iie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'301 Results   370 Domains   Page 2
  www.fides.org  
“Pour que l’Eglise en Afrique trouve les chemins et les voies adaptées pour encourager de manière efficace la réconciliation, la justice et la paix, selon les indications de la IIe Assemblée spéciale pour l’Afrique du Synode des évêques” Commentaire de l’intention missionnaire indiquée par le Saint-Père pour le mois de février 2009
MISSIONARY PRAYER INTENTION - The Pope’s Missionary Intention for November 2008: “That Christian communities in Asia, contemplating the face of Christ, may find the most suitable way to announce Him in full fidelity to the Gospel to the peoples of that vast continent so rich in culture and ancient forms of spirituality.” Commentary.
MISSIONSGEBETSMEINUNG - „Dass die Christen besonders in den Missionsländern durch konkrete Taten der Solidarität das Kind von Bethlehem als große Hoffnung für die Welt bezeugen“ Kommentar zur Missionsgebetsmeinung des Heiligen Vaters für den Monat Dezember 2008
INTENCIÓN MISIONERA - “Para que los cristianos que trabajan en los territorios donde son más trágicas las condiciones de los pobres, de los débiles y de los niños, sean un signo de esperanza con su intrépido testimonio del Evangelio de la solidaridad y del amor”. Comentario a la intención misionera indicada por el Santo Padre para el mes de abril 2009
INTENÇÃO MISSIONÁRIA - “Para que os cristãos, principalmente nos Países de missão, por meio de gestos concretos de solidariedade, mostrem que o Menino nascido na caverna de Belém é a luminosa Esperança do mundo” - Comentário à Intenção Missionária indicada pelo Santo Padre para o mês de dezembro de 2008
  2 Treffer www.bvet.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  2 Treffer www.bvet.admin.ch  
Berne, 18.05.2005 - La IIe cour de droit public du Tribunal fédéral confirme qu’aucune infraction pénale ne peut être imputée au directeur de l’Office fédéral des constructions et de la logistique, Gustave E. Marchand, et à deux de ses collaborateurs et que le DFJP a refusé à juste titre d’autoriser une poursuite pénale pour contrainte, gestion déloyale et abus d’autorité.
Bern, 18.05.2005 - Die II. öffentlichrechtliche Abteilung des Bundesgerichts bestätigt, dass gegen den Direktor des Bundesamtes für Bauten und Logistik, Dr. Gustave E. Marchand sowie zwei seiner Mitarbeitenden keine Straftatbestände vorliegen und dass das EJPD die Ermächtigung zur Strafverfolgung wegen Nötigung, ungetreuer Amtsführung und Amtsmissbrauch zu Recht verweigert hat.
Berna, 18.05.2005 - La II Corte di diritto pubblico del Tribunale federale conferma che non sussiste alcuna fattispecie penale a carico del direttore dell'Ufficio federale delle costruzioni e della logistica Gustave E. Marchand e di due suoi collaboratori. Essa asserisce inoltre che il DFGP ha a giusta ragione negato l'autorizzazione al procedimento penale per coazione, infedeltà nella gestione pubblica e abuso di autorità.
  www.eda.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.swissemigration.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.civpol.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  7 Treffer careers.ima.it  
Culture du Dông Son, Ier-IIe siècle ap. J.C.
Dong Son culture, 1st – 2nd century AD
  www.sgbv.dz  
1990 – IIe congrès : « Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand ». 20/06 – 23/06/1990, Vienne.
1990 – IInd Congress: “Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand“. 20/06 – 23/06/1990, Vienna.
1990 – II. Tagung: „Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand“. 20/06 – 23/06/1990, Wien.
1990 – IIe congreso : « Ay Bobo. Afrokaribische Kulturen. Von kultureller Kreativität, Identität und Widerstand ». 20/06 – 23/06/1990, Vienne.
  arc.eppgroup.eu  
IIe Congrès du PPE à Bruxelles: Adoption du Manifeste pour les premières élections du Parlement européen au suffrage direct, et appel à tous les citoyens européens pour qu'ils participent de façon constructive aux élections européennes.
II EPP Congress in Brussels: Adoption of Election Manifesto for the 1st direct elections to the European Parliament and appeal to all European citizens to take a constructive part in the European elections.
Auf dem zweiten Kongress der EVP in Brüssel wird eine Wahlplattform für die erste Direktwahl des Europäisches Parlaments verabschiedet und an alle europäischen Bürger appelliert, sich konstruktiv an den Europawahlen zu beteiligen.
II Congreso del PPE en Bruselas: adopción del Manifiesto Electoral para las primeras elecciones directas al Parlamento Europeo y llamamiento a todos los ciudadanos europeos a participar de manera constructiva en las elecciones europeas.
Secondo congresso del PPE a Bruxelles: approvazione di un programma elettorale e appello a tutti i cittadini europei affinché partecipino in modo costruttivo alle elezioni europee.
II Congresso do Partido Popular Europeu em Bruxelas: Adopção do Manifesto Eleitoral para as primeiras eleições directas para o Parlamento Europeu e apelo a todos os cidadãos europeus para que participem, de forma construtiva, nas eleições europeias.
Δεύτερο συνέδριο του ΕΛΚ στις Βρυξέλλες: έγκριση εκλογικού προγράμματος για τις πρώτες εκλογές με άμεση ψηφοφορία και έκκληση προς όλους τους ευρωπαίους πολίτες να συμμετάσχουν εποικοδομητικά στις ευρωπαϊκές εκλογές.
Tweede EVP-congres in Brussel: goedkeuring van het verkiezingsmanifest voor de eerste rechtstreekse verkiezing van het Europees Parlement en oproep tot alle Europese burgers om op constructieve wijze aan de Europese verkiezingen deel te nemen.
II-ри конгрес на ЕНП в Брюксел: приемане на Манифест за първите преки избори за Европейски парламент и апел до всички европейски граждани да вземат градивно участие в европейските избори.
II. kongres Evropské lidové strany v Bruselu – přijetí volebního manifestu pro první přímé volby do Evropského parlamentu a výzvy všem evropským občanům ke konstruktivní účasti ve volbách.
EPP's anden kongres i Bruxelles. Vedtagelse af et valgprogram og appel til alle europæiske borgere om at deltage konstruktivt i de europæiske valg.
Euroopa Rahvapartei teine kongress Brüsselis: Euroopa Parlamendi esimeste otsevalimiste valimismanifesti vastuvõtmine ning üleskutse kõigile Euroopa kodanikele mängida Euroopa Parlamendi valimistel konstruktiivset osa.
PPE:n toinen puoluekokous pidettiin Brysselissä. Kokouksessa hyväksyttiin vaaliohjelma ensimmäisiä Euroopan parlamentin välittömiä vaaleja varten ja vetoomus kaikille Euroopan kansalaisille, jotta he osallistuisivat rakentavalla tavalla Euroopan parlamentin vaaleihin.
Az EPP II. kongresszusa Brüsszelben: Az első közvetlen európai parlamenti választások választási manifesztumának elfogadása, és felhívás az európai polgárokhoz, hogy vállaljanak konstruktív szerepet az európai választásokon.
Briuselyje įvyksta 2-asis PPE suvažiavimas, kuriame priimamas Rinkimų manifestas, skirtas pirmiesiems rinkimams į Europos Parlamentą, ir paskelbiamas kreipimasis į visus Europos piliečius, kuriame jie raginami konstruktyviai dalyvauti Europos rinkimuose.
II Kongres PPE w Brukseli: przyjęcie programu wyborczego na pierwsze wybory bezpośrednie do Parlamentu Europejskiego i apel do wszystkich europejskich obywateli o wzięcie udziału w wyborach.
Al II-lea Congres al PPE de la Bruxelles: Adoptarea Manifestului electoral privind primele alegeri directe pentru Parlamentul European și apelul către toți cetățenii europeni să participe constructiv la alegerile europene.
II. zjazd v Bruseli: prijatie volebného manifestu pre prvé priame voľby do Európskeho parlamentu a výzvy všetkým občanom Európy, aby sa konštruktívne zapojili do európskych volieb.
Drugi kongres Evropske ljudske stranke v Bruslju: sprejetje volilnega manifesta za prve neposredne volitve v Evropski parlament in poziv vsem evropskim državljanom, naj pri volitvah konstruktivno sodelujejo.
II PPE kongress Briselē. Tiek pieņemts Vēlēšanu manifests pirmajām tiešajām Eiropas Parlamenta vēlēšanām un aicinājums visiem Eiropas iedzīvotājiem konstruktīvi piedalīties Eiropas vēlēšanās.
  www.ejxcl.com  
Les premiers à prendre possession de ce théâtre unique, bordé par les massifs des Aiguilles Rouges au Nord et du Mont-blanc au Sud, sont les peuples Celtes, dans leur conquête de l'ensemble du territoire appelé plus tard la Gaule. Les fameux guerriers Allobroges seront ainsi les détenteurs de ce lieu jusqu'à la prise de pouvoir par Rome dans son emprise impériale de tout le pourtour méditerranéen au IIe siècle.
Forever bedrock of Europe highest peak, the valley of Chamonix has seen conquerors of all times over its snowy land. The first to take possession of this unique stage, edged by the massifs of Aiguilles Rouges on the North side, and of Mont-blanc on the South side, are the Celts, in their conquest of the territory later called Gaule. The Allobroges, famous warriors, remained the holders of this place until the seizing by Rome in its imperial control of the whole Mediterranean rim, in the second century.
  translat.narpan.net  
Depuis l’amphithéâtre romain du IIe siècle après J. -C. qui accueillait 25 000 spectateurs, jusqu’à la joyeuse succession de stuc, de statues, de chérubins, de gargouilles qui ornent les édifices et la cathédrale de la Piazza del Duomo, depuis la Via Libertini avec les opulentes façades des églises de Santa Teresa, Sant’Anna et du Rosario, Santa Croce, jusqu’au Palazzo dei Celestini, tout est un défilé de virtuosité architecturale dans le pur style baroque de Lecce.
Vom römischen Amphitheater aus dem 2. Jahrhundert n. Chr. mit seinen 25 000 Sitzplätzen über die Stuckarbeiten, Statuen, Putten, Masken, die die Palazzi und die Kathedrale auf der Piazza del Duomo schmücken, die Via Libertini mit den reich verzierten Fassaden der Kirchen Santa Teresa, Sant’Anna, del Rosario und Santa Croce bis hin zum Palazzo dei Celestini. All dies ist eine magische Aneinanderreihung der architektonischen Virtuositäten des puren Lecceser Barocks.
  4 Treffer www.boiliedesign.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  www.eda.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  4 Treffer www.torredeherculesacoruna.com  
L'idée a été reprise en 1989, en coïncidant avec les actes qui commémoraient le IIe centenaire de la restauration du phare dirigée par l'ingénieur militaire Eustaque Giannini. L'initiative a eu une considérable répercussion sociale, mais n'est pas arrivée à se matérialiser dans des mesures concrètes.
This idea was taken up in 1989, coinciding with the bicentennial of the restoration of the lighthouse by military engineer Eustaquio Giannini. The initiative had a considerable social impact, but it came to nothing.
Diese Idee wurde 1989 mit dem zweihundert jährigenn Jubiläum der Restauration Gianniniswieder aufgegriffen.. Die Initiative genoss beträchtlichen sozialen Rückhalt; allerdings führte dies nicht zu konkreten Handlungen.
La idea se retomó en 1989, coincidiendo con los actos que conmemoraban el II centenario de la restauración del faro dirigida por el ingeniero militar Eustaquio Giannini. La iniciativa tuvo una considerable repercusión social, pero no llegó a materializarse en medidas concretas.
L’idea fu ripresa nel 1989, in concomitanza con una serie di eventi volti a commemorare il II centenario del restauro del faro realizzato dall’ingegnere militare Eustachio Giannini. L’iniziativa ebbe una grande ripercussione sociale, sebbene non si materializzò in nessuna misura concreta.
A ideia foi retomada em 1989, coincidindo com os actos que comemoravam o II centenário da restauração do farol dirigida pelo engenheiro militar Eustáquio Giannini. A iniciativa teve uma considerável repercussão social, mas não chegou a se materializar em medidas concretas.
  15 Treffer www.destinationlebanon.gov.lb  
Dans la région de Qalaat al-Hosn, il subsiste l’un des sites cultuels les plus vastes du Liban dans lequel se trouvent quatre temples et plusieurs autels à colonnes et structures religieuses. Construit au IIe siècle, le grand temple est un édifice encore bien conservé avec sa cella et son adyton.
In the district of Qalaat el Hosn (the Hosn Castle) there is one of the largest religious landmarks in Lebanon. There are four and more than one altar and columns and religious structures. The largest temple was built during the 2nd century. It is preserved with its precinct and its contents. The second temple is built of limestone and there are no remnants of any colonnades. Its façade has disappeared. Its main door is surrounded by two smaller doors, one is on the right side, the other on the left, and it leads to the roof through an internal stairway. Around this temple, there are fragments of archaic pieces and remains of an altar. The third temple is built vertically over the largest temple. The fourth temple is situated on the slope that overlooks the site. In the south-western part of the town are the foundations of a fifth temple which is partly covered by new buildings that the town people call the "Large House".
في منطقة قلعة الحصن أحد أكبر المعالم الدينيّة في لبنان، وفيه أربعة معابد وأكثر من مذبح مع أعمدة وهيكليّات دينيّة. المعبد الأكبر مبني في القرن الثاني، تمّت المحافظة عليه مع المقدِس ومحتوياته. يليه معبدٌ ثانٍ مبنيّ  بكتل كلسيّة كبيرة، ولا أثار فيه لصفوف أعمدة، واختفت جبهيّته وإفريزه، يحيط ببابه الرئيسي بابان أصغر حجماً، أولهما إلى اليمين والآخر إلى اليسار يقود إلى السقف عبر درج داخلي. وتنتشر حول الموقع قطع أثريّة وبقايا مذبح للأضحية. المعبد الثالث مبنيّ عموديّاً على المعبد الكبير إلى أسفل هذا الأخير. والمعبد الرابع عند المنحدر الذي يشرف على الموقع. وجنوبي غربي البلدة، أسُس معبد خامس مغطّى بشكل جزئي بأبنية حديثة يطلق عليها سكّان البلدة إسم بيت الكبير.
  www.firenze-oltrarno.net  
Le Musée des Antiquités de la BA dispose d’une collection remarquable de représentations d’intellectuels, dont une stèle funéraire provenant de la nécropole de Chatbi et commémorant le souvenir de l’un des philosophes ou intellectuels ayant vécu au IIIe siècle av.
The Antiquities Museum has a valuable collection, prized among Egyptian museums, of portrayals of intellectuals, including a funerary stele from the Chatby Necropolis that represents a memorial of one of the philosophers or intellectuals who were dynamic and active in Alexandria during the 3rd century BCE. Several statues of Greek thinkers usually had Roman copies and adaptations, such as the marble pyramid representing Xenophon, a famed Athenian historian and soldier. Statues and sculptures of Socrates, Plato, Zeno, Hermarchus, Menander, Hesiod, and others are also found in Egypt. The 2nd century AE was probably the time when Greek philosophy peaked in the East and resulted in the spread of statues of new sophists, such as the elegant marble statue with a Greek pallium in Marsa Matrouh and terracotta statues of school students and learners. Another marble statue from a cemetery located in Sporting, Alexandria, demonstrates how Roman soldiers (togati) were keen on dressing as intellectuals or learned men when performing their civil duties.
يقتني متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية مجموعة قيمة من صور المثقفين؛ منها لوح جنائزي من جبانة الشاطبي، يقدم تذكارًا لأحد الفلاسفة أو المفكرين الذين نشطوا في الإسكندرية خلال القرن الثالث قبل الميلاد. وعادةً ما وُجدت كثير من تماثيل المفكرين اليونانيين في نسخ رومانية، مثل الهرم الرخامي الذي يصور كسينوفون؛ المؤرخ والفارس الأثيني المعروف. كما نجد تماثيل ومنحوتات من مصر تصور سقراط وأفلاطون وزينون وهيرمارخوس وميناندروس وهزيود وغيرهم. وربما كان القرن الثاني الميلادي هو قمة ازدهار الفلسفة اليونانية في الشرق، فانتشرت تماثيل المتفلسفين/ السوفسطائيين الجدد. ولعل التمثال الرخامي الأنيق بعباءته اليونانية Palliatus من مرسي مطروح، خير مثال على ذلك. كما كان الفرسان الرومان Togati في وظائفهم المدنية حريصين على الظهور بهيئة المثقف أو المتعلم أيضًا كما يبين تمثال رخامي آخر من مقبرة سبورتنج. بالإضافة إلى تماثيل التراكوتا التي تصور تلاميذ المدارس والمتعلمين، لذا لمجموعة متحف الآثار بمكتبة الإسكندرية أهميتها بين المتاحف المصرية.
  www.pantatec.de  
Le Réseau a par ailleurs participé à des journées telles que La Mujer y el Corcho : asignatura pendiente à San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal à Cortes de la Frontera, les V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", et il a assisté au I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado à Badajoz, entre autres. Soulignons également la participation de RETECORK à l'organisation de la IIe Rencontre des Musées et Centres d'Interprétation Subéricoles et à la XI Festa de la Pela de Llofriu, Palafrugell.
In addition, the Network has participated in conferences such as La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente in San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal in Cortes de la Frontera, the V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", and attended the I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado in Badajoz. We would also mention RETECORK's participation in the organisation of the 2nd Meeting of Cork-Producing Museums and Interpretation Centres and the XI Festa de la Pela in Llofriu, Palafrugell.
La Rete ha partecipato anche alle giornate come La Mujer y el Corcho: asignatura pendiente a San José del Valle, Corcho Virgen del Alcornocal a Cortes de la Frontera, alle V Jornadas Gastronómicas y Agroalimentarias "Parque Natural Tajo Internacional", ha assistito al I Congreso Ibérico de la Dehesa y el Montado a Badajoz, ecc. Va sottolineata anche la partecipazione di RETECORK all'organizzazione del II Incontro dei Musei e dei Centri di Interpretazione del Sughero e all'XI Festa de la Pela di Llofriu, Palafrugell.
  www.secarbeidsrecht.nl  
Édifié jusqu’au IIe siècle après J. -C. , il s’agit d’une des œuvres majeures de l’ingénierie civile romaine d’Espagne. Construit avec des blocs de granit liés sans aucun mortier, l’aqueduc conduit les eaux de la source de la Fuenfría jusqu’à la ville de Ségovie, sur une longueur de 17 km environ.
Built towards the Second century AD, it is Spain’s most important Roman civil engineering work. Built with granite ashlars placed without mortar between them, the aqueduct conducts the water from the Fuenfría spring to the city of Segovia for approximately 11 miles.
  3 Treffer e-asakusa.jp  
Les empereurs Trajan et Hadrien sont nés dans cette ville. Grâce à eux, au IIe siècle, la ville atteignit son apogée.
Birthplace of emperors Trajan and Hadrian, Italica reached its golden age in the 2nd century under the rule of the latter.
In essa nacquero gli imperatori Traiano e Adriano. Con questi, nel II secolo, la città raggiunse il suo apogeo.
  www.dfae.admin.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.swissabroad.ch  
Convention des 3 décembre 1908/3 janvier 1909 entre la direction générale des chemins de fer badois de l'Etat à Karlsruhe et la direction du IIe arrondissement des douanes suisses à Schaffhouse concernant l'expédition douanière suisse des trains à Erzingen, Schaffhouse-gare et Thayngen en ce qui concerne le trafic des marchandises
Übereinkunft vom 3. Dezember 1908/3. Januar 1909 zwischen der Grossherzoglichen Generaldirektion der Badischen Staatseisenbahnen in Karlsruhe und der Direktion des II. schweizerischen Zollgebietes in Schaffhausen betreffend die schweizerische Zollabfertigung der Züge in Erzingen, Schaffhausen-Bahnhof und Thayngen in Bezug auf den Güterverkehr
Convenzione del 3 dicembre 1908/3 gennaio 1909 fra la Direzione generale delle ferrovie dello Stato badesi a Karlsruhe e la Direzione del II° circondario delle Dogane svizzere a Sciaffusa circa la spedizione doganale svizzera dei treni a Erzingen, Sciaffusa-Stazione e Thayngen relativamente al traffico merci
  www.fasterspine.org  
Tout au long du IIe millénaire av. J. C. la puissance des Hittites en Asie Mineure et au Levant n’a cessé de croître. Si bien qu’au XVIe siècle, ce peuple d’Anatolie surpasse Babylone et devient un concurrent sérieux pour l’Egypte dans la région.
Throughout the second millennium BC, the power of the Hittites in Asia Minor and the Levant expanded continuously. So much so that in the sixteenth century, this people of Anatolia surpassed Babylon and became a serious competitor for Egypt in the region. However, neither Tutankhamun nor Akhenaten were worried. Horemheb and Seti I responded to Hittites incursions in the Egyptian territories of what is nowadays Syria but without being able to provide a definitive solution to the problem. It’s Ramses II who had to take this in charge: in 1247 he led 20,000 men into battle. His goal: take the city of Kadesh and annihilate the power of the Hittite army.
  europe.saeplast.com  
Ville Romaine située à 22 km de Tarifa, dans le parc du Détroit. Les ruines architecturales ont leur origine romaine qui remonte à la fin du IIe siècle avant J. -C. Leur existence est liée au commerce avec l'Afrique du Nord.
Eine römische Stadt, die im Naturpark El Estrecho in 22 km Entfernung von Tarifa liegt. Architektonische Funde zeugen von ihrem römischen Ursprung am Ende des 2. Jahrhunderts v. Chr. Ihre Existenz steht in Verbindung mit dem Handel mit Nordafrika.
  aplica.prompsit.com  
Les Yoruba comptent plus de 25 millions de personnes vivant au Nigeria et dans certaines régions limitrophes du Bénin et du Togo. Ils sont divisés en plusieurs royaumes. L’étude des données archéologiques et des sources historiques montrent qu’au début du IIe millénaire avant J. -C.
Numbering more than 25 million people living in Nigeria and parts of adjacent Benin and Togo, the Yoruba are subdivided in different kingdoms. Study of the archaeological evidence and historical sources indicates that by the beginning of the second millennium, many Yoruba kingdoms had become major urban centres with highly developed economic, cultural, political and religious institutions. The exceptional quality of Yoruba art from ancient times to the present with forms ranging from the naturalistic to the schematic is an expression of the complexity of Yoruba culture, history and religion. Significant regional variations within the culture are reflected in the regional and individual characteristics of the Yoruba style. Art features prominently in Yoruba culture. It is used not only to enrich life and project taste and status, but also to signify, venerate and influence deities who administer the cosmos on behalf of the Supreme Being. Based on field observations, contextual analyses and a variety of oral sources and published materials, this volume offers rare insights into the poetics and dynamics of art, its ontological significance, and the Yoruba belief that the “beautiful” or the “well-made” generates a special power that commands attention.
  muralladeavila.com  
Début du IIe s. apr. J.-C.
Beginning of 2nd c. AD
  15 Treffer icom.museum  
dès le IIe siècle av J.-C.
2nd century BC onwards
  13 Treffer www.turismoroma.it  
Rome, 16 mai 2016 Une découverte exceptionnelle: une caserne militaire datant de l’empereur Hadrien au IIe [...]
Rom, Mai 2016 In Rom ist man beim Bau einer neuen U-Bahnlinie (an der Piazza Amba [...]
Disculpa, pero esta entrada está disponible sólo en Français, Deutsch, English y Italiano.
Roma, 19 maggio 2016 Durante i lavori per la realizzazione della stazione della Metro C Amba [...]
  5 Treffer actu.epfl.ch  
Projet SNF Ambizione en remote sensing à l'ENAC (IIE/LASIG)
SNF Ambizione project granted to Dr Devis Tuia (ENAC/IIE/LASIG)
  2 Treffer boursedulogement.ch  
Le lieutenant-colonel Ragnar Nordström utilisa une petite grotte située à Ratasvaara pour se cacher après le IIe Guerre mondiale. Il …
Överstelöjtnant Ragnar Nordström hade en liten grotta i Ratasvaara som gömställe efter stilleståndet vid andra världskrigets slut. Av politiska skäl …
  www.iob.gc.ca  
Les distributions granulométriques des échantillons désagrégés ont été établies par des techniques de granulométrie par électro-résistance au moyen de compteurs Coulter de modèles TAII ou Multisizer IIE.
Disaggregated inorganic grain size distributions of the samples are determined by electro-resistance particle sizing techniques using either a Model TAII Coulter Counter or a Coulter Multisizer IIE. Data can be used as a baseline for determining changes in the sedimentological regimes.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow