheim. Dieses Quartier ist für seine grossräumige Anordnung der Parzellen mit überdurchschnittlichen schönen Häusern über die Region hinaus bekannt. Das Lotissment umfasst vierzig Einfamilienhäuser, wobei jedes Grundstück über 1‘000m2 ist.
  5 Hits www.international.gc.ca  
Institute of International Education. International Education: A Global Economic Engine, Washington, IIE, 2012.
Malaysia. Performance Management and Delivery Unit. 2011. Economic Transformation Programme: Annual Report 2011.
  7 Hits careers.ima.it  
Culture du Dông Son, Ier-IIe siècle ap. J.C.
Dong Son culture, 1st – 2nd century AD
  www.apd.ro  
Président IIe chambre: Joëlle Camu
Präsident II. Kammer: Joëlle Camu
  www.radiobreizh.bzh  
999/116bis du 16 mai 2001 - Adaptation des formulaires par suite de l'introduction de la notion de ménage de fait (IIe partie)
999/116bis van 16 mei 2001 - Aanpassing van de formulieren ingevolge de invoering van het begrip feitelijk gezin (deel II)
  www.leukerbad.ch  
Cette théorie a cependant été révisée dernièrement après la découverte en plusieurs endroits de la vallée de la Dala d'un nombre important d'objets de l'Antiquité. Nous avons ainsi la preuve que Loèche-les-Bains et la région de ses sources thermales étaient déjà habités à l'époque helvético-romaine, c'est-à-dire au plus tard au IIe siècle après Jésus-Christ.
However, this assumption was refuted not long ago, as a significant number of archeological finds was made at various sites in the Dala valley. This served to prove that Leukerbad and the region around the medicinal springs had already been populated in Roman-Helvetian times, at the latest in the 2nd century AD.
In neuster Zeit wurde aber diese Annahme widerlegt, da an verschiedenen Orten im Dalatal eine bedeutende Anzahl von Altertümern aufgefunden wurden. Damit war der Beweis erbracht, dass Leukerbad und das Gebiet um die Heilquellen schon in der römisch-helvetischen Zeit und zwar spätestens im 2. Jahrhundert nach Christus bewohnt war.
Questa ipotesi è stata più tardi confutata poiché sono stati ritrovati numerosi oggetti antichi in diverse zone della Valle del Dala. E' stata dunque confermata la prova che Leukerbad e la zona intorno alle sorgenti di acque minerali fosse abitata già nel periodo romano-elvetico, al più tardi nel II sec. d.C.
  4 Hits www.italia.it  
Fortement voulue par son prédécesseur, Benoît XVI, l’Année de la Foi, inaugurée le 11 octobre 2012, tombe le même jour de la commémoration du cinquantième anniversaire de l’ouverture du IIe concile œcuménique du Vatican et du vingtième anniversaire de la promulgation du Catéchisme de l’Eglise Catholique.
Nach starkem Willen des ehemaligen Papstes, Benedikt XVI, wurde das Annus Fidei am 11. Oktober 2012 eröffnet und fällt mit dem 50. Jubiläum seit der Eröffnung des Zweiten Vatikanischen Konzils und mit dem 20. Jubiläum der Veröffentlichung des Katechismus der Katholischen Kirche zusammen. Das Jahr des Glaubens endet am Christkönigsfest, dieses Jahr am 24. November. Zahlreich sind natürlich die Veranstaltungen die während des Jahres in Rom und im Vatikanstaat stattfinden.
Como resultado de un fuerte deseo de su predecesor, el papa emérito Benedicto XVI, el Annus Fidei, inaugurado el 11 de octubre 2012, coincide con el quincuagésimo aniversario de la apertura del Concilio Vaticano II y el vigésimo aniversario de la promulgación del Catecismo de la Iglesia Católica. El año concluirá coincidiendo con la festividad de Nuestro Señor Jesucristo Rey del Universo, el 24 de noviembre del 2013. Son numerosos los eventos previstos durante el Año de la Fe, especialmente en Roma y en la Ciudad del Vaticano.
  13 Hits entscheide.weblaw.ch  
Pius Koller . 30 novembre 2016 . Tribunal fédéral . IIe Cour de droit civil . 5A_1006/2015 . Pius Koller, Vorkaufsrecht im Miteigentumsverhältnis, in: CJN, publié le 30 novembre 2016
Pius Koller . 30. November 2016 . Bundesgericht . II. zivilrechtliche Abteilung . 5A_1006/2015 . Pius Koller, Vorkaufsrecht im Miteigentumsverhältnis, in: dRSK, publiziert am 30. November 2016
  3 Hits www.eaft-aet.net  
IIe conférence internationale sur la néologie dans les langues romanes 5-8 décembre 2011
II Internacional Conference on Neology in Romance Language 5-8 December 2011
  3 Hits oas.org  
8. D’APPUYER les travaux de la Commission de l’Organisation des États Américains sur la sécurité continentale, particulièrement en ce qui a trait au mandat qui lui a été confié dans le Plan d’action du IIe Sommet des Amériques.
8. SUPPORT the work of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States, in particular with regard to the mandate given to the Committee through the Plan of Action of the Second Summit of the Americas.
  3 Hits www.oea.org  
8. D’APPUYER les travaux de la Commission de l’Organisation des États Américains sur la sécurité continentale, particulièrement en ce qui a trait au mandat qui lui a été confié dans le Plan d’action du IIe Sommet des Amériques.
8. SUPPORT the work of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States, in particular with regard to the mandate given to the Committee through the Plan of Action of the Second Summit of the Americas.
  www.eisenbarth-koeln.de  
Les provenances sont diverses : Nord de la France avec le Mont-Cassel ; Étrurie (VIIe-IIe -J.-C. ; Afrique du Nord (Ve-VIIe s.)…
The objects are of diverse origin: from Mont-Cassel in northern France, Etruria (7th to 2nd century B.C.), northern Africa (5th to 7th century A.D.), etc.
  107 Hits whc.unesco.org  
) à l'ouest. Au cours du IIe siècle apr. J. -C. , les maisons aristocratiques présentant de riches mosaïques, qui leur ont valu leur nom actuel (maison d'Amphitrite, d'Europe, etc.), se sont multipliées dans ce secteur central, où se trouvaient aussi le temple de Vénus Genitrix et le
The Vandals were in Djémila for only a short time; the city was retaken by the Byzantines in 553. Excavations did not begin on the abandoned site, which is one of the world's most beautiful Roman ruins, until 1909.
  blog.buymeapie.com  
Le développement de Nora eut lieu en particulier avec les Puniques qui en firent l’un des plus importants centres commerciaux de la Méditerranée, et ensuite avec la conquête romaine du IIe siècle.
Nora was mainly developed by the Phoenicians, that transformed it into one of the most important commercial hubs of the Mediterranean Sea, and subsequently by the Romans, that conquered it in the 2nd century.
Nora entwickelte sich vor allem unter den Puniern, die den Ort in eines der bedeutendsten Handelszentren des Mittelmeerraums verwandelten, und anschließend mit der Eroberung durch die Römer im 2. Jahrhundert.
El desarrollo de Nora se lleva a cabo sobre todo con los Púnicos que la transformaron en uno de los centros comerciales más importantes del Mediterráneo, y luego con la conquista romana en el siglo II.
  www.zhengye.com  
Arnaud Besson : Assistant du professeur Aubert, Arnaud Besson consacre sa thèse à l’évolution du droit de cité romain à l’époque impériale (IIe-Ve s.).
Prof. Jean-Philippe Dunand: Prof. Dunand teaches Roman Law and Law History at the Faculty of Law. His research and publications focus particularly on Private Roman law and the history of codification.
  7 Hits www.oas.org  
8. D’APPUYER les travaux de la Commission de l’Organisation des États Américains sur la sécurité continentale, particulièrement en ce qui a trait au mandat qui lui a été confié dans le Plan d’action du IIe Sommet des Amériques.
8. SUPPORT the work of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States, in particular with regard to the mandate given to the Committee through the Plan of Action of the Second Summit of the Americas.
  4 Hits www10.gencat.cat  
IIe Séminaire global : São Paulo (Brésil) 2009
II Seminari Global a São Paulo, 2009
  www.law.com.hk  
a) Elles s'accordent sur la compréhension de l'Évangile, telle qu'elle est exprimée dans les IIe et IIIe parties.
a) Sie stimmen im Verständnis des Evangeliums, wie es in den Teilen II und III Ausdruck gefunden hat, überein.
  www.salvador-dali.org  
Il réalise sa deuxième exposition individuelle aux Galeries Dalmau de Barcelone et participe au IIe Salon d’automne de la Salle Parés de cette même ville. Dans les œuvres présentées apparaissent les premières influences claires du surréalisme.
He held his second individual exhibition at Galeries Dalmau in Barcelona and took part in the Second Autumn Salon at the city’s Sala Parés gallery. The works presented reveal the first clear influences of surrealism. He did his military service at Sant Ferran castle in Figueres. With publication of the article “San Sebastián”, devoted to Lorca, there began Dalí’s regular and extensive collaboration with the vanguardist journal L’Amic de les Arts, in a relationship that was to continue until 1929.
Se celebra su segunda exposición individual en las Galeries Dalmau de Barcelona y participa en el “II Saló de Tardor” de la Sala Parés de la misma ciudad. En las obras presentadas se pueden observar las primeras influencias claras del surrealismo. Realiza el servicio militar en el castillo de Sant Ferran de Figueres. Empieza, con la publicación del artículo “San Sebastián” dedicado a Lorca, una colaboración regular y extensa con la revista vanguardista L’Amic de les Arts que proseguirá hasta 1929.
  www.ruvido.tv  
Pour finir l’art provincial est présent avec trois plaques provenant de Palmyre, ville caravanière qui connut l’apogée de sa splendeur au IIe siècle ap. J.C.
Infine l’arte provinciale è presente con tre lastre provenienti da Palmira, città carovaniera che ebbe il massimo splendore nel II sec. d. C.
  www.mutua-enginyers.com  
On peut observer le fonctionnement d’un planétaire du 18e siècle conservé au Musée d’histoire des sciences de Genève, écouter le son d’un clavecin ancien de la collection du musée de la Cité de la musique de Paris ou encore admirer la modélisation 3D de la pierre de Rosette produite par le British Museum, cette stèle trilingue du IIe siècle avant Jésus-Christ ayant permis à Champollion de déchiffrer les hiéroglyphes de l’Égypte antique.
We can observe 18th century planetary functioning at the History of science museum in Geneva, listen to the sound of an ancient harpsichord in the collection of the Cité de la musique in Paris, or even admire the 3D modelling, produced by the British Museum, of the Rosetta Stone, the trilingual stele dating back to the 11th century B.C., enabling Champollion to decipher the hieroglyphics of Ancient Egypt.
  www.artcurial.com  
DEUX CAMÉES, ART ROMAIN VERS LE IIe SIÈCLE
3 demi bouteilles 1 demi bt : CHATEAU GRILLON 1997 Sauternes (étiquette abimée)
  2 Hits www.ofcom.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  lagruta.mx  
iie.tv
iih.tv
  mercatorfonds.be  
Tejas se retrouve dans tous les domaines : mythologie, philosophie, musique, littérature et arts plastiques indiens. Elle nourrit les grands mythes et les cycles de la création. Dans Tejas, nous suivons cette évolution, depuis le IIe siècle av. J.
'Tejas', or "creative energy", is an essential concept in Indian religion. The Sanskrit word denotes fire, one of the five classical elements, but is also invested with a number of other meanings such as splendour, brilliance, vigour, light, intensity of the gaze, vital force, dignity, magical power or spiritual or moral influence, majesty, glory, authority. Authors Kapila Vatsyayan and Jan Van Alphen investigate the numerous aspects of cosmic energy in India. Tejas permeates every Indian discipline: mythology, philosophy, music, literature and the plastic arts. It feeds the great myths and the cycles of creation. In Tejas, we follow its development from the 2nd century before Christ to the 15th century AD, principally through the medium of bronze and stone sculptures.
  2 Hits www.iiep.unesco.org  
“GATS and Transnational Mobility in Higher Education”. N.V. Varghese. 2009. Dans : Global Education Research Reports. New York: Institute of International Education (IIE), et American Institute for Foreign Study Foundation (AIFS).
“GATS and Transnational Mobility in Higher Education”. N.V. Varghese. 2009. In: Global Education Research Reports. New York: Institute of International Education (IIE), and the American Institute for Foreign Study Foundation (AIFS).
N.V. Varghese. 2009. “GATS and Transnational Mobility in Higher Education”. In: Global Education Research Reports. New York: Institute of International Education (IIE), and the American Institute for Foreign Study Foundation (AIFS).
  2 Hits www.fao.org  
Maputo – Une étape importante a été franchie vers 11 heures le 14 décembre 2012 alors que le site web du SETSAN, disponible à l’adresse www.setsan.gov.mz, a été mis en ligne. L’événement a eu lieu lors de la IIe réunion du regroupement pour la sécurité alimentaire et nutritionnelle,
Maputo – Un importante acontecimiento fue llevado a cabo el 14 de Diciembre de 2012, durante la II Reunión con socios y donadores para la Seguridad Alimentaria y Nutricional (SAN) celebrada en el Auditorio del Ministerio de Agricultura. El Ministro de Agricultura, José Antonio Pacheco Candugua, quien presidio el evento, hizo el lanzamiento de la página web de SETSAN, ahora disponible en: www.setsan.gov.mz
  www.fssp.org  
D’habitude la messe de communauté suit le temps de méditation. Cependant, les messes chantées aux fêtes de IIe classe et les messes solennelles chantées aux fêtes de 1ère classe sont célébrées immédiatement après l’office du matin.
The community Mass ordinarily follows the meditation period. However, Sung Masses, which are chanted on second class feasts, and Solemn Masses which are sung on first class feasts, are celebrated immediately after the morning office. While the community Mass is being said, the other priests of the seminary say their own private Mass at altars located throughout the building.
Nach der Meditationszeit folgt gewöhnlich die Kommunitätsmesse. Gesungene Messen, welche an Festen II. Klasse gesungen werden, oder ein Hochamt an Festen I. Klasse, werden sofort nach dem Gemeinschaftsgebet gefeiert. In dieser Zeit feiern die anderen Priester des Seminars ihre Privatmesse an den Altären, die sich im Gebäude befinden.
  2 Hits global-4-h-network.com  
Au cours des Ier et IIe siècles, l’ensemble du territoire était tout spécialement destiné à la production de blé, un des trois composants de la triade méditerranéenne : blé, olivier et vigne (pain, huile et vin).
? This word means “granary” and reminds us of the importance of farming activity in the area. During the 1st and 2nd centuries D.C, all of this area was particularly used for the production of grain, one of the three components of the Mediterranean triad: wheat, olives and vines (bread, oil and wine). The province of
abgeleitet wird? Dieses Wort bedeutet „Scheune“ und weist auf die Bedeutung der Landwirtschaft in dieser Gegend hin. In den Jahrhunderten I-II n.C. war diese Gegend ein Getreideanbaugebiet, einer der drei Komponenten der mediterranen Triade: Getreide, Oliven und Reben (Brot, Öl und Wein). Die Provinz
  2 Hits www.girona.cat  
La demeure gothique des Cartellà, qui contenait des vestiges romains de la fin du IIe siècle - début du IIIe siècle ; et se trouvait entre la rue de la Força et la rue des Ballesteries, fut démolie partiellement entre 1753 et 1762.
Finally, after a brief stay in the vicinity of the Gironella Tower in 1732, the Capuchins were authorised to occupy the Desbach mansion, then the property of the Marquises of Cartellà. This Gothic building, which contained Roman remains from the late 2nd and early 3rd centuries AD and was located between Carrer de la Força and Carrer de les Ballesteries, was partially demolished between 1753 and 1762. During this period, the Capuchins dedicated their efforts to erecting an earth retention wall in order to overcome the height difference between the two streets, while also transforming the basement floor for the community's new requirements. The works consisted basically in adapting and enlarging the existing spaces for animal shed, stables, cemetery, cellar, cisterns, washhouse, covered gallery, refectory, communication corridors and the flat area created by the retaining wall, used as a garden and probably as a vegetable garden.
Por último, después de una corta estancia a la zona de Torre Gironella en el año 1732, los capuchinos fueron autorizados a ocupar la casa Desbach, propiedad de los marqueses de Cartellá. Esta casa contenía restos romanos de finales del siglo II - inicios del siglo III d. C. I estaba situada entre la calle de la Fuerza y la calle de las Ballesterías, la casa gótica de los Cartellá fue derribada parcialmente entre los años 1753 y 1762. Durante este período los capuchinos dedicaron su esfuerzo a levantar un muro de contención de tierras para salvar el desnivel que había entre las dos calles mencionadas, y también se dedicaron a transformar la planta subterránea para atender a las nuevas necesidades de la comunidad. Las obras consistieron básicamente en la adaptación y ampliación de los espacios existentes en establos, cuadras, cementerio, bodega, cisternas, lavadero, galería cubierta , refectorio o comedor, pasillos de comunicación y el terraplén mencionado , utilizado como jardín y probablemente como pequeño huerto.
Per últim, després d'una breu estada a la zona de Torre Gironella l'any 1732, els caputxins van ser autoritzats per ocupar la casa Desbach, propietat aleshores dels marquesos de Cartellà. La qual contenia restes romanes de finals del segle II - inicis del segle III d. C. I estava emplaçada entre el carrer de la Força i el carrer de les Ballesteries, el casal gòtic dels Cartellà fou enderrocat parcialment entre els anys 1753 i 1762. Durant aquest període els caputxins dedicaren el seu esforç a aixecar un mur de contenció de terres per tal de salvar el desnivell que hi ha entre els dos carrers citats alhora que transformaren la planta soterrània per a les noves necessitats de la comunitat. Les obres consistiren bàsicament en l'adaptació i ampliació dels espais existents per a estables, quadra, cementiri, celler, cisternes, safareig, galeria coberta, refetor o menjador, passadissos de comunicació i el terraplè esmentat, utilitzat com a jardí i probablement com a petita horta.
  2 Hits www.ofcom.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  9 Hits www.cicr.org  
La IIe Convention de Genève porte sur l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer..
The Second Geneva Convention concerns the protection and care for the wounded, sick and shipwrecked of armed conflict at sea.
El I Convenio de Ginebra de 1949 se refiere a la protección y cuidado de los heridos y enfermos de las fuerzas armadas en campaña.
وتتعلق اتفاقية جنيف الأولى لعام 1949 بتوفير الحماية والرعاية لجرحى ومرضى القوات المسلحة في ميدان المعركة.
Вторая Женевская конвенция относится к защите раненых, больных и лиц, потерпевших кораблекрушение, из состава вооруженных сил на море.
  3 Hits gitstap.nl  
Dans cet enregistrement « live », nous présentons notre version de la Messe en Si mineur telle qu’elle a été interprétée le 19 juillet 2011 dans le cadre du VIe Festival de Fontfroide 2011, et suite au travail réalisé dans la phase finale de perfectionnement de la IIe Académie de Recherche et d’Interprétation.
In this live recording we offer our version of the Mass in B minor, as it was performed on 19th July, 2011, as part of the 6th Festival of Fontfroide 2011, after the final touches had been made to our interpretation during the 2nd Academy of Research and Performance. Considered to be one of the most remarkable of all musical utopias, it is a Catholic Mass written by a Lutheran composer, which cannot be fitted into the liturgies of either the catholic or the Protestant tradition, and yet it remains one of the great masterpieces of all time.
Die vorliegende Live-Aufnahme bietet unsere Version der h-Moll-Messe als Mitschnitt der Aufführung, die am 19. Juli 2011 im Rahmen des VI. Festival de Fontfroide 2011 stattgefunden hat, nachdem ihr eine vervollkommnende Abschlussphase des zuvor einberufenen Studien- und Forschungsseminars (II. Acadèmia de Recerca i d’Interpretació) vorausgegangen war. Bachs Werk stellt eine der bemerkenswertesten musikalischen Utopien dar: eine von einem Lutheraner komponierte katholische Messe, die keiner der beiden Liturgien eindeutig zuzuordnen ist, aber als eins der größten Werke aller Zeiten überdauert.
In questa registrazione “live”, presentiamo la nostra versione della Messa in si minore come è stata interpretata il 19 luglio 2011 nel quadro del VI Festival di Fontfroide 2011, in seguito al lavoro realizzato nella fase finale di perfezionamento della seconda “Accademia di Ricerca e d’Interpretazione”. Si tratta di una delle utopie musicali più notevoli: una messa cattolica composta da un luterano, che non si può legare a nessuna delle liturgie di queste due confessioni, eppure costituisce una delle opere maggiori di tutti i tempi.
  www.pdix.com  
La ville de Cluj est située dans l’Ouest de la Transylvanie et a ses origines dans l’habitat dace \\\"Napuca\\\" du IIe siècle. Après la prise de la Dace par les Romains, son nom est devenu Napoca et en  124 apr.Ch.,  la localité aa reçu le nom de "municipium".
La città di Cluj è situata nellovest della Transilvania ed ha le origini nell’abitazione dacica "Napuca" del secolo II. Quando i Romani hanno occupato la Dacia, è stata denominata Napoca e nel 124 a.C. ha ricevuto il rango di "municipium". La città evolve rapidamente dal punto di vista sociale ed economico. Durante il regno di Marcus Aurelius-Napoca  ha ricevuto il titolo di "Colonia", la migliore evoluzione urbana dell’Impero Romano.
  2 Hits www.bibliotecanacional.es  
La Bibliothèque nationale a compilé cette source d'informations et de propagande imprimée pour constituer une importante collection de brochures de la première moitié du XXe siècle, incluant les imprimés de l'époque de la IIe République et de la période de la Guerre civile, ainsi que d'autres plus modernes jusqu'à nos jours.
The tourist pamphlet has been an important vehicle for advertising and promoting Spain, focussing on general, cultural, and historical themes, monumental-historical heritage, popular traditions, etc., and including photographs of tourist attractions in Spain. The Biblioteca Nacional has been gathering this source of information and printed propaganda, and has formed an important collection of pamphlets from the first half of the twentieth century, including those dating from the Second Republic and the Civil War period, and other more modern brochures, including those printed today.
El fullet turístic resulta un destacat mitjà de promoció i publicitat per al país, i tracta temes generals, culturals, històrics, del patrimoni historicomonumental, tradicions populars, etc., i inclou imatges representatives de la riquesa turística d'Espanya. La Biblioteca Nacional ha anat recopilant aquesta font d'informació i propaganda impresa i ha conformat una important col·lecció de fullets de la primera meitat del segle XX, i inclou els impresos en l'època de la II República i període de la Guerra Civil, així com altres de més moderns fins als nostres dies.
Liburuxka turistikoa herrialdearen sustapena eta publizitatea egiteko bide aipagarria da. Gai orokorrak, kulturari, historiari, ondare historiko monumentalari, herri-tradizioei eta abarri buruzko gaiak jorratzen dituzte eta Espainiaren aberastasun turistikoaren adierazgarri diren irudiak ere izaten dituzte. Liburutegi Nazionala inprimatutako informazio- eta propaganda-iturri hori biltzen aritu da eta XX. mendearen lehen erdiko liburuxken bilduma garrantzitsu bat osatu du. Hor daude, II. Errepublikako eta Gerra Zibilaren garaiko liburuxkak; baita modernoagoak ere, gaur egunekoetaraino.
O folleto turístico é un destacado medio de promoción e publicidade para o país, tratando temas xerais, culturais, históricos, do patrimonio histórico-monumental, tradicións populares, etc., incluíndo imaxes representativas da riqueza turística de España. A Biblioteca Nacional foi recompilando esta fonte de información e propaganda impresa e conformou unha importante colección de folletos da primeira metade do século XX, incluíndo os impresos na época da II República e o período da Guerra Civil, así como outros máis modernos ata os nosos días.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow