xie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'077 Results   579 Domains   Page 9
  www.glucoscare.com  
谢云 Seven Xie, Chine (3)
谢云 Seven Xie, China (3)
谢云 Seven Xie, Chiny (3)
谢云 Seven Xie, 中國 (3)
  3 Hits www.de-klipper.be  
※ La photo suivante、Il est la dernière année de l'état。 A été chargé de signer sur papier de couleur de ...... Xie Yomin (femme Kisei-maître)。
※ The following photo、It is the last year of the state。 It gave us a sign to the colored paper from ...... Xie YoMin's (female Jowa-master)。
※ Das folgende Foto、Es ist das letzte Jahr des Staates。 Wurde berechnet auf farbiges Papier unterzeichnen von ...... Xie Yomin der (weiblicher Kisei-Master)。
* A continuación cuadro、Es el último estado。 …… (Kisei de mujeres y meijin) Xie depende mínima de la señal recibida en papel de color。
※ La foto seguente、E 'l'ultimo anno dello stato。 È stato accusato di firmare su carta colorata da ...... di Xie YoMin (femmina Kisei-master)。
※ Следующая фотография、Это в прошлом году государства。 Был обвинен подписать на цветной бумаге из ...... Се Йомин (в женский Кисэй-мастер)。
  www.mindomo.com  
Auteur: Frida Xie
Autor: Frida Xie
Autor: Frida Xie
Autore: Frida Xie
Author: Frida Xie
  16 Hits www.hotel-santalucia.it  
Situé dans une maison à colombages datant du XIe siècle, l'établissement La Maison Pavie se trouve dans le centre historique de Dinan, sur la place Saint-Sauveur, en face de la basilique. Chaque chambre dispose d'un décor contemporain, d'une télévision à écran plat, d'une connexion Internet gratuite, ainsi que d'une salle de bains privative moderne avec des articles de toilette Bang & Olufsen.
Set in a half-timbered house from the 15th century, La Maison Pavie is located in the historic centre of Dinan, on the Place Saint Sauveur, opposite the Basilica. Each room features a contemporary décor, a flat-screen TV and free internet access. The rooms include Bang & Olufsen products and modern en suite bathrooms. Breakfast is served every morning at la Maison Pavie. Guests can enjoy traditional French cuisine in the dining room, or outdoors in the garden. La Maison Pavie is a 30-minute driv...e from both Saint Malo and Cancale. Free parking is available in close proximity to this guest accommodation.
Die Unterkunft La Maison Pavie erwartet Sie in einem Fachwerkhaus aus dem 15. Jahrhundert in der Altstadt von Dinan. Sie wohnen an der Place Saint Sauveur, gegenüber der Basilika. Jedes der modern eingerichteten Zimmer verfügt über einen Flachbild-TV und kostenfreien Internetzugang (LAN). Die Zimmer sind mit Geräten von Bang & Olufsen sowie einem modernen Bad ausgestattet. Morgens wird in der Unterkunft La Maison Pavie ein Frühstück angeboten. Im Speisesaal oder im Garten wird traditionelle fran...zösische Küche serviert. Sie fahren von der Unterkunft La Maison Pavie aus jeweils 30 Minuten nach Saint-Malo und nach Cancale. In der Nähe der Unterkunft finden Sie kostenfreie Parkplätze vor.
La Maison Pavie ocupa una casa de entramado de madera del siglo XV, situada en el centro histórico de Dinan, en la Place Saint Saveur, frente a la basílica. Las habitaciones presentan una decoración contemporánea y tienen TV de pantalla plana, conexión a internet gratuita y baño moderno con artículos de aseo Bang & Olufsen. En La Maison Pavie se sirve el desayuno todas las mañanas. Los huéspedes pueden disfrutar de cocina francesa tradicional en el comedor o en el jardín. La Maison Pavie está a ...30 minutos en coche de Saint Malo y Cancale. Hay aparcamiento gratuito disponible en las inmediaciones del establecimiento.
Situata in una casa a graticcio del 15° secolo, La Maison Pavie sorge nel centro storico di Dinan, sulla Place Saint Sauveur, di fronte alla Basilica. Caratterizzate da arredi moderni, le camere comprendono una TV a schermo piatto, la connessione a Internet gratuita e bagni moderni interni con set di cortesia marcato Bang & Olufsen. Al mattino inizierete la giornata con la prima colazione. Potrete gustare la cucina francese tradizionale nella sala da pranzo o all'aperto nel giardino. Situata nel...le immediate vicinanze di un parcheggio gratuito, La Maison Pavie dista 30 minuti in auto da Saint Malo e da Cancale.
La Maison Pavie is gevestigd in een vakwerkgebouw uit de 15e eeuw en ligt in het historische centrum van Dinan, aan de Place Saint Sauveur, tegenover de basiliek. Elke kamer heeft een eigentijdse inrichting, een flatscreen-tv en gratis internet. Verder zijn de kamers voorzien van Bang & Olufsen-producten en een moderne eigen badkamer. Elke ochtend wordt een ontbijt geserveerd in La Maison Pavie. Gasten kunnen in de eetzaal of buiten in de tuin genieten van traditioneel Franse gerechten. La Maiso...n Pavie ligt op 30 minuten rijden van zowel Saint Malo als Cancale. In de directe omgeving van het pension kunt u gratis parkeren.
  11 Hits www.sitesakamoto.com  
Le Grand Zimbabwe sont les ruines, sans doute, le plus important d'une civilisation qui est en Afrique sub-saharienne. Une ville construite entre le XIe siècle et le XVe siècle dans laquelle on croit qui vivait à proximité 20.000 Les gens.
The Great Zimbabwe sind die Ruinen, VORAUSSICHTLICH, Wichtigste einer Zivilisation, die in sub-Sahara-Afrika. Eine Stadt zwischen dem elften Jahrhundert und dem fünfzehnten Jahrhundert, in dem sie glaubten, dass lebte in der Nähe 20.000 Die Menschen. Es wird angenommen, dass ein wichtiges Handelszentrum werden. FRAGLOS, VOD ist ein Reiseziel in Afrika, in einem Raum, Southern, in denen es historische Reste ausgelöst.
Il Great Zimbabwe sono le rovine, probabilmente, più importante di una civiltà che è in Africa sub-sahariana. Una città costruita tra il secolo XI e il XV secolo in cui si ritiene che viveva vicino 20.000 Persone. Si crede di essere un importante centro commerciale. Chiaramente, VOD è una destinazione in Africa, all'interno di una zona, Southern, in cui vi è resti storici scattato.
O Grande Zimbabwe são as ruínas, provavelmente, mais importantes de uma civilização que está na África sub-saariana. Uma cidade construída entre os séculos XI e no século XV na qual acredita-se que viviam perto 20.000 Pessoas. Acredita-se ser um importante centro de comércio. Sem dúvida, VOD é um destino em África, dentro de uma área, Sul, em que há vestígios históricos tropeçou.
De Great Zimbabwe zijn de ruïnes, waarschijnlijk, het belangrijkste van een beschaving die zich in Afrika bezuiden de Sahara. Een stad gebouwd tussen de elfde eeuw en de vijftiende eeuw, waarin men gelooft dat woonde in de buurt 20.000 Mensen. Men gelooft dat het een belangrijk handelscentrum worden. Duidelijk, VAP. Is een bestemming in Afrika, in een ruimte, Zuidelijk, waarin het is niet gemakkelijk om struikelen historische overblijfselen.
El Gran Zimbabwe són les ruïnes, probablement, més importants d'una civilització que hi ha a l'Àfrica subsahariana. Una ciutat aixecada entre el segle XI i el segle XV en la qual es creu que van habitar a prop de 20.000 persones. Es creu que va poder ser un important centre d'intercanvi comercial. Sens dubte, és una destinació VAP a l'Àfrica, dins d'una àrea, el sud, en la qual no és fàcil ensopegar amb restes històriques.
Veliki Zimbabve su ruševine, vjerojatno, Najvažniji od civilizacije, koja je u sub-saharskoj Africi. Grad sagrađena između jedanaestog stoljeća i petnaesti stoljeća u kojem se vjeruje da živi u blizini 20.000 Ljudi. To je vjerovao da se važno trgovačko središte. Bez sumnje, VOD je odredište u Africi, unutar područja, Južni, u kojoj se nalazi povijesni ostaci iskočio.
Отличные руины Зимбабве, вероятно, Наиболее важные из цивилизации, в Африке к югу от Сахары. Город, построенный между одиннадцатом веке и пятнадцатого века, в котором считается, что жили рядом 20.000 люди. Считается, что он может быть крупным торговым центром. Очевидно, VAP являются назначения в Африке, пределах области, Южный, , в котором легко споткнуться исторических останков.
The Great Zimbabwe aurriak dira, Ziurrenik, zibilizazio baten garrantzitsua da Sahara azpiko Afrikan. XI. Mende eta XV. Mendeko den uste bizi izan zen gertu artean eraiki zuten hiria 20.000 pertsona. Merkataritza-zentro garrantzitsu bat izan dela uste da. Argi eta garbi, VAP Afrikan helmuga bat dira, eremu baten barruan, Southern, bertan hondar historiko gorako bidaia erraza da.
  www.cbsa.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  www.fontanaarte.com  
Il a participé aux IXe, Xe et XIe éditions de la Biennale d’architecture de Venise.  Il s’est vu décerner le prix international d’architecture Dedalo Minosse en 2004, 2006 et 2008.
Er nahm an der IX. , X. und XI. Veranstaltung der Architektur-Biennale von Venedig teil.  In den Jahren 2004, 2006 und 2008 erhielt er den Internationalen Architekturpreis Dedalo Minosse.
Ha partecipato alla IX, X e XI edizione della Biennale di Architettura di Venezia.  Ha ricevuto il Premio Internazionale di Architettura Dedalo Minosse nelle edizioni del 2004, del 2006 e del 2008.
  32 Hits www.hc-sc.gc.ca  
Dre Sherry Xueju Xie (2012-2014)
Dr. Sherry Xueju Xie (2012-2014)
  yes.adu.edu.tr  
Xe, XIe et XIIe arrondisssements http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thw
Arrondissements X, XI and XII http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thw
  cbsa-asfc.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  15 Hits atoll.pt  
Cathédrale Saint-George's, dédiée au saint patron de la ville et construit au XIe siècle, elle contient un grand nombre de décoration baroque et panneaux sculptés appartenant à la décoration gothique;
St George's Cathedral, dedicated to the patron saint of the city and built in the eleventh century, it contains a large number of baroque decoration and carved panels belonging to the original Gothic decoration;
St. George's Cathedral, dem Schutzpatron der Stadt gewidmet und baute im elften Jahrhundert, es enthält eine große Anzahl von barocken Dekoration und geschnitzten Paneelen aus der ursprünglichen gotischen Dekoration;
  www.cbsa-asfc.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  93 Hits www.agr.ca  
-Y. , Nie, S-P. , Li, J., Chang, L., Cui, S.W., et Xie, M-Y. (2012). « Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L. », Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), p.
Yin, J.-Y., Nie, S-P., Li, J., Chang, L., Cui, S.W., and Xie, M-Y. (2012). "Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L.", Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), pp. 7981-7987. doi : 10.1021/jf302052t Access to full text
  53 Hits www5.agr.gc.ca  
Wang, Y., Yu, K., Xie, Q., Kang, H., Lin, L., Fan, X., Sha, L., Zhang, H., et Zhou, Y. -H. (2011). « The 3Ns Chromosome of Psathyrostachys huashanica Carries the Gene(s) Underlying Wheat Stripe Rust Resistance. », Cytogenetic and Genome Research (CGR), 134(2), p.
Wang, Y., Yu, K., Xie, Q., Kang, H., Lin, L., Fan, X., Sha, L., Zhang, H., and Zhou, Y.-H. (2011). "The 3Ns Chromosome of Psathyrostachys huashanica Carries the Gene(s) Underlying Wheat Stripe Rust Resistance.", Cytogenetic and Genome Research (CGR), 134(2), pp. 136-143. doi : 10.1159/000324928 Access to full text
  www.knowtex.com  
Elle leur permet de discuter ensemble des sujets relatifs aux transports à câbles. En collaboration avec l’O.I.T.A.F., l’Académie Européenne de Bozen/Bolzano (EURAC) organisera le XIe congrès mondial des transports à câbles qui se tiendra du 6 au 9 juin 2017 à Bolzano.
OITAF is the International Organization for Transportation by Rope. It brings interested people, institutions, authorities, manufacturers, and ropeway operators together in an international association, where they can discuss and tackle problems they all face in the ropeway sector. In partnership with the European Academy of Bolzano/Bozen (EURAC), OITAF is organizing the 11th OITAF International Ropeway Congress from June 6 to 9, 2017 in Bozen/Bolzano. Entitled “Ropeways – Motion and Emotion,” this is the first time the congress is being held in Italy. The program is available to download now from the website oitaf2017.com, where you can also register to submit a paper under “call for papers.”
Die O.I.T.A.F. ist die Seilbahnweltorganisation, in der alle Seilbahninteressierten Personen, Institutionen, Behörden, Hersteller und Seilbahnbetreiber in einem weltweiten Verband organisiert sind, damit sie sich den gemeinsamen Problemen des Seilbahnwesens widmen und diese gemeinsam diskutieren können. In Zusammenarbeit mit der Europäischen Akademie Bozen/Bolzano (EURAC) veranstaltet die O.I.T.A.F. den XI. O.I.T.A.F. Weltseilbahnkongress vom 06. bis 09. Juni 2017 in Bozen. Dieser Kongress wird erstmals in Italien stattfinden und steht unter dem Motto „Seilbahnen bewegen“. Auf der Website oitaf2017.com steht ab sofort das Programm zum Download zur Verfügung – außerdem können Sie sich dort für das „call for papers“ für das Einreichen von Referaten registrieren.
La O.I.T.A.F. es la organización internacional de instalaciones de transporte por cable que reúne en una única asociación internacional personas interesadas, instituciones, autoridades, productores y gestores de instalaciones del mundo de los teleféricos con el objetivo de afrontar y discutir conjuntamente las problemáticas que encuentran en el sector de los teleféricos. En colaboración con la Academia Europea de Bolzano (EURAC), la O.I.T.A.F. organiza del 6 al 9 de junio de 2017 en Bolzano la undécima edición del congreso internacional del teleférico. Con el lema “Teleféricos – transporte y emoción”, será la primera vez que se celebre este congreso en Italia. En la web oitaf2017.com ya se puede descargar el programa y registrarse para entregar un artículo en “call for papers”.
O.I.T.A.F. è l’organizzazione internazionale trasporti a fune che riunisce in un’unica associazione internazionale tutti i soggetti interessati, istituzioni, autorità, produttori e gestori di impianti del mondo funiviario con lo scopo di affrontare e discutere congiuntamente le problematiche di interesse comune. In collaborazione con l’Accademia Europea di Bolzano (EURAC), l’O.I.T.A.F. organizza dal 6 al 9 giugno 2017 a Bolzano l’undicesima edizione del suo congresso mondiale. Questo congresso si terrà per la prima volta in Italia all’insegna del motto “Funivie - trasporto ed emozione”. Sul sito web oitaf2017.com è possibile scaricare fin da subito il programma ed effettuare inoltre la registrazione al “call for papers” per la presentazione delle relazioni.
O.I.T.A.F. - это всемирная организация канатных дорог, все заинтересованные лица, учреждения, государственные учреждения, производители и операторы канатных дорог - они объедены в эту организацию, для того, чтобы совместно решать проблемы в этом секторе и обсуждать их.  Совместная с Европейской Академией Бользано(EURAC) будет проведен O.I.T.A.F. всемирный конгресс канатных дорог с 6 по 9 июня 2017 года в Бользано. Этот конгресс будет впервые проведен в Италии и слоган этого конгресса будет: "Канатные дороги в движении". На веб странице oitaf2017.com уже размещена программа и ее можно скачать, кроме того Вы можете зарегистрировать себя, чтобы получить материалы конгресса.
OITAF, Uluslararası Halatlı Taşımacılık Örgütüdür. İlgili kişileri, kurumları, makamları, üreticileri ve halatlı taşımacılık operatörlerini halatlı taşımacılık sektöründe karşılaştıkları sorunları tartışabilecekleri ve ele alabilecekleri bir uluslararası birlikte bir araya getirir. 11. OITAF Uluslararası Halatlı Taşımacılık Kongresi, 6-9 Haziran 2017 tarihinde Bozen/Bolzano’da OITAF tarafından Avrupa Bolzano/Bozen Akademisi (EURAC) ile ortaklaşa düzenlenecektir.  “Halatlı Taşımacılık – Hareket ve Duygu” başlıklı bu kongre, ilk kez İtalya’da düzenlenecektir. Program oitaf2017.com adresli web sitesinden indirilebilir ve raporunuzu sunmak için bu adresteki “sunum çağrısı” başlığından kayıt yaptırabilirsiniz.
  3 Hits www.2wayradio.eu  
À la fin de cette période, lorsque le califat rashidun balaya l'est, les fidèles daylamites résistèrent à la conquête arabe du haut de l'Elbourz et furent connus comme l'ennemi le plus perfide des musulmans. Ce n'est que jusqu'à l'ascension des Turcs seljoukides au XIe siècle que la force indomptable des Daylamites commença à faiblir.
Die Dailamiten waren ein Bergvolk. Auch wenn man von einem Ursprung in der Nähe des Flusses Tigris in Anatolien ausgeht, machten sie das Elburs-Gebirge im Norden des heuten Iran zu ihrer Heimat. Dailamitische Männer waren für ihre Wildheit bekannt und dienten dem Sassanidenreich in der Spätantike als hochwertige Infanterie. Am Ende dieser Periode, als das Kalifat der Raschidun durch den Osten fegte, wehrten die Dailamiten die Eroberung des Elburs durch die Araber ab und wurden als perfideste Feinde der Muslime bekannt. Erst mit dem Aufstieg der Seldschuken im 11. Jahrhundert begann die unbändige Stärke der Dailamiten allmählich zu wanken.
I Dailamiti provenivano dalle montagne. Vivevano negli Elburz, una catena montuosa nel nord del moderno Iran, sebbene secondo alcune teorie sarebbero stati originari della regione del fiume Tigri in Anatolia. I Dailamiti, feroci e aggressivi, furono impiegati dall’Impero sasanide in qualità di fanti di alto livello durante le guerre della tarda antichità. Nonostante l’avvento del califfato dei Rashidun in tutto l’oriente, i fedeli Dailamiti resistettero alla conquista araba dagli Elburz, e divennero i più insidiosi nemici dei musulmani. Fu con l’ascesa dei Selgiuchidi nell’ XI sec. che la loro indomabile forza cominciò a tramontare.
Daylamité byli národem horalů. Ačkoliv někteří badatelé se domnívají, že původním domovem tohoto kmene byla oblast v okolí řeky Tigris v Anatólii, je nesporné, že se jeho lid nakonec usadil v pohoří Alborz, severně od dnešního Iránu. Daylamitští muži prosluli svou zuřivostí v boji, pro kterou je v pozdním starověku často využívala Sásánovská říše. Když do oblasti z východu začal pronikat Rášidský chalifát, staly se Alborzské hory pevností, ze které Daylamité sveřepě vzdorovali arabské expanzi a stali se nejzarytějšími nepříteli muslimů. Do té doby neochvějná moc Daylamitů začala oslabovat až v 11. století se vzestupem seldžuckých Turků.
Dajlamici byli górskim ludem, wywodzącym się prawdopodobnie z wybrzeży Tygrysu w Anatolii. Ostatecznie osiedlili się w górach Elburs, na północ od współczesnego Iranu. Słynęli z waleczności, w późnej starożytności służyli w armii Sasanidów jako elitarna piechota. Skutecznie obronili swe ziemie przed najazdem Kalifów Prawowiernych, czym zyskali sobie miano zaciekłych wrogów muzułmanów. Dopiero w XI wieku najazdy Turków Seldżuckich znacząco osłabiły siłę Dajlamitów.
Народ дейлемитов зародился на берегах реки Тигр в Анатолии, однако впоследствии обосновался в горах Альборз к северу от современного Ирана. Воины этого народа славились своей свирепостью; Сасаниды охотно использовали их в качестве элитной пехоты. Когда на земли Персии пришли армии Праведного халифата, дейлемиты не пустили арабов в свои земли и были объявлены злейшими врагами мусульман. Однако к XI веку этот народ утратил свою силу и был покорен турками-сельджуками.
Deylemliler dağ halkıydı. İlk başta Anadolu'daki Dicle nehri yakınlarında toplandıkları düşünülmüş olsa da, vatan olarak günümüzde İran olarak bilinen toprakların kuzeyindeki Elburz dağlarını benimsedikleri biliniyor. Hiddetleriyle bilinen Deylemliler geç antik çağ savaşlarında Sasani İmparatorluğu tarafından nitelikli piyadeler olarak kullanılmıştır. Bu dönemin sonunda, Dört Halife doğuyu delip geçince, gözüpek Deylemliler Arapların Elburz dağlarını fethine başarıyla direndi ve Müslümanların en kalleş düşmanı olarak bilinmeye başladı. Deylemlilerin karşı çıkılamayan kuvveti, 11. yüzyılda Selçukluların yükselişiyle sonunda azalmaya başladı.
  4 Hits www.koetter.de  
Notre médecine manuelle est fondée sur les méthodes de Hsu Hongchi, de Yu Rentong, de Xie Peiqi, d’Andrew Taylor Still, de John Upledger et de Vince Black. Dans la pensée de ces grands médecins, nous considérons la médecine manuelle comme un soin primaire et la pierre angulaire de notre méthode clinique.
Our manual medicine is founded on the methods of Hsu Hongchi, Yu Rentong, Xie Peiqi, Andrew Taylor Still, John Upledger and Vince Black. Following in the thoughts of these great doctors we consider manual medicine to be primary care and the cornerstone of our clinical method.
  2 Hits domaine-eugenie.com  
Un site du Patrimoine Mondial de l'Humanité de l'UNESCO, Goa Gajah, aussi connue comme la grotte de l'éléphant, daterait du XIe siècle. L'entrée de la grotte est décorée de sculptures d'animaux mystérieux et menaçants.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
  www.consolinihotels.com  
Juste à côté, on se recueille sur le Mémorial aux marins morts pour la France et sur les ruines de l'ancienne abbaye du XIe siècle, classée monument historique, qui était autrefois un lieu de culte important dans la région et un site de pèlerinage.
Beside it the Memorial to sailors who have died for France is a place for reflection, along with the ruins of the former 11th Century abbey, classified a historic monument, which was once an important place of worship and pilgrimage for the region. They say these remains bear witness to the presence of an even older abbey, founded by Saint Tanguy in the 6th Century. Our 4-star hotel is also the perfect base to explore Finistère on foot, following the GR34 footpath along the coast. Going back to 1791, some 1800 km of paths cross the moorlands to access sumptuous landscapes, some of the most beautiful views in Brittany, and stunning coastal panoramas of the islands.
Direkt daneben befindet sich die Gedenkstätte für die Marinesoldaten, die für Frankreich gestorben sind, und die Ruinen der denkmalgeschützten ehemaligen Abtei aus dem 11. Jahrhundert, die früher eine wichtige Kultstätte der Region und ein Pilgerort war. Man erzählt sich, dass sie die Überreste einer noch älteren Abtei ist, die vom Heiligen Tanguy im 6. Jahrhundert gegründet worden war. Von unserem 4-Sterne-Hotel aus kann man das Finistère auf dem Zöllnerpfad GR34, der an der Küste entlang führt, auch zu Fuß begehen. Seit 1791 kann man auf diesem 1800 km langen Pfad prächtige Landschaften entdecken, einmalige Eindrücke der Bretagne gewinnen und gleichzeitig einen unvergleichlichen Blick auf die Inseln genießen.
  6 Hits www.cipsoft.com  
XIe-fin XVe siècle
11th-15th century
11. - 15. Jh.
  www.villevenete.com  
Le bâtiment d’origine remontent au XIe siècle – probablement un tour de la maison – autour duquel se développera alors le complexe fortifié qui va obtenir plus d’élan pendant la domination de Lucques, d’abord avec Castruccio Castracani des Antelminelli qui a construit une grande étendue des murs de la ville, puis avec Paolo Guinigi.
La Rocca is today itself substantially renaissance being the result of centuries of continuous restructuring and adjustment. The original building dates back to the eleventh century – probably a tower house – around which will develop then the fortified complex that will get more impetus during the domination of Lucca, first with Castruccio Castracani of Antelminelli who built a large stretch of the city walls and then with Paolo Guinigi.
La Rocca ist heute selbst im wesentlichen Renaissance das Ergebnis einer jahrhundertelangen kontinuierlichen Umstrukturierung und Anpassung zu sein. Das ursprüngliche Gebäude stammt aus dem elften Jahrhundert zurück – wahrscheinlich ein Turmhaus – um die sich entwickeln wird dann den befestigten Komplex, der mehr Impulse während der Herrschaft von Lucca, zuerst mit Castruccio Castracani Antelminelli, und baute eine große Strecke der Stadtmauer erhalten wird und dann mit Paolo Guinigi.
La Rocca es hoy en día en sí es el resultado de siglos de continua reestructuración y el ajuste sustancialmente renacimiento. El edificio original data del siglo XI – probablemente una casa de la torre – en torno al cual se desarrollará a continuación, el complejo fortificado que conseguirá un mayor impulso durante la dominación de Lucca, en primer lugar con Castruccio Castracani de Antelminelli que construyó una gran extensión de las paredes de la ciudad y luego Paolo Guinigi.
  2 Hits www.feminamericas.net  
Considérant le report de la XIIe Assemblée générale de la COPA et de la XIe Réunion annuelle du Réseau, initialement prévues en août 2012 à Asunción au Paraguay;
Considerando el aplazamiento de la XII Asamblea General de la COPA y de la XI Reunión Anual de la Red, previstas inicialmente para agosto de 2012 en Asunción, Paraguay;
  2 Hits www.verloskundige-amstelveen.nl  
XIe Réunion du Programme hydrologique de l’Unesco
XI Reunión del Programa Hidrológico de la UNESCO
  cbsa.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  7 Hits cfs.nrcan.gc.ca  
Publications de D. Xie
Publications by D. Xie
  70 Hits www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
-Y. , Nie, S-P. , Li, J., Chang, L., Cui, S.W., et Xie, M-Y. (2012). « Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L. », Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), p.
Yin, J.-Y., Nie, S-P., Li, J., Chang, L., Cui, S.W., and Xie, M-Y. (2012). "Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L.", Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), pp. 7981-7987. doi : 10.1021/jf302052t Access to full text
  www.montblancmedieval.cat  
À la fin du XIe siècle le hameau s’appelait la Guàrdia d’Eremir. En 1238 il passa à mains de Guerau de Vallclara et lors que décéda son épouse il le livra au monastère de Santes Creus. Dans cet endroit naquit Sant Pere Ermengol qui passa ses derniers années au sanctuaire de la Mare de Déu dels Prats jusqu'à sa mort en 1304
En el último tercio del siglo XI se denominaba la Guàrdia d’Eremir, bajo dominio señorial de la casa de los Cervera. En 1238 pasó a manos de Guerau de Vallclara y tras su muerte la esposa de éste la cedió al monasterio de Santes Creus. En esta población nació san Pere Ermengol, que pasó los últimos años de su vida en el santuario de la Virgen dels Prats. Murió en 1304.
  www.ethernet-powerlink.org  
- Assemblée générale : Cracovie, 28 août 1965, au XIe Congrès international d’histoire des sciences (Archives internationales d’histoire des sciences, 18 [1965], 296-297).
- General Assembly: Cracow, 28 August 1965, at the 11th International Congress of History of Science (Archives internationales d’histoire des sciences, 18 [1965], 296-297).
  34 Hits www.vatican.va  
Message pour la XIe Journée Mondiale du Malade, 2003
XI Giornata Mondiale del Malato, 2003
  4 Hits icom.museum  
Grand plat peint lustré, période fatimide (Ve s. apr. l’Hégire / XIe s. apr. J.-C.), 15 x Ø 40 cm.
Lustre painted large dish, Fatimid era (5th century AH / 11th century AD), 15 x Ø 40 cm.
  32 Hits hc-sc.gc.ca  
Dre Sherry Xueju Xie (2012-2014)
Dr. Sherry Xueju Xie (2012-2014)
  www.kuksumuiza.lv  
Les plaisirs du goût en tête, il reprend en 2008 Le Chardenoux, une institution du Paris XIe confortée dans son registre de bistrot traditionnel ; inaugure en 2011 Aux Prés, en lieu et place du Claude Sainlouis, une autre gloire bistrotière parisienne ; avant d’ouvrir en 2016, à côté, Le Bar des Prés, aux façons d’ici et d’Asie.
In 2008 he took over Le Chardenoux, an institution of Paris and a traditional bistro. In 2011 Cyril inaugurated Aux Prés, an emblematic Parisian bistro in place of Claude Sainlouis, before opening Le Bar des Prés in 2016 next door, with Asian influences.
  2 Hits www.centro.de  
Les fouilles effectuées jusqu’à maintenant ont été très productives et soulignent les nombreux et différentes restes de cette première étape médiévale, exposés au Musée d’Albarracín, qui complètent une des collections céramiques les plus importantes du XIe siècle.
Excavation works have been very fruitful so far. Among the findings, it is worth mentioning the numerous and varied remains dating back to the first Medieval period, which are exhibited in the Museum of Albarracín and are part of one of the most notable 11th-century ceramics collection. The castle was last inhabited under the rule of Philip II of Spain, although some of the remains found are as recent as the 18th century.
  4 Hits iro.utp.edu.pl  
Marijke Colle a participé à la construction du mouvement international pour le droit à la contraception et à l’avortement. Elle participa à rédaction de la Résolution sur la Libération des Femmes pour le XIe Congrès Mondial de la Quatrième Internationale.
Marijke Colle was centrally involved in the struggle for free abortion and contraception on demand and later on, also in the struggles of trade-union women against the crisis. She participated in writing the Resolution on Women’s Liberation for the XIth World Congress of the Fourth International in 1979. In 2008, she became involved in the founding process of the NPA in France and was elected in the national leadership of the NPA in January 2009.
  5 Hits turismo.hoyadehuesca.es  
Solide fortification du XIe siècle qui servit à la reconquête de la place musulmane de Huesca en 1096. Sancho Ramírez ordonna de dresser le château-abbaye pour assurer le siège de la ville. L’église commença à être construite en 1093, et un monastère fut fondé à la suite du transfert de la communauté de clercs de Loarre.
A robust XI century fortress which served to re-conquer the Moslem town of Huesca in 1096. Sancho Ramírez ordered this castle/abbey to be built to guarantee the siege of the city and the building of the church began in 1093; a monastery was founded and the community of Loarre clerics was transferred to it. The Montearagón abbey enjoyed immense power during the entire Middle Ages and the Modern era, and had an extremely far-flung influence.
  2 Hits www.euratlas.net  
XIe siècle av. J.-C.
11. Jahrhundert vor Chr.
  www.kamp-glavotok.hr  
Ancienne eglise fondée au XIe siècle.. Dans le transept droit... continuer
Antica Chiesa vallombrosana fondata nell’XI sec. e rimaneggiata nel X... continua
  www.lebendigetraditionen.ch  
Henri Fehr : Genève 16-25 mars 1934 XIe salon international de l' automobile moto et cycle, Genève, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Geneva, 16-25 March 1934, 11th International Automobile, Motorcycle and Bicycle Show, Geneva, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Genf 16.-25. März 1934, Elfter Internationaler Automobil-, Motorrad- und Fahrradsalon, Genf, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: «Genève 16-25 mars 1934 XIe salon international de l'automobile moto et cycle», Ginevra 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Genevra, dals 16 fin ils 25 da mars 1934, 11avel salun d'automobils, motos e velos, Genevra, 1934 © Bibliothèque de Genève
  3 Hits www.leclosdegabant.com  
Du XIe au XIIIe siècles, la civilisation occitane rayonne sur toute l’Europe. La poésie des troubadours crée une langue riche et raffinée, qui sera imitée dans plusieurs cours européennes.
Occitan was a major vehicle of culture throughout Europe from the 11th to the 13th century. The rich and refined language used by the troubadours in their poetry, influenced several European courts.
  www.sgbv.dz  
2011 – XIe colloque des jeunes chercheurs : « Performing Emotions in the Caribbean. Kulturproduktionen der Karibik im 20. und 21. Jahrhundert », 24/06 – 25/06/2011, Berlin. [Programme]
2011 – XIth Symposium: “Performing Emotions in the Caribbean. Kulturproduktionen der Karibik im 20. und 21. Jahrhundert“, 24/06 – 25/06/2011, Berlin. [Agenda]
2011 – XI. Symposium: „Performing Emotions in the Caribbean. Kulturproduktionen der Karibik im 20. und 21. Jahrhundert“, 24/06 – 25/06/2011, Berlin. [Programm]
2011 – XIe simposio de investigador@s jóvenes: « Performing Emotions in the Caribbean. Kulturproduktionen der Karibik im 20. und 21. Jahrhundert », 24/06 – 25/06/2011, Berlín. [Programa]
  4 Hits www.maison-objet.com  
A Moscou, la collection de vaisselle Cup ressuscite les accessoires de cuisine du XIe siècle grâce à des techniques artisanales intactes et à la vision d’une designer.
Thanks to one designer’s vision and the skills of craftsmen handed down through the centuries, the ‘Cup’ tableware collection brings 11th century kitchen utensils to present-day Moscow.
  training.linuxfoundation.org  
M. Jian Xie, président de JA Solar, a commenté : « Cette transaction prouve que les acteurs de la communauté financière reconnaissent la qualité et la fiabilité des modules JA, et qu'ils se sentent en confiance lorsqu'il s'agit d'investir d'importants montants de capitaux dans des projets alimentés par les modules JA. Cette transaction marque le franchissement d'une étape majeure dans le développement de projets solaires au sein des économies émergentes, dans la mesure où ce modèle de financement de structures permet de réduire le coût du capital tout en accélérant le rythme de développement. Nous sommes impatients de voir ce modèle de financement appuyer le développement futur de projets solaires au Brésil et sur d'autres marchés émergents. »
Herr Jian Xie, Präsident von JA Solar, sagte dazu: „Diese Transaktion zeigt, dass die Finanzwirtschaft die Qualität und die Verlässlichkeit von JA-Modulen anerkennt und dass man dort sehr zuversichtlich ist, wenn es um die Bereitstellung von großen Geldbeträgen für Projekte geht, die durch JA vorangetrieben werden. Dieser Geschäftsabschluss steht stellvertretend für einen wichtigen Meilenstein bei der Entwicklung von Solar-Projekten in aufstrebenden Märkten, weil es sich hierbei um ein Finanzstrukturmodell handelt, das den Kapitalaufwand verringern und die Geschwindigkeit bei der Entwicklung erhöhen kann. Wir freuen uns darauf, erleben zu dürfen, wie dieses Finanzierungsmodell Unterstützung beim weiteren Ausbau der Solartechnologie in Brasilien und weiteren aufstrebenden Märkten leistet."
  www.lebendige-traditionen.ch  
Henri Fehr : Genève 16-25 mars 1934 XIe salon international de l' automobile moto et cycle, Genève, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Geneva, 16-25 March 1934, 11th International Automobile, Motorcycle and Bicycle Show, Geneva, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Genf 16.-25. März 1934, Elfter Internationaler Automobil-, Motorrad- und Fahrradsalon, Genf, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: «Genève 16-25 mars 1934 XIe salon international de l'automobile moto et cycle», Ginevra 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Genevra, dals 16 fin ils 25 da mars 1934, 11avel salun d'automobils, motos e velos, Genevra, 1934 © Bibliothèque de Genève
  www.onesolutionrevolution.org  
La basilique de San Piero a Grado a été construite au XIe siècle.
The Basilica of San Piero a Grado was built in the eleventh century.
Die Basilika von San Piero a Grado wurde im elften Jahrhundert erbaut.
La Basílica de San Piero a Grado fue construido en el siglo XI.
  2 Hits agritrade.cta.int  
À l’approche de la XIe Cnuced qui se tiendra à Sao Paulo, le directeur général de l’OMC, Supachai Panitchpakdi, a lancé un appel en faveur d’un effort final de la part de tous les membres de l’OMC pour parvenir à un accord.
In the run up to UNCTAD XI in Sao Paolo, the director-general of the WTO, Supachai Panitchpakdi, called for a final push from all WTO members to hammer out an agreement. He warned developing countries that ‘the failure to secure a framework agreement may also mean the unravelling of commitments made by industrial countries to eliminate agricultural export subsidies and other subsidised forms of export competition’.
  3 Hits www.semafoor.info  
Construit et fortifié du XIe au XVIe siècle près du Puy-en-Velay (Haute-Loire), le château de Saint-Vidal est une forteresse médiévale parmi les mieux conservées de la région. Fleuron de l'architecture militaire d’Auvergne, il est classé Monument historique.
Built and fortified from the 11th to the 16th century near Puy-en-Velay (Haute-Loire), the castle of Saint-Vidal is one of the best preserved medieval fortress in the aera. It is a jewel of military architecture of Auvergne, and is listed Historic Monument.
  2 Hits www.cci-icc.gc.ca  
Dictionnaire raisonné de l’architecture française du XIe au XVIe siècle
Dictionnaire raisonné de l'architecture française du XIe au XVIe siècle,
  4 Hits library.thinkquest.org  
Aux Xe et XIe siècle, la rote était répandue dans toute l’Europe centrale, ainsi qu’en témoigne l’iconographie. Elle fut supplantée par la vièle dans l’Europe moyenne du XIIe siècle.
In the 10th and 11th centuries the rote was widely used in all of central Europe, as testified by iconography. It was superseded by the vielle in the 12th century.
  www.vincenthanrion.com  
La ville est restée sous domination romaine, mais a commencé à décliner entre le quatrième et le septième siècles, probablement en raison des changements dans le drainage qui ont conduit à la falsification et l’arrivée simultanée en Europe du paludisme. Après la destruction des Sarrasins au IXe siècle et des Normands au XIe siècle, le site fut abandonné au Moyen Âge, lorsque les habitants s’éloignèrent et fondèrent Capaccio.
Die Stadt blieb unter römischer Herrschaft, begann aber in Verfall zwischen dem vierten und siebten Jahrhundert zu gehen, wahrscheinlich aufgrund von Änderungen der Entwässerung, die zur Überschwemmung und zeitgenössische Ankunft in Europa von Malaria geführt. Nach der Zerstörung durch die Sarazenen im neunten Jahrhundert und die Normannen im elften gebracht wurde der Standort im Mittelalter aufgegeben, als die Bewohner, allontanatisi, Capaccio gegründet.
  register.hunterdouglas.com  
GASTEIZ XIe SIÈCLE - REMPART
GASTEIZ 11th CENTURY - WALL
GASTEIZ XI. MENDEA - HARRESIA
  21 Hits www.unige.ch  
La réforme ecclésiastique de la seconde moitié du XIe siècle nous a légué une typologie de livre à l'aspect majestueux et massif : les bibles atlantiques.
The ecclesiastical reform of the second half of the 11th century has bequeathed to us a category of massive and majestic books: the Atlantic Bibles.
  www.houseparty.com  
Empreinte d’histoire, Avenches-la romaine est aujourd'hui l'un des plus importants sites archéologiques de Suisse. Ses arènes qui sont l’écrin du festival, ses ruines, ses ruelles pavées, son Temple du XIe siècle, son château de style Renaissance et ses églises en font un site merveilleux.
In der damaligen Zeit war Aventicum die Hauptstadt des römischen Helvetica. Mit einer reichen Geschichte ist Avenches-die-Römische heute eine der wichtigsten archäologischen Fundstellen der Schweiz. Seine Arenen sind die Schmuckstücke des Festivals, seine Ruinen, die engen Gassen mit Pflastersteinen, der Tempel aus dem XI. Jahrhundert, sein Renaissance-Schloss und seine Kirchen machen daraus einen wunderschönen Ort. Avenches befindet sich in der waadtländischen Broye, nicht weit von Freiburg und Bern entfernt und zieht als Sprachgrenze ein Publikum sowohl der französisch- als auch der deutschsprachigen Schweiz an.
  10 Hits museonavigazione.eu  
, située dans l’espace rénové de l’ancien moulin du Gua datant du XIe siècle. Sa grande terrasse en bois sur l’eau est un lieu mythique où vous pourrez déguster une cuisine traditionnelle et authentique tout en contemplant le cours d’eau, ses bateaux et ses canards...
, located in the renovated area of the old mill of Gua dating from the eleventh century. Its large wooden terrace on the water is a mythical place where you can taste traditional and authentic cuisine while contemplating the river, its boats and its ducks...
  42 Hits www.ovpm.org  
Le morcellement du relief favorise l'isolement des communautés dont certaines s'unissent pour former les premiers États serbes. Tel est le cas du Zeta (Monténégro) au XIe siècle où se trouve Kotor qui reconnaîtra successivement la suzeraineté bulgare, macédo-bulgare et la domination byzantine.
El relieve accidentado propicia el aislamiento de las comunidades, algunas de las cuales se unen para formar los primeros Estados serbios. Es el caso, en el siglo XI, del Zeta (Montenegro), donde se halla Kotor; ésta reconocerá sucesivamente el señorío feudal búlgaro, macedo-búlgaro y la dominación bizantina. Serbia está cristianizada desde el siglo IX.
  5 Hits www.btmm.qc.ca  
Communiqué : Les XIe CHAMPIONNATS DU MONDE FINA - une réussite à l'image de Montréal
Press release: The 11th FINA WORLD CHAMPIONSHIPS - A success symbolic of Montreal's spirit
  4 Hits www.canauxrama.com  
Edifice roman (XIe s.), transformé au XIIe s. Une chapelle votive a été ajoutée en 1727 suite à la Grande peste qui a décimé la population provençale.
Romanesque building (11th c.), transformed in the 12th c. A votive chapel was added in 1727 after the Great Plague which annihilated the Provencal population.
  www.eusko-ikaskuntza.org  
Avec l’Art Roman Euskal Herria manifesta son intégration dans l’Europe unifiée par la langue et la culture depuis le début du XIe siècle, c’est pourquoi l’auteur commence sa réflexion en étudiant l’Art Roman comme une “langue européenne”, et comme un langage artistique favorisé par l’ouverture des Chemins de Compostelle.
Con el románico Euskal Herria manifiesta su integración en la Europa unificada por la lengua y la cultura desde los comienzos del siglo XI, por lo que el autor inicia su reflexión estudiando el arte románico como “idioma europeo”, y como un lenguaje artístico favorecido por la apertura de los Caminos de Compostela. Seguidamente analiza el “Primer Románico Vasco”, la iconografía y la expansión del románico por el territorio, para pasar a realizar un recorrido por las esculturas exentas y lo más notable de las artes suntuarias de los siglos XII y XIII. Una reflexión final sintetiza el arte románico vasco como expresión de un pueblo.
  8 Hits www.admin.ch  
Règlement de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses, du 1er janv. 1894. Annexe V du 22 déc. 1908. XIe feuille complémentaire
Transport-R der schweizerischen Eisenbahn- und Dampfschiffunternehmungen vom 1. Jan. 1894. Anlage V vom 22. Dez. 1908. XI. Ergänzungsblatt
Regolamento di trasporto delle ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere, del 1° gen. 1894. Allegato V° del 22 dic. 1908. XI. Foglio d'aggiunte
  www.microsonic.de  
Artist: Xie Lansheng (View biography....)
Fabricante: Li Fanglin (View biography....)
  5 Hits careers.ima.it  
Xe-XIe siècle
10th-11th century
  5 Hits www.ccmm.qc.ca  
Communiqué : Les XIe CHAMPIONNATS DU MONDE FINA - une réussite à l'image de Montréal
Press release: The 11th FINA WORLD CHAMPIONSHIPS - A success symbolic of Montreal's spirit
  2 Hits www.man.es  
Depuis 2009, le catalogue des monnaies hispano-musulmanes en ligne a mis en valeur ces pièces importantes, afin de favoriser la rechercher dans le domaine de la monnaie islamique médiévale.502 pièces des périodes émirale et califale sont d’ores et déjà accessibles en ligne. Cette campagne sera centrée sur les monnaies d’or (dinars et fractions), apportant ainsi au catalogue 340 nouvelles pièces datant des VIIIe et XIe siècles.
Since 2009, the Online Collection of Hispano-Islamic Coins project has striven to disseminate these important artefacts in order to promote and facilitate research into medieval Islamic coinage. At present, 502 coins from the Emirate and Caliphate periods are accessible online. This campaign will focus on gold coins (dinars and fractions), adding nearly 340 new pieces from the 8th-11th centuries to the catalogue.
  2 Hits www.nserc-crsng.gc.ca  
... PGSD3, Xie, Feng F, McMaster, Computing and Software, McMaster, APPLIED MATHEMATICS.
... Candito, David DA, 3700, ORGANIC CHEMISTRY, Asymmetric Synthesis of Cummunesin
  3 Hits www.dakarnave.com  
– Commissaire invité : Wang XI, directeur académique du Xie Zhilong Museum of Photography, Chine
– Guest Curator: Wang XI, Academic Director of the Xie Zhilong Museum of Photography, China
  www.mysciencework.com  
Auteurs: Xiao-Hua Xie; Bi-Hui Zhong; Xu Cao; Jie Liu; Xian-Hua Liao; Yan-Hong Sun
by: Xiao-Hua Xie; Bi-Hui Zhong; Xu Cao; Jie Liu; Xian-Hua Liao; Yan-Hong Sun
  3 Hits www.txdot.gov  
Les monuments et les rues de la ville de Sepúlveda, classée site historique et artistique en 1951, sont imprégnées d'un riche héritage roman, témoin de son époque de splendeur, du XIe au XIIIe.
Declared a Historic-Artistic Site in 1951, Sepúlveda reflects the influence of the Romanesque style in its monuments and streets, dating back to its era of greatest splendour in the 11th to 12th centuries.
La Real Fábrica de Vidrios y Cristales de La Granja fue una manufactura real construida en el Real Sitio de San Ildefonso (en la actual provincia de Segovia) en el siglo XVIII.
  2 Hits www.wto.int  
Il a occupé ce poste, au niveau du cabinet, depuis les premiers jours du mois de mars 2004 et il a présidé, avec le rang de Ministre, la délégation uruguayenne à la XIe CNUCED, tenue à Sao Pablo, Brésil, en juin 2004.
Carlos Pérez del Castillo is currently the Special Advisor on International Trade Negotiations to the President of the Republic of Uruguay. He has held this Cabinet-level position since early March 2004 and headed the Uruguayan delegation to UNCTAD XI in Sao Paolo, Brazil in June 2004 with Ministerial rank.
Carlos Pérez del Castillo es actualmente el Asesor Especial del Presidente de la República del Uruguay para Negociaciones Comerciales Internacionales. Tiene este cargo de nivel de Gabinet, desde Marzo del 2004 y presidió la Delegación uruguaya a la UNCTAD XI en San Pablo, Brasil en Junio 2004, con rango ministerial.
  2 Hits www.albuga.info  
Ainsi grâce à l’étude du réseau défensif médiéval, vérifiée en 1982 grandeur nature par l’armée et publiée en 1990 dans la revue du C.N.R.S. « Archéologie Médiévale », la boucle peut-elle être bouclée, avec des lacunes certes liées au manque d’archives concernant l’avant XIe siècle en Périgord, mais avec tous les éléments tangibles qu’il était humainement possible de rassembler pour se faire une idée réaliste de la façon dont s’est façonnée Montignac-sur-Vézère durant le Moyen Âge en Périgord.
Aquò’s tanben lo moment que la rivalitat entre Reis de França e Reis d’Anglaterra s’exacèrba en Aquitània e que Montinhac e sa castelaniá devon apréner a se parar. Atal gràcia a l’estudi del malhum defensiu medieval, verificat en 1982 grandor natura per l’armada e publicada en 1990 dins la revista del C.N.R.S. « Archéologie Médiévale », la bocla pòt èsser boclada, amb de lacunas plan segur ligadas a la manca d’arquius tocant l’avant sègle XIen en Perigòrd, mas amb tots los elements tangibles qu’èra umanament possible de recampar per se far una idèa realista del biais que s’es faiçonada Montinhac-sus-Vesèra pendent l’Edat Mejana en Perigòrd.
  4 Hits bigfish.ro  
L’ancien centre-ville de Oristano remonte au XIe siècle et il garde la majestueuse Tour de San Cristoforo; on doit visiter aussi Place Manno et Palais des Archevêques, exemple de archictecture remontable à la periode de la maîtrise piemontaise.
Der XI Jahrhundert historischen Zentrum von Oristano bewahrt die majestätischen St. Christopher Tower. Ebenfalls einen Besuch wert sind der Central Square Manno und der Palast des Erzbischofs, ein Beispiel der Architektur aus der Zeit der Herrschaft des Piemont.
El centro histórico de Oristano del siglo XI conserva la majestuosa torre de San Cristóbal, merecen una visita también la plaza central de Manno y el Palacio Arzobispal, un ejemplo de la arquitectura de la época de la dominación de Piamonte.
  2 Hits www.parfumsdelabastide.com  
, du XIe siècle. Il contient le célèbre portrait de l’évêque Fulbert prêchant au peuple dans la cathédrale qu’il venait de faire reconstruire après un incendie.
. It contains the famous portrait of bishop Fulbert preaching to the people in the cathedral which he had reconstructed after a fire in 1020.
  www.amt.it  
IXe–XIe siècles
9 - 11th century
9.-11. Jahrhundert
Del siglo IX al XI
Secoli IX - XI
negende tot elfde eeuw
9. do 11. stoljeće
9.-11. århundrede
9.-11. sajand
9-11. század
IX – XI w.
9-11-ый века
9. – 11. storočie
9. - 11. stoletje
800 - 1000-talet
9. – 11. gadsimts
9 - 11ú céad
  www.chasapis-house.gr  
Cachés dans une grotte aux alentours du XIe siècle, ces manuscrits, principalement des textes religieux, ont été miraculeusement préservés grâce au climat très aride.
Sealed in an hidden cave around the 11th century, these manuscripts, mostly religious Buddhist texts, were miraculously preserved thanks to a dry climate.
  20 Hits global-4-h-network.com  
Se promener dans le joli village fortifié de Sant Martí d’Empúries. Ce centre urbain fut la capitale de l’important comté d’Empúries pendant les IXe, Xe et XIe siècles, et est déclaré Bien Culturel d’Intérêt National.
Having a walk through the beautiful walled town of Sant Martí d'Empúries. This town was the capital of the important district of Empúries during the 9th, 10th and 11th centuries and it has been declared a Cultural Asset of National Interest.
Den Spaziergang durch den schönen Ort Sant Martí d'Empúries, der von einer Stadtmauer umgeben ist. Diese Siedlung war in den Jahrhunderten IX, X und XI die Hauptstadt der wichtigen Grafschaft von Ampurien und wurde zum „Kulturellen Gut von Nationalem Interesse“ erklärt, der höchsten Kategorie denkmalgeschützter Objekte in Katalonien.
  4 Hits www.rncan.gc.ca  
23 Statistique Canada, L'activité humaine et l'environnement : statistiques annuelles 2003 (Ottawa : Catalogue no.16-201-XIE), p. 88. Retour au texte.
23 Statistics Canada, Human activity and the Environment, annual statistics 2003 (Ottawa: Catalogue no.16-201-XIE), p. 88. Back to text.
  2 Hits www.icelab.be  
Elle est célèbre pour son bâtiment roman du XIe siècle, pour la taille gothique de la Vierge à l’Enfant, pour les danseurs d’Ochagavia qui dansent en son honneur ainsi que pour le panorama des Pyrénées et la forêt touffue des environs.
La ermita de Muskilda se encuentra situada sobre la localidad de Otsagabia. Es conocida por la belleza de su construcción románica del siglo XII, por la talla gótica de la Virgen con el Niño, por los danzantes de Otsagabia que bailan en su honor y por la panorámica de los Pirineos y el tupido bosque que se disfruta a su alrededor.
  www.laquadrature.net  
Membre de la Chambre des députés (XIe législature) (1992-1994).
Member of the Chamber of Deputies (XI legislative period) (1992-1994)
  www00.unibg.it  
Les villes neuves du Moyen Age se sont répandues de l'Espagne à la Pologne en passant par l'Angleterre, l'Allemagne, la Tchécoslovaquie , l'Autriche, l'Italie et la France. Depuis le XIe, siècle pour des raisons variées, on assiste à une ré-organisation d'un habitat existant plus ou moins dispersé.
The new medieval towns spread over a vast area, extending from Spain to Poland and passing through England, Germany, Czechoslovakia, Austria, Italy and France. Since the 11th century and for various reasons, an existing, fairly scattered built-up area had been re-organized on a new pattern. Owing to a considerable economic and demographic boom, regrouping of the populations led to simultaneous or successive establishment of «sauvetés», «bourgs ecclésiaux», «bourgs castraux», «castelnaux» and new towns.
  www.miguel-chevalier.com  
A l'occasion de « Lumiere », Miguel Chevalier imagine une création numérique inédite « Complex Meshes » pour la cathédrale de Durham, édifice construit à partir de la fin du XIe siècle et le plus abouti de l'architecture normande en Angleterre.
For the "Lumiere" Festival, Miguel Chevalier presents the premiere of his new artwork "Complex Meshes" in Durham Cathedral, a building constructed at the end of the 11th C
  shop.easy-sports-software.com  
Au XIe siècle, l’ordre de Cluny érige un premier petit prieuré, qui sera agrandi à deux reprises par la suite. L’église prieurale est dédiée aux saints apôtres Paul et Pierre, ce dernier donnant à l’île son nom actuel.
Im 11. Jh. wurde durch den Cluniazenserorden eine erste, kleine Klosteranlage errichtet, welcher später noch zwei weitere, erweiterte Anlagen folgten. Die Klosterkirche wurde den hl. Aposteln Peter und Paul geweiht, von welchem ersterer der Insel den heutigen Namen gab. Nach der Reformation 1528 wurden die Klosterbauten umgenutzt und 1557 wurde die Klosterkirche bis auf die Grundmauern abgetragen. Die mit den beiden Seitenflügeln und dem südseitigen Hauptgebäude einen Hof umschliessende Hausanlage lässt noch heute weitgehend die Art, Lage und Ausdehnung des einstigen Klösterleins erkennen. Durch umfassende Umbauten und Nutzungserweiterungen in den Jahren 1650, 1813, 1923 und 1987 erhielt das Gebäude seine heutige Gestalt. Dem Erhalt des historischen Gebäude-Charakters wurde dabei stets erste Priorität eingeräumt. Die Gebäude dienen heute einem Hotel- und Ausflugsrestaurantbetrieb.
  2 Hits testamentonline.seguroscatalanaoccidente.com  
La compagnie en tête du marché laitier a été récompensée à l’unanimité du jury par le prix de la meilleure initiative d’entreprise aux XIe Prix…
Según el estudio anual RepTrak España 2018, realizado por la consultora Reputation Institute, Central Lechera Asturiana es la empresa española con mejor reputación del país…
  platforma-dev.eu  
Clôturant le débat, Joan Clos, Directeur exécutif d’ONU-Habitat, s’est interrogé sur l’intérêt d’une Alliance mondiale : « Le XIe siècle est urbain et il n'y a pas d'autre alternative que d'être préparé en cas de crise », a-t-il dit.
Closing the discussion, Joan Clos, UN-Habitat’s Executive Director, reflected on why a Global Alliance: “The XIst century is the urban century and there is no alternative than to be prepared for crises”, he said.
  connect.bestzia.com  
Une ouvrage d’art du XIe siècle long de 70 m sur 0.50 m de toile de lin brodée de laine de couleurs, exposant en 58 scènes les raisons et les circonstances de l’expédition de Guillaume le Conquérant, Duc de Normandie et de son armée en 1066.
At Bayeux, the Bayeux tapestry is a unique piece of art from the 11th century. It’s 70 meters of embroidered linen shows 58 scenes of the circumstances of the expedition  of William the Conqueror,Duke of Normandy and his army in 1066. The tapestry was made by an English-saxon workshop for Odon, half brother of William the Conqueror and Bishop of Bayeux and was displayed in the cathedral’s nave.
  2 Hits parl.gc.ca  
Rapport de délégation parlementaire de la section canadienne de l’Assemblée parlementaire de la Francophonie (APF) à la XIe Conférence des chefs d’État et de gouvernement des pays ayant le français en partage Bucarest (Roumanie) Du 25 au 29 septembre 2006
Report of the Canadian Parliamentary Delegation of the “Assemblée parlementaire de la Francophonie” (APF) to the XI Meeting of the Heads of State and Government of Countries using French as a Common Language Bucharest, Romania September 25-29, 2006
  www.goadria.com  
XIe congrès international de la viabilité hivernale (AIPCR)
Seminarie over betonwegen in Israël
  www.airinuit.com  
Un site archéologique non loin du village, sur l’île Pamiok, abrite ce qui semble être les vestiges d’une longue maison, qui, selon certains archéologues, aurait appartenu aux Vikings, qui auraient vraisemblablement séjourné dans la région au XIe siècle.
Visit the Payne River, renowned for its high tides and excellent mussel harvesting. Numerous nearby lakes and rivers offer an abundance of Arctic char and lake trout. Wildlife to observe includes beluga whale, seal, caribou and many avian species. An archaeological site not far from the village on Pamiok Island reveals what appear to be the remains of a long house attributed by some archaeologists to Vikings, presumed to have sojourned in the area in the 11th century.
  3 Hits www.crm.umontreal.ca  
Guevara Codina, E., Berti, R., Londono, I., Xie, N., Bellec, P., Lesage, F., Lodygensky, G. A., « Imaging of an inflammatory injury in the newborn rat brain with photoacoustic tomography », PLoS One, 8:12 (décembre 2013), e83045.
Guevara Codina, E., Berti, R., Londono, I., Xie, N., Bellec, P., Lesage, F., Lodygensky, G. A., « Imaging of an inflammatory injury in the newborn rat brain with photoacoustic tomography », PLoS One, 8:12 (December 2013), e83045.
  www.hofterhaegen.be  
XIe congrès international de la viabilité hivernale (AIPCR)
Seminarie over betonwegen in Israël
  www.hotel-center.si  
Son trisaïeul, vétéran de la Grande Armée de Napoléon, tenait un journal dans lequel il décrivait son service auprès de l’empereur. Albert a également construit une maquette du Castell d’Empordà pendant son siège au XIe siècle, exposée au premier étage juste au-dessus de la réception de l’hôtel.
The idea for the scale model stems back to Albert’s family history. His great-great-grandfather was a veteran of Napoleon’s Grande Armée and kept a diary of his adventures with the emperor. Albert also built a model of Castell d’Empordà being sieged in the 11th century, which is presented on the first floor right above the hotel reception.
  3 Hits scc.lexum.org  
«Nouveau Code civil, discrétion administrative et responsabilité extracontractuelle de l’État et des personnes morales de droit public:  concepts et pratique». Dans Actes de la XIe Conférence des juristes de l’État.
Hardy, Jacques.  “Nouveau Code civil, discrétion administrative et responsabilité extracontractuelle de l’État et des personnes morales de droit public:  concepts et pratique”.  Dans Actes de la XIe Conférence des juristes de l’État.  Cowansville,  Qué.:  Yvon Blais, 1992, 267.
  2 Hits www.xtremegreece.gr  
Le XIe siècle a été caractérisé par une lutte sanglante entre Normands et Byzantins qui convoitaient les terres agricoles fertiles de Taranto; Les Normands sont sortis victorieux de cet affrontement et Taranto est devenue la capitale d'une province normande pendant environ quatre siècles.
Nach den Römern wurde Taranto Teil des Byzantinischen Reiches und stand dann für vierzig kurze Jahre unter der Herrschaft der Sarazenen. Das 11. Jahrhundert stand im Zeichen eines blutigen Machtkampfes zwischen den Normannen und den Byzantinern, die beide das fruchtbare Tarenter Ackerland einnehmen wollten. Die Normannen gingen aus diesen Kämpfen siegreich hervor und Taranto wurde fast vierhundert Jahre zur Hauptstadt einer normannischen Prinzipalität.
  3 Hits www.asbasupervision.com  
Du XIe au XIIIe siècle, Belur était un centre important de la dynastie Hoysala. Érigé sur un terrain irrégulier, le temple Chennakeshwara est encore aujourd’hui un site religieux dédié au dieu Vishnu sous la forme de Keshvara (« celui avec les belles boucles »).
Belur war vom 11. bis zum 13. Jahrhundert ein wichtiges Zentrum der Hoysala-Dynastie. Der auf einem gezackten Sockel errichtete Chennakeshwara-Tempel, der auch heute noch religiösen Zwecken dient, ist dem Gott Vishnu in der Form des Keshvara geweiht („der mit den schönen Locken“). Er steht, umgeben von kleineren Schreinen und Wandelgängen mit steinernen Säulen, inmitten eines von einer Mauer umgrenzten, weiten Hofbereichs. 103 Jahre wurde an diesem Tempel gebaut. Die bewundernswerten Bildhauerarbeiten sind von exquisiter filigraner Ausführung und verdienen eine gebührliche Beachtung. Der geometrisch gestaltete kreuzförmige Grundriss, die beschwingten Götterskulpturen, die breite Umwandlungszone, der hohe Sockel und die umlaufenden Friesbänder mit mythologischen Motiven zählen zu den typischen Elementen der Hoysala-Architektur.
  summit-americas.org  
Également en février, les ministres du Travail se sont réunis à Washington pour assurer le suivi des décisions adoptées dans la Déclaration et le Plan d’action de la XIe conférence des ministres du Travail des Amériques.
Also in February, Labour Ministers met in Washington to follow up on the decisions adopted in the Declaration and Plan of Action of the XI Conference of Labour Ministers of the Americas. Good discussion was held on the issues of globalization and the social dimension of trade liberalization as well as modernization of labour ministries, further to the 1998 Summit mandate. The next conference of Labour ministers of the Americas will be held in Canada in 2001.
  4 Hits www.pc.gc.ca  
Au cours d'une seconde vague de migration de l'Alaska, des gens de la culture Thulé s'installèrent dans l'Arctique de l'Est vers la fin du XIe siècle, il y a environ 1 000 ans. Personne ne sait si les nouveaux arrivants chassèrent les Esquimaux de la culture Dorset de leur territoire ou s'il y eut fusion des deux cultures.
A second wave of migration from Alaska resulted in the arrival of Thule people into the eastern arctic around the end of the 11th century, about a thousand years ago. It is not known to what extent the Thule Eskimos displaced or intermixed with the Dorset Eskimos, but over time the Dorset culture disappeared, and by A.D. 1200 the Thule culture was predominant. Modern Inuit are direct descendents of the Thule people.
  donarsang.gencat.cat  
3. Cathédrale et Musée Diocésain : la construction de la Cathédrale dédiée à Sainte-Thècle débuta au XIe siècle, mais se prolongea le temps. Il en résulte un mélange de différents styles architecturaux.
3. Cathedral and Diocesan Museum. The construction of the cathedral, dedicated to St. Tecla, began in the Eleventh century although it lasted for many centuries, resulting in a combination of architectonic styles.
3. Cattedrale e Museo Diocesano. La Cattedrale dedicata a Santa Tecla si iniziò nel XI secolo, ma la sua costruzione andò avanti per molto tempo e il risultato è una mescolanza di diversi stili architettonici.
  www.platforma-dev.eu  
Clôturant le débat, Joan Clos, Directeur exécutif d’ONU-Habitat, s’est interrogé sur l’intérêt d’une Alliance mondiale : « Le XIe siècle est urbain et il n'y a pas d'autre alternative que d'être préparé en cas de crise », a-t-il dit.
Closing the discussion, Joan Clos, UN-Habitat’s Executive Director, reflected on why a Global Alliance: “The XIst century is the urban century and there is no alternative than to be prepared for crises”, he said.
  5 Hits www.prerromanicoasturiano.es  
Ce monument, seul témoignage de l´architecture hydraulique du Haut Moyen-âge, est l´élément le moins connu du héritage architectural du Royaume des Asturies. La première mention documentaire date de la fin du XIe (1096) et atteste de sa présence comme repère topographique.
Esti monumentu, testigu únicu de l´arquitectura hidráulica del Altu Medievu européu, ye l´elementu peor conocíu de la herencia arquitectónica del reinu d´Asturies. La primer mención documental data de fines del sieglu XI (1096), onde se recueye la so presencia como un finxu topográficu destacáu.
  www.spidi.com  
Le musée, installé dans une tour du XIe siècle surplombant les célèbres arènes, vous fera voyager dans le temps et partir à la découverte des habitants d’Aventicum. Mosaïques et peintures murales, vaisselle de terre, de verre ou d’argent, bijoux et sculptures ne sont que quelques-unes des merveilles que l’on peut y admirer, dont notamment la pièce maîtresse de la collection, le buste en or de l’empereur Marc Aurèle.
Im Römermuseum in einem Turm aus dem 11. Jahrhundert über dem berühmten Amphitheater lernen Sie die antiken Bewohner Aventicums kennen. Die Museumsschätze – darunter Mosaiken, Wandmalereien, Skulpturen und Schmuck, Geschirr aus Ton, Glas und Silber – vermitteln eine Vorstellung von ihrem Alltag in Aventicum vor knapp 2000 Jahren. Das kostbarste Exponat der Sammlung ist eine goldene Büste des Kaisers Marcus Aurelius. Neben der Dauerausstellung zeigt das Museum regelmässig Sonderausstellungen.
  15 Hits www.vekaslide.md  
Dans plusieurs cas, la fonction civile est exercée par le beffroi de l’église. La période de construction des beffrois s’étendant du XIe au XXe siècle, les beffrois présentent une grande diversité stylistique, de l’art roman à l’art déco.
Beyond their architectural structure, the belfries present a wide typology linked both to the history of the communities, the period of construction, the materials used and the personality of their master builders. In the urban configuration, they can be isolated, attached to a market place or to a town hall. In several cases, the civil function is exercised by the church belfry. The period of construction of the belfries extends from the 11th to the 20th century, presenting a wide diversity of style, from Roman art to Art Deco.
  3 Hits www.omct.org  
Chine: Follow-up of case CHN 250708_Arbitrary detention of Mr. Xie Changfa and fear for his safety
China: Follow-up of case CHN 250708_Arbitrary detention of Mr. Xie Changfa and fear for his safety
  2 Hits www.mappetizer.de  
Eglise St. Wojciech datant du XIe siècle, construite à l’époque dans les faubourgs de la commune de Kalisz.
Bernardine monastery - XV-XVII centuries with the polichromy from XVIII century.
Ehem. Jesuitenkirche - gebaut für Jesuitenorden in den Jahren 1587-1595 nach dem Entwurf von dem italienischen Architekten Jan Maria Bernardoni.
Chiesa di Sant'Adalberto - esisteva ormai nel XI secolo come una parrocchia dell'antico borgo di Kalisz.
Igreja de Santo Wojciech - já no século XI era uma paróquia do antigo burgo de Kalisz.
دير لجمعية البرناغرديين – القرن 15-17 . ذات رسم حائطي متنوع الالوان من القرن 18.
Crkva Sv. Adalberta - postojala je već u XI. stoljeću kao župna crkva vangradskog stanovništva.
Kostel sv. Vojtěcha - doložen již v 11. století, jako farnost dřívějšího podhradí Kalisze.
Skt. Wojeciech kirke - var allerede i 11. århundrede sognekirke i den tidlige Kalisz købstad.
A St. Wojciech templom - már a XI-dik században a korábbi Kalisz kerület plébániája volt.
Skt. Wojciech Kirke – eksisterte som sognekirke allerede i det 11. århundre.
Церковь Св.Войцеха - в XI веке она уже была центром Калешского прихода.
Kostol sv. Vojtecha, existoval už v 11. storočí ako farnosť bývalého kališského podhradia.
כנסייה של סנט וויצ'ך – הוקמה כבר במאה ה- 11 ככנסייה של פרוורי העיר הקדומה
  2 Hits www.heritagetrust.on.ca  
Le style néo-roman, en vogue à la fin du XIXe siècle, s'inspire de l'architecture romane classique du XIe et du XIIe siècle. Les caractéristiques distinctives les plus couramment employées dans les bâtiments néo-romans étaient les voûtes arrondies, les fenêtres en arc en plein cintre et les bandeaux.
The Romanesque Revival style was popular in the late 19th century and was inspired by the 11th- and 12th-century Romanesque style of architecture. Characteristic features include round arches, semi-circular arches on windows and stringcourses. Romanesque Revival buildings have thick walls and large flat wall surfaces. Romanesque Revival was more restrained than the later Richardsonian Romanesque style. It was used widely for civic and institutional buildings, and can also be found in the architecture of churches and synagogues. Though not as common as religious buildings undertaken in the Gothic Revival or Richardsonian Romanesque styles, there are a number of good examples of Romanesque Revival places of worship in Ontario.
  www.summit-americas.org  
Également en février, les ministres du Travail se sont réunis à Washington pour assurer le suivi des décisions adoptées dans la Déclaration et le Plan d’action de la XIe conférence des ministres du Travail des Amériques.
Also in February, Labour Ministers met in Washington to follow up on the decisions adopted in the Declaration and Plan of Action of the XI Conference of Labour Ministers of the Americas. Good discussion was held on the issues of globalization and the social dimension of trade liberalization as well as modernization of labour ministries, further to the 1998 Summit mandate. The next conference of Labour ministers of the Americas will be held in Canada in 2001.
  5 Hits www.anticancerfund.org  
Zeng Y, T Luo, H Xie, M Huang and AS Cheng. Health benefits of qigong or tai chi for cancer patients: a systematic review and meta-analyses. Complement Ther Med 2014; 22: 173-86.
Lee MS, Pittler MH, Ernst E. Internal qigong for pain conditions: a systematic review. J Pain 2009; 10: 1121-7.
  6 Hits www.directoreslatinoamerica.org  
La famille Masparraute donna son nom au lieu où elle construisit son château au XIe siècle.
La familia Masparraute da su nombre al lugar, donde construye su castillo en el siglo XI.
La familia Masparraute da su nombre al lugar, donde construye su castillo en el siglo XI.
  uzhgorod.in  
Féchy est un village vieux de 900 ans. Féchy est également connu pour son quartier, Féchy-dessus et sa charmante petite église, datant quant à elle du début du XIe siècle, et qui se découpe dans le ciel à des kilomètres à la ronde.
Die Domaine du Saugey liegt im hübschen Viertel gleichen Namens im Ortsteil Féchy-Dessous. Die Reben dieses Besitzes der Familie de Mestral werden mit Leidenschaft und Sorgfalt von Christophe Brocard, dem verantwortlichen Winzer, betreut. Von der Domaine du Saugey zu sprechen heißt von der großartigen Appellation Féchy zu sprechen, die mitten in der Weinbauregion La Côte zwischen Rolle und Aubonne liegt. Féchy ist ein Dorf mit neunhundertjähriger Geschichte. Besonders bekannt ist aber auch der Ortsteil Féchy-Dessus mit seiner reizenden kleinen Kirche aus den Anfängen des 11. Jahrhunderts, deren Silhouette, von weither sichtbar, in den Himmel ragt. «Féchy – ein gutes Glas unter Freunden» (franz. «Féchy, un bon verre entre amis»), der Wahlspruch der Gemeinde, vermittelt ein gutes Bild von der lebensfrohen, freundschaftlichen Atmosphäre, die hier herrscht, und weist auf das außergewöhnliche Terroir ihrer Rebberge hin.
  geaz.ru  
La délégation, dirigée par Mme Xie jinyi, Cheffe de division de l’Office de la propriété intellectuelle de Tianjin, a rencontré M. Tarik Kapić, Directeur de BOVARD et discuté d’une collaboration mutuelle à Tianjin et ailleurs.
A delegation from Tianjin, China, China's fourth largest city with the highest per-capita GDP in China (2011 statistics), and one of the fastest growing areas in the world, paid BOVARD a visit on 28 October 2013. The delegation headed by Ms. Xie jinyi, Division Chief of the Tianjin Intellectual Property Office, met with BOVARD CEO Mr. Tarik Kapić, and discussed mutual collaboration in Tianjin and elsewhere. The Tianjin Intellectual Property Office is one of a number of regional IP authorities in various cities in China, where patent office authority is more decentralized than in Switzerland.
Am 28. Oktober 2013 beehrte eine Delegation aus Tianjin, China, die BOVARD AG mit einem Besuch. Tianjin ist Chinas viertgrösste Stadt, besitzt das landesweit höchste BIP pro Einwohner (Stand 2011) und ist eine der weltweit am schnellsten wachsenden Gegenden. Die von Frau Xie Jinyi, Bereichsleiterin des Patent- und Markenamtes in Tianjin, geführte Delegation traf sich mit Herrn Tarik Kapić, CEO der BOVARD AG, um eine beiderseitige Zusammenarbeit in Tianjin und in China im Allgemeinen zu besprechen. Anders als in der Schweiz gibt es in China nicht eine zentrale Behörde für das Immaterialgüterrecht. Das Amt in Tianjin ist eines von mehreren regionalen Ämtern verteilt auf verschiedene Städte in China.
  5 Hits centroprerromanicoasturiano.com  
Ce monument, seul témoignage de l´architecture hydraulique du Haut Moyen-âge, est l´élément le moins connu du héritage architectural du Royaume des Asturies. La première mention documentaire date de la fin du XIe (1096) et atteste de sa présence comme repère topographique.
Esti monumentu, testigu únicu de l´arquitectura hidráulica del Altu Medievu européu, ye l´elementu peor conocíu de la herencia arquitectónica del reinu d´Asturies. La primer mención documental data de fines del sieglu XI (1096), onde se recueye la so presencia como un finxu topográficu destacáu.
  3 Hits www.guggenheim-intrapresae.it  
Un dialogue à distance entre l'ancienne église de Saint Maurice, avec des phases datant des XIe, XIIe et XVe siècles, dans la plaine en contrebas du village et le clocher de l'église paroissiale baroque du bourg, ....
Conio A handful of houses clustered together as a bastion of the last counts of Ventimiglia. There is a long-distance dialogue between the ancient church of San Maurizio, with influences from the 11th, 12th and 15th centuries, on the plain beneath the settlement and the bell-tower of the Baroque pa....
Conio Eine Handvoll Häuser auf dem Felsen als Bastion der letzten Grafen von Ventimiglia. Ein Dialog auf die Entfernung zwischen der alten Kirche, der Chiesa di San Maurizio aus dem 11., 12. und 15. Jahrhundert auf dem Plateau unterhalb des Ortes und dem Glockenturm, der Teil der barocken Kirchens....
  3 Hits www.mwelab.com  
- Église de San Martín (XIe s.). Un des meilleurs exemples romans au monde.
- Church of San Martín (11th century). One of the world’s finest examples of Romanesque architecture.
- Iglesia de San Martín (s. XI). Uno de los mejores ejemplares románicos del mundo.
  6 Hits www.hls-dhs-dss.ch  
OW, à l'extrémité sud du lac de Sarnen, comprenant les fractions du Grossteil, du Kleinteil, de Rudenz et de Diechtersmatt. Zone d'habitat dispersé. XIe s. Kisevilare. 1040 hab. en 1744, 1610 en 1850, 1711 en 1900, 2642 en 1950, 3085 en 1990, 3435 en 2000.
Polit. Gem. OW. G. liegt am südl. Ende des Sarnersees und umfasst die Fraktionen Grossteil, Kleinteil, Rudenz und Diechtersmatt. Vorwiegend Einzelhofgebiet mit Weilern. 11. Jh. Kisevilare. 1744 1'040 Einw.; 1850 1'610; 1900 1'711; 1950 2'642; 1990 3'085; 2000 3'435.
Com. OW, situato all'estremità meridionale del lago di Sarnen; (XI sec.: Kisevilare). Comprende le frazioni di Grossteil, Kleinteil, Rudenz e Diechtersmatt, con numerose fattorie isolate e insediamenti. Pop: 1040 ab. nel 1744, 1610 nel 1850, 1711 nel 1900, 2642 nel 1950, 3085 nel 1990, 3435 nel 2000.
  2 Hits sugarpulp.it  
Le château Sant Joan a les mêmes origines que la ville de Lloret. Au XIe siècle, les terres correspondant à Loredo appartenaient à la dame Sicardis de Lloret (1031-1103). Suite aux dispositions testamentaires de Sicardis, les terrains féodaux furent partagés entre ses deux fils : Bernat Umbert, évêque de Gérone, et Bernat Gaufred, seigneur laïc qui devint le Seigneur de Palafolls.
The origins of the Castle of Sant Joan are the origins of the town of Lloret. Back in the 11th century, the area of land delimited as Loredo was ruled over by Sicardis of Lloret (1031-1103). According to the terms of Sicardis’ will, the feudal land was to be shared between two of her sons: Bernat Umbert, Bishop of Girona, and Bernat Gaufred, a secular lord who became Lord of Palafolls.
  infobase.phac-aspc.gc.ca  
Cinq ans cumulatifs; Numérateur : [2010-2012] ASPC (2015), La tuberculose au Canada 2012 / [2013] ASPC (2015), La tuberculose au Canada 2013 – prédiffusion / [2014] ASPC (2016), La tuberculose au Canada 2014 – prédiffusion; Dénominateur : [Premières Nations sur et hors réserve, 2010-2012] Projections de la population, des ménages et des familles d'Indiens inscrits 2004-2029, AINC (2007) / [Premières Nations sur et hors réserve, 2013 et 2014] Projections de la population, des ménages et des familles d'Indiens inscrits 2009-2034, AADNC (2012) / [Inuit, Métis et total Autochtones, 2010-2012] StatCan, Projections des populations autochtones, Canada, provinces et territoires de 2001 à 2017 (catalogue de Statistique Canada n°91-547-XIE) / [Inuit, Métis et total Autochtones, 2013 et 2014] StatCan, Projections de la population selon l'identité autochtone au Canada, 2006 à 2031(catalogue n°91-552-X) / [Population née à l'étranger, 2010-2012] StatCan, production sur mesure / [Population née à l'étranger, 2013 et 2014] StatCan, tabulation sur mesure de l'ENM 2011
Five years cumulative; Numerator: [2010-2012] PHAC (2015), Tuberculosis in Canada 2012 / [2013] PHAC (2015), Tuberculosis in Canada 2013 – Pre-release / [2014] PHAC (2016), Tuberculosis in Canada 2014 – Pre-release; Denominator: [First Nations on and off reserve, 2010-2012] Registered Indian Population, Household and Family Projections 2004-2029, INAC (2007) / [First Nations on and off reserve, 2013 and 2014] AANDC (2012), Registered Indian Population, Household and Family Projections 2009-2034 / [Inuit and Métis and Total Indigenous, 2010-2012] Statcan, Projections of the Aboriginal populations, Canada, provinces and territories 2001 to 2017 (Catalogue No. 91-547-XIE) / [Inuit and Métis and Total Indigenous, 2013 and 2014] Statcan, Population Projections by Aboriginal Identity in Canada, 2006 to 2031 (Catalogue No. 91-552-X) / [Foreign-born population, 2010-2012] Statcan, Custom Product / [Foreign-born population, 2013 and 2014] Statcan, Custom Tabulation - 2011 NHS.
  3 Hits engees.unistra.fr  
Au début du XIe siècle le monastère bénédictin et l'église sur l'île de Lokrum ont été fondé.
A principios del s. XI se fundó un monasterio benedictino y una iglesia en la isla de Lokrum.
  3 Hits ero-ex.com  
La Basilica di San Simplicio, une église du XIe siècle dissimulée dans les ruelles de la ville, doit faire partie de votre liste de sites à visiter. L’imposante structure de granite abrite divers trésors, comme trois fresques et une sculpture de San Simplicio en bois plaqué d’or.
De populairste bezienswaardigheid is de Basilica di San Simplicio, een 11e-eeuwse kerk in een achterafstraatje van de stad. Het imposante, granieten bouwwerk herbergt een groot aantal schatten, zoals drie fresco's en een waardevolle sculptuur met gouden rand van San Simplicio.
  www.welterbe.ch  
Au XIe siècle déjà, des moines cultivaient ici la vigne sur d'étroites terrasses soutenues par des murs en pierre. Depuis, des générations de vignerons respectueux des traditions ont entretenu et façonné cette exceptionnelle mosaïque qui, sur quelque 40 km, couvre les pentes qui s'étendent le long du Léman.
In the 11th century, monks were growing grapes on the slopes above Lake Geneva. Since then, generations of winegrowers applied and developed longstanding cultural traditions. Today, this still thriving cultural landscape covers 40 km along the lake shore and includes 14 villages and small towns. Through the well preserved landscape and buildings, it demonstrates its evolution over almost a millennia. It is therefore an outstanding example of a centuries-long interaction between people and their environment, developed to optimise local resources so as to produce a highly valued wine.
Bereits im 11. Jahrhundert kultivierten Mönche an den steilen Abhängen zum Genfersee ihre Weinreben. Generationen von Bauern haben hier die einzigartige Terrassenlandschaft gestaltet, welche sich 40 Kilometer dem See entlang erstreckt, und somit eine der grössten zusammenhängenden Weinbauregionen der Schweiz bildet. Mit ihren 14 Dörfern und kleinen Städten widerspiegelt Lavaux auf eindrückliche Art die intensive Nutzung der Weinrebe sowie die Entwicklung einer lebendigen Kulturlandschaft, welche die Kontinuität und die Entwicklung spezifischer kultureller Traditionen erkennen lassen.
Già nell'XI secolo i monaci coltivavano la vite sui ripidi pendii che si affacciano sul lago di Ginevra. Generazioni di contadini hanno plasmato questo singolare paesaggio terrazzato che si estende per 40 chilometri lungo il lago, formando una delle più grandi regioni viticole della Svizzera. Lavaux, con i suoi 14 paesi e cittadine, rispecchia in modo impressionante l'intensivo sfruttamento della vite e la formazione di un vivace paesaggio culturale che permette di riconoscere la continuità e lo sviluppo di tradizioni culturali specifiche.
  4 Hits agenda.culturevalais.ch  
Dominant Sion, la colline de Valère est un site patrimonial et naturel exceptionnel. Au sommet se dresse la Basilique fortifiée dédiée à Notre-Dame, construite entre les XIe et XIIIe s. Elle est entourée d’une petite agglomération formée par les maisons des chanoines qui habitèrent le site jusqu’à la fin du XVIIIe s.
Die hoch über Sitten gelegene Burganlage auf dem Felsrücken von Valeria ist ein herausragendes Kultur- und Naturdenkmal. Zuoberst erhebt sich die befestigte Basilika « Unserer Lieben Frau », die zwischen dem 11. und dem 13. Jahrhundert erbaut wurde. Sie ist von einer kleinen Ansiedlung umgeb en, die aus den Wohngebäuden der Chorherren besteht, die hier bis zum Ende des 18. Jahrhunderts lebten. Das Geschichtsmuseum Wallis ist in den ehemaligen Wohngebäuden des Domkapitels untergebracht.
  www.korpinen.com  
Au XIe siècle, lors des premiers balbutiements de l’heure mécanique, le temps était une donnée évolutive. Le jour croissait avec la lumière et sa durée était scandée au son des cloches des églises ou annoncée par les appels à la prière.
In the eleventh century, with mechanical timekeeping barely in its infancy, time could mean different things to different people. Daylight determined the working day; communities went about their business to the sound of church bells; prayers were called at set hours. Time was therefore heard before it was visualised as fractions of a circle, a chant more than a shadow cast on the sand. Then came the first instruments to measure time, in wrought iron. No doubt they functioned as bell-ringing mechanisms, controlled by the floating bob of sophisticated water clocks. More elaborate mechanisms drove complex structures that had yet to discover hands, and which instead portrayed the heavenly bodies as seen through the eyes of medieval scholars. Time was told in images, music, even words. Soon after, time was brought to life with the advent of jacquemarts, animated figures that gave a human countenance to a still abstract and therefore daunting concept: time that existed as an endless, invariable cycle, the same for all.
  4 Hits 2011.da-fest.bg  
Construite à la fin du XIe siècle suivant le schéma architectural de la plupart des sanctuaires de la Principauté (plan rectangulaire, abside semi-circulaire, clocher-mur et toit en ardoise), l'église de Juberri se caractérise par être la plus méridionale de la Principauté.
Located just at the foot of the Juberri forest, the church of Sant Esteve is another place of reference of this small town. Built at the end of the eleventh century following the architectural scheme of most of the Principality's sanctuaries (rectangular plan, semicircular apse, bell tower and slate roof), the Juberri church is characterized as being the southernmost of the Principality. In the interior, the construction, small and simple, is based on a rectangular ground plan rounded off to the east with a semicircular apse. Regarding its composition, the Juberri church was built with a variety of stones of different sizes mixed with mud mortar, which, in addition to giving an air of rusticity, makes it difficult to date it.
Situada just als peus del bosc de Juberri, l'església de Sant Esteve és un altre dels llocs de referència d'aquesta petita localitat. Construïda a finals del segle XI seguint l'esquema arquitectònic de la majoria de santuaris del Principat (planta rectangular, absis semicircular, espadanya i sostre de pissarra), l'església de Juberri es caracteritza per ser la més meridional de tot el Principat. A l'interior, la construcció, petita i senzilla, es basa en una planta rectangular rematada a llevant amb un absis semicircular. Quant a la seva composició, l'església de Juberri va ser construïda amb una gran varietat de pedres de diferents mides barrejades amb argamassa de fang, que a més de donar un aire de rusticitat fa difícil la seva datació.
  www.leukerbad.ch  
Vers le XIe siècle environ, des peuplades germanophones migrèrent de Loèche-les-Bains à Albinen et transformèrent la forêt vierge ou l’alpage en terres cultivées, habitées en permanence. Le nom « Albignun » apparaît pour la première fois dans un document autour de 1224.
Then, sometime around the 11th century A.D., Germanic-speaking tribes came to Albinen from the direction of Leukerbad, cultivated the land and established a permanent settlement here. Albinen first appears in the written record as “Albignun” in 1224; from 1339 we also find the spelling “Arbignon”.
Etwa im 11. Jahrhundert nach Christi wanderten deutsch sprechende Völkerschaften von Leukerbad her nach Albinen und machten aus dem Urwald oder der Alpe ein beständig bewohntes Kulturland. Urkundlich vernehmen wir den Namen "Albignun" zum ersten Mal um 1224. Nach 1339 taucht auch die Schreibweise "Arbignon" auf.
All’incirca nell’undicesimo secolo d.C. popolazioni di lingua tedesca si trasferirono da Leukerbad ad Albinen, trasformando quindi la foresta o l’alpeggio in un’area ad insediamento fisso. Il nome “Albignun” è documentato per la prima volta nel 1224. Dal 1339 si ritrova anche l’opzione ortografica “Arbignon”.
  3 Hits www.girona.cat  
La Cathédrale de Girona vous invite à découvrir plus de mille ans d'expression artistique, fruit de la spiritualité et du culte. Mariant différents styles (XIe-XVIIe), elle conserve des éléments du premier édifice roman et sa nef présente l'espace gothique voûté le plus large du monde.
Girona Cathedral takes you back a thousand years ago of artistic expression, inspired by spirituality and worship. Built in different styles (11th - 17th century ), it preserves original romanesque elements, The nave shows as a unique feature the world's widest gothic arched span.
La Catedral de Girona le invita a descubrir más de mil años de expresión artística fruto de la espiritualidad y del culto. De diferentes estilos (s. XI-XVII), conserva elementos del primer edificio románico. La nave es el espacio gótico abovedado más ancho del mundo.
La Catedral de Girona us convida a descobrir més de mil anys d'expressió artística, fruit de l'espiritualitat i del culte. De diferents estils (s. XI-XVIII), conserva elements del primer edifici romànic. L'element més espectacular és la nau, l'espai gòtic voltat més ample del món.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow