xie – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      2'077 Résultats   579 Domaines
  www.mindomo.com  
Auteur: Frida Xie
Autor: Frida Xie
Autor: Frida Xie
Autore: Frida Xie
Author: Frida Xie
  4 Résultats icom.museum  
Grand plat peint lustré, période fatimide (Ve s. apr. l’Hégire / XIe s. apr. J.-C.), 15 x Ø 40 cm.
Lustre painted large dish, Fatimid era (5th century AH / 11th century AD), 15 x Ø 40 cm.
  32 Résultats www.hc-sc.gc.ca  
Dre Sherry Xueju Xie (2012-2014)
Dr. Sherry Xueju Xie (2012-2014)
  yes.adu.edu.tr  
Xe, XIe et XIIe arrondisssements http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thw
Arrondissements X, XI and XII http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000196/24516_15.thw
  cbsa-asfc.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  www.cbsa.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  cbsa.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  2 Résultats domaine-eugenie.com  
Un site du Patrimoine Mondial de l'Humanité de l'UNESCO, Goa Gajah, aussi connue comme la grotte de l'éléphant, daterait du XIe siècle. L'entrée de la grotte est décorée de sculptures d'animaux mystérieux et menaçants.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
A UNESCO World heritage site, the Goa Gajah, also known as the elephant cave, is an ancient cave believed to be built way back in the 11th century. The entrance of the cave is decorated with intricate carvings of menacing and mysterious creatures. An extensive site, there is also some historical bathing pools, and much other cultural artefacts to see.
  2 Résultats www.verloskundige-amstelveen.nl  
XIe Réunion du Programme hydrologique de l’Unesco
XI Reunión del Programa Hidrológico de la UNESCO
  www.villevenete.com  
Le bâtiment d’origine remontent au XIe siècle – probablement un tour de la maison – autour duquel se développera alors le complexe fortifié qui va obtenir plus d’élan pendant la domination de Lucques, d’abord avec Castruccio Castracani des Antelminelli qui a construit une grande étendue des murs de la ville, puis avec Paolo Guinigi.
La Rocca is today itself substantially renaissance being the result of centuries of continuous restructuring and adjustment. The original building dates back to the eleventh century – probably a tower house – around which will develop then the fortified complex that will get more impetus during the domination of Lucca, first with Castruccio Castracani of Antelminelli who built a large stretch of the city walls and then with Paolo Guinigi.
La Rocca ist heute selbst im wesentlichen Renaissance das Ergebnis einer jahrhundertelangen kontinuierlichen Umstrukturierung und Anpassung zu sein. Das ursprüngliche Gebäude stammt aus dem elften Jahrhundert zurück – wahrscheinlich ein Turmhaus – um die sich entwickeln wird dann den befestigten Komplex, der mehr Impulse während der Herrschaft von Lucca, zuerst mit Castruccio Castracani Antelminelli, und baute eine große Strecke der Stadtmauer erhalten wird und dann mit Paolo Guinigi.
La Rocca es hoy en día en sí es el resultado de siglos de continua reestructuración y el ajuste sustancialmente renacimiento. El edificio original data del siglo XI – probablemente una casa de la torre – en torno al cual se desarrollará a continuación, el complejo fortificado que conseguirá un mayor impulso durante la dominación de Lucca, en primer lugar con Castruccio Castracani de Antelminelli que construyó una gran extensión de las paredes de la ciudad y luego Paolo Guinigi.
  www.fontanaarte.com  
Il a participé aux IXe, Xe et XIe éditions de la Biennale d’architecture de Venise.  Il s’est vu décerner le prix international d’architecture Dedalo Minosse en 2004, 2006 et 2008.
Er nahm an der IX. , X. und XI. Veranstaltung der Architektur-Biennale von Venedig teil.  In den Jahren 2004, 2006 und 2008 erhielt er den Internationalen Architekturpreis Dedalo Minosse.
Ha partecipato alla IX, X e XI edizione della Biennale di Architettura di Venezia.  Ha ricevuto il Premio Internazionale di Architettura Dedalo Minosse nelle edizioni del 2004, del 2006 e del 2008.
  15 Résultats atoll.pt  
Cathédrale Saint-George's, dédiée au saint patron de la ville et construit au XIe siècle, elle contient un grand nombre de décoration baroque et panneaux sculptés appartenant à la décoration gothique;
St George's Cathedral, dedicated to the patron saint of the city and built in the eleventh century, it contains a large number of baroque decoration and carved panels belonging to the original Gothic decoration;
St. George's Cathedral, dem Schutzpatron der Stadt gewidmet und baute im elften Jahrhundert, es enthält eine große Anzahl von barocken Dekoration und geschnitzten Paneelen aus der ursprünglichen gotischen Dekoration;
  7 Résultats cfs.nrcan.gc.ca  
Publications de D. Xie
Publications by D. Xie
  34 Résultats www.vatican.va  
Message pour la XIe Journée Mondiale du Malade, 2003
XI Giornata Mondiale del Malato, 2003
  16 Résultats www.hotel-santalucia.it  
Situé dans une maison à colombages datant du XIe siècle, l'établissement La Maison Pavie se trouve dans le centre historique de Dinan, sur la place Saint-Sauveur, en face de la basilique. Chaque chambre dispose d'un décor contemporain, d'une télévision à écran plat, d'une connexion Internet gratuite, ainsi que d'une salle de bains privative moderne avec des articles de toilette Bang & Olufsen.
Set in a half-timbered house from the 15th century, La Maison Pavie is located in the historic centre of Dinan, on the Place Saint Sauveur, opposite the Basilica. Each room features a contemporary décor, a flat-screen TV and free internet access. The rooms include Bang & Olufsen products and modern en suite bathrooms. Breakfast is served every morning at la Maison Pavie. Guests can enjoy traditional French cuisine in the dining room, or outdoors in the garden. La Maison Pavie is a 30-minute driv...e from both Saint Malo and Cancale. Free parking is available in close proximity to this guest accommodation.
Die Unterkunft La Maison Pavie erwartet Sie in einem Fachwerkhaus aus dem 15. Jahrhundert in der Altstadt von Dinan. Sie wohnen an der Place Saint Sauveur, gegenüber der Basilika. Jedes der modern eingerichteten Zimmer verfügt über einen Flachbild-TV und kostenfreien Internetzugang (LAN). Die Zimmer sind mit Geräten von Bang & Olufsen sowie einem modernen Bad ausgestattet. Morgens wird in der Unterkunft La Maison Pavie ein Frühstück angeboten. Im Speisesaal oder im Garten wird traditionelle fran...zösische Küche serviert. Sie fahren von der Unterkunft La Maison Pavie aus jeweils 30 Minuten nach Saint-Malo und nach Cancale. In der Nähe der Unterkunft finden Sie kostenfreie Parkplätze vor.
La Maison Pavie ocupa una casa de entramado de madera del siglo XV, situada en el centro histórico de Dinan, en la Place Saint Saveur, frente a la basílica. Las habitaciones presentan una decoración contemporánea y tienen TV de pantalla plana, conexión a internet gratuita y baño moderno con artículos de aseo Bang & Olufsen. En La Maison Pavie se sirve el desayuno todas las mañanas. Los huéspedes pueden disfrutar de cocina francesa tradicional en el comedor o en el jardín. La Maison Pavie está a ...30 minutos en coche de Saint Malo y Cancale. Hay aparcamiento gratuito disponible en las inmediaciones del establecimiento.
Situata in una casa a graticcio del 15° secolo, La Maison Pavie sorge nel centro storico di Dinan, sulla Place Saint Sauveur, di fronte alla Basilica. Caratterizzate da arredi moderni, le camere comprendono una TV a schermo piatto, la connessione a Internet gratuita e bagni moderni interni con set di cortesia marcato Bang & Olufsen. Al mattino inizierete la giornata con la prima colazione. Potrete gustare la cucina francese tradizionale nella sala da pranzo o all'aperto nel giardino. Situata nel...le immediate vicinanze di un parcheggio gratuito, La Maison Pavie dista 30 minuti in auto da Saint Malo e da Cancale.
La Maison Pavie is gevestigd in een vakwerkgebouw uit de 15e eeuw en ligt in het historische centrum van Dinan, aan de Place Saint Sauveur, tegenover de basiliek. Elke kamer heeft een eigentijdse inrichting, een flatscreen-tv en gratis internet. Verder zijn de kamers voorzien van Bang & Olufsen-producten en een moderne eigen badkamer. Elke ochtend wordt een ontbijt geserveerd in La Maison Pavie. Gasten kunnen in de eetzaal of buiten in de tuin genieten van traditioneel Franse gerechten. La Maiso...n Pavie ligt op 30 minuten rijden van zowel Saint Malo als Cancale. In de directe omgeving van het pension kunt u gratis parkeren.
  11 Résultats www.sitesakamoto.com  
Le Grand Zimbabwe sont les ruines, sans doute, le plus important d'une civilisation qui est en Afrique sub-saharienne. Une ville construite entre le XIe siècle et le XVe siècle dans laquelle on croit qui vivait à proximité 20.000 Les gens.
The Great Zimbabwe sind die Ruinen, VORAUSSICHTLICH, Wichtigste einer Zivilisation, die in sub-Sahara-Afrika. Eine Stadt zwischen dem elften Jahrhundert und dem fünfzehnten Jahrhundert, in dem sie glaubten, dass lebte in der Nähe 20.000 Die Menschen. Es wird angenommen, dass ein wichtiges Handelszentrum werden. FRAGLOS, VOD ist ein Reiseziel in Afrika, in einem Raum, Southern, in denen es historische Reste ausgelöst.
Il Great Zimbabwe sono le rovine, probabilmente, più importante di una civiltà che è in Africa sub-sahariana. Una città costruita tra il secolo XI e il XV secolo in cui si ritiene che viveva vicino 20.000 Persone. Si crede di essere un importante centro commerciale. Chiaramente, VOD è una destinazione in Africa, all'interno di una zona, Southern, in cui vi è resti storici scattato.
O Grande Zimbabwe são as ruínas, provavelmente, mais importantes de uma civilização que está na África sub-saariana. Uma cidade construída entre os séculos XI e no século XV na qual acredita-se que viviam perto 20.000 Pessoas. Acredita-se ser um importante centro de comércio. Sem dúvida, VOD é um destino em África, dentro de uma área, Sul, em que há vestígios históricos tropeçou.
De Great Zimbabwe zijn de ruïnes, waarschijnlijk, het belangrijkste van een beschaving die zich in Afrika bezuiden de Sahara. Een stad gebouwd tussen de elfde eeuw en de vijftiende eeuw, waarin men gelooft dat woonde in de buurt 20.000 Mensen. Men gelooft dat het een belangrijk handelscentrum worden. Duidelijk, VAP. Is een bestemming in Afrika, in een ruimte, Zuidelijk, waarin het is niet gemakkelijk om struikelen historische overblijfselen.
El Gran Zimbabwe són les ruïnes, probablement, més importants d'una civilització que hi ha a l'Àfrica subsahariana. Una ciutat aixecada entre el segle XI i el segle XV en la qual es creu que van habitar a prop de 20.000 persones. Es creu que va poder ser un important centre d'intercanvi comercial. Sens dubte, és una destinació VAP a l'Àfrica, dins d'una àrea, el sud, en la qual no és fàcil ensopegar amb restes històriques.
Veliki Zimbabve su ruševine, vjerojatno, Najvažniji od civilizacije, koja je u sub-saharskoj Africi. Grad sagrađena između jedanaestog stoljeća i petnaesti stoljeća u kojem se vjeruje da živi u blizini 20.000 Ljudi. To je vjerovao da se važno trgovačko središte. Bez sumnje, VOD je odredište u Africi, unutar područja, Južni, u kojoj se nalazi povijesni ostaci iskočio.
Отличные руины Зимбабве, вероятно, Наиболее важные из цивилизации, в Африке к югу от Сахары. Город, построенный между одиннадцатом веке и пятнадцатого века, в котором считается, что жили рядом 20.000 люди. Считается, что он может быть крупным торговым центром. Очевидно, VAP являются назначения в Африке, пределах области, Южный, , в котором легко споткнуться исторических останков.
The Great Zimbabwe aurriak dira, Ziurrenik, zibilizazio baten garrantzitsua da Sahara azpiko Afrikan. XI. Mende eta XV. Mendeko den uste bizi izan zen gertu artean eraiki zuten hiria 20.000 pertsona. Merkataritza-zentro garrantzitsu bat izan dela uste da. Argi eta garbi, VAP Afrikan helmuga bat dira, eremu baten barruan, Southern, bertan hondar historiko gorako bidaia erraza da.
  3 Résultats www.de-klipper.be  
※ La photo suivante、Il est la dernière année de l'état。 A été chargé de signer sur papier de couleur de ...... Xie Yomin (femme Kisei-maître)。
※ The following photo、It is the last year of the state。 It gave us a sign to the colored paper from ...... Xie YoMin's (female Jowa-master)。
※ Das folgende Foto、Es ist das letzte Jahr des Staates。 Wurde berechnet auf farbiges Papier unterzeichnen von ...... Xie Yomin der (weiblicher Kisei-Master)。
* A continuación cuadro、Es el último estado。 …… (Kisei de mujeres y meijin) Xie depende mínima de la señal recibida en papel de color。
※ La foto seguente、E 'l'ultimo anno dello stato。 È stato accusato di firmare su carta colorata da ...... di Xie YoMin (femmina Kisei-master)。
※ Следующая фотография、Это в прошлом году государства。 Был обвинен подписать на цветной бумаге из ...... Се Йомин (в женский Кисэй-мастер)。
  www.glucoscare.com  
谢云 Seven Xie, Chine (3)
谢云 Seven Xie, China (3)
谢云 Seven Xie, Chiny (3)
谢云 Seven Xie, 中國 (3)
  www.cbsa-asfc.gc.ca  
Réunion pour discuter des particularités de la Xie Conférence régionale des directeurs généraux des douanes des Amériques et des Caraïbes (CRDGD).
Meeting to discuss details of the next XI Regional Conference of Customs Directors General of the Americas and the Caribbean (RCCDG).
  www.knowtex.com  
Elle leur permet de discuter ensemble des sujets relatifs aux transports à câbles. En collaboration avec l’O.I.T.A.F., l’Académie Européenne de Bozen/Bolzano (EURAC) organisera le XIe congrès mondial des transports à câbles qui se tiendra du 6 au 9 juin 2017 à Bolzano.
OITAF is the International Organization for Transportation by Rope. It brings interested people, institutions, authorities, manufacturers, and ropeway operators together in an international association, where they can discuss and tackle problems they all face in the ropeway sector. In partnership with the European Academy of Bolzano/Bozen (EURAC), OITAF is organizing the 11th OITAF International Ropeway Congress from June 6 to 9, 2017 in Bozen/Bolzano. Entitled “Ropeways – Motion and Emotion,” this is the first time the congress is being held in Italy. The program is available to download now from the website oitaf2017.com, where you can also register to submit a paper under “call for papers.”
Die O.I.T.A.F. ist die Seilbahnweltorganisation, in der alle Seilbahninteressierten Personen, Institutionen, Behörden, Hersteller und Seilbahnbetreiber in einem weltweiten Verband organisiert sind, damit sie sich den gemeinsamen Problemen des Seilbahnwesens widmen und diese gemeinsam diskutieren können. In Zusammenarbeit mit der Europäischen Akademie Bozen/Bolzano (EURAC) veranstaltet die O.I.T.A.F. den XI. O.I.T.A.F. Weltseilbahnkongress vom 06. bis 09. Juni 2017 in Bozen. Dieser Kongress wird erstmals in Italien stattfinden und steht unter dem Motto „Seilbahnen bewegen“. Auf der Website oitaf2017.com steht ab sofort das Programm zum Download zur Verfügung – außerdem können Sie sich dort für das „call for papers“ für das Einreichen von Referaten registrieren.
La O.I.T.A.F. es la organización internacional de instalaciones de transporte por cable que reúne en una única asociación internacional personas interesadas, instituciones, autoridades, productores y gestores de instalaciones del mundo de los teleféricos con el objetivo de afrontar y discutir conjuntamente las problemáticas que encuentran en el sector de los teleféricos. En colaboración con la Academia Europea de Bolzano (EURAC), la O.I.T.A.F. organiza del 6 al 9 de junio de 2017 en Bolzano la undécima edición del congreso internacional del teleférico. Con el lema “Teleféricos – transporte y emoción”, será la primera vez que se celebre este congreso en Italia. En la web oitaf2017.com ya se puede descargar el programa y registrarse para entregar un artículo en “call for papers”.
O.I.T.A.F. è l’organizzazione internazionale trasporti a fune che riunisce in un’unica associazione internazionale tutti i soggetti interessati, istituzioni, autorità, produttori e gestori di impianti del mondo funiviario con lo scopo di affrontare e discutere congiuntamente le problematiche di interesse comune. In collaborazione con l’Accademia Europea di Bolzano (EURAC), l’O.I.T.A.F. organizza dal 6 al 9 giugno 2017 a Bolzano l’undicesima edizione del suo congresso mondiale. Questo congresso si terrà per la prima volta in Italia all’insegna del motto “Funivie - trasporto ed emozione”. Sul sito web oitaf2017.com è possibile scaricare fin da subito il programma ed effettuare inoltre la registrazione al “call for papers” per la presentazione delle relazioni.
O.I.T.A.F. - это всемирная организация канатных дорог, все заинтересованные лица, учреждения, государственные учреждения, производители и операторы канатных дорог - они объедены в эту организацию, для того, чтобы совместно решать проблемы в этом секторе и обсуждать их.  Совместная с Европейской Академией Бользано(EURAC) будет проведен O.I.T.A.F. всемирный конгресс канатных дорог с 6 по 9 июня 2017 года в Бользано. Этот конгресс будет впервые проведен в Италии и слоган этого конгресса будет: "Канатные дороги в движении". На веб странице oitaf2017.com уже размещена программа и ее можно скачать, кроме того Вы можете зарегистрировать себя, чтобы получить материалы конгресса.
OITAF, Uluslararası Halatlı Taşımacılık Örgütüdür. İlgili kişileri, kurumları, makamları, üreticileri ve halatlı taşımacılık operatörlerini halatlı taşımacılık sektöründe karşılaştıkları sorunları tartışabilecekleri ve ele alabilecekleri bir uluslararası birlikte bir araya getirir. 11. OITAF Uluslararası Halatlı Taşımacılık Kongresi, 6-9 Haziran 2017 tarihinde Bozen/Bolzano’da OITAF tarafından Avrupa Bolzano/Bozen Akademisi (EURAC) ile ortaklaşa düzenlenecektir.  “Halatlı Taşımacılık – Hareket ve Duygu” başlıklı bu kongre, ilk kez İtalya’da düzenlenecektir. Program oitaf2017.com adresli web sitesinden indirilebilir ve raporunuzu sunmak için bu adresteki “sunum çağrısı” başlığından kayıt yaptırabilirsiniz.
  6 Résultats www.cipsoft.com  
XIe-fin XVe siècle
11th-15th century
11. - 15. Jh.
  70 Résultats www.listeriosis-listeriose.investigation-enquete.gc.ca  
-Y. , Nie, S-P. , Li, J., Chang, L., Cui, S.W., et Xie, M-Y. (2012). « Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L. », Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), p.
Yin, J.-Y., Nie, S-P., Li, J., Chang, L., Cui, S.W., and Xie, M-Y. (2012). "Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L.", Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), pp. 7981-7987. doi : 10.1021/jf302052t Access to full text
  93 Résultats www.agr.ca  
-Y. , Nie, S-P. , Li, J., Chang, L., Cui, S.W., et Xie, M-Y. (2012). « Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L. », Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), p.
Yin, J.-Y., Nie, S-P., Li, J., Chang, L., Cui, S.W., and Xie, M-Y. (2012). "Mechanism of Interactions between Calcium and Viscous Polysaccharide from the Seeds of Plantago asiatica L.", Journal of Agricultural and Food Chemistry, 60(32), pp. 7981-7987. doi : 10.1021/jf302052t Access to full text
  53 Résultats www5.agr.gc.ca  
Wang, Y., Yu, K., Xie, Q., Kang, H., Lin, L., Fan, X., Sha, L., Zhang, H., et Zhou, Y. -H. (2011). « The 3Ns Chromosome of Psathyrostachys huashanica Carries the Gene(s) Underlying Wheat Stripe Rust Resistance. », Cytogenetic and Genome Research (CGR), 134(2), p.
Wang, Y., Yu, K., Xie, Q., Kang, H., Lin, L., Fan, X., Sha, L., Zhang, H., and Zhou, Y.-H. (2011). "The 3Ns Chromosome of Psathyrostachys huashanica Carries the Gene(s) Underlying Wheat Stripe Rust Resistance.", Cytogenetic and Genome Research (CGR), 134(2), pp. 136-143. doi : 10.1159/000324928 Access to full text
  5 Résultats turismo.hoyadehuesca.es  
Solide fortification du XIe siècle qui servit à la reconquête de la place musulmane de Huesca en 1096. Sancho Ramírez ordonna de dresser le château-abbaye pour assurer le siège de la ville. L’église commença à être construite en 1093, et un monastère fut fondé à la suite du transfert de la communauté de clercs de Loarre.
A robust XI century fortress which served to re-conquer the Moslem town of Huesca in 1096. Sancho Ramírez ordered this castle/abbey to be built to guarantee the siege of the city and the building of the church began in 1093; a monastery was founded and the community of Loarre clerics was transferred to it. The Montearagón abbey enjoyed immense power during the entire Middle Ages and the Modern era, and had an extremely far-flung influence.
  www.montblancmedieval.cat  
À la fin du XIe siècle le hameau s’appelait la Guàrdia d’Eremir. En 1238 il passa à mains de Guerau de Vallclara et lors que décéda son épouse il le livra au monastère de Santes Creus. Dans cet endroit naquit Sant Pere Ermengol qui passa ses derniers années au sanctuaire de la Mare de Déu dels Prats jusqu'à sa mort en 1304
En el último tercio del siglo XI se denominaba la Guàrdia d’Eremir, bajo dominio señorial de la casa de los Cervera. En 1238 pasó a manos de Guerau de Vallclara y tras su muerte la esposa de éste la cedió al monasterio de Santes Creus. En esta población nació san Pere Ermengol, que pasó los últimos años de su vida en el santuario de la Virgen dels Prats. Murió en 1304.
  4 Résultats iro.utp.edu.pl  
Marijke Colle a participé à la construction du mouvement international pour le droit à la contraception et à l’avortement. Elle participa à rédaction de la Résolution sur la Libération des Femmes pour le XIe Congrès Mondial de la Quatrième Internationale.
Marijke Colle was centrally involved in the struggle for free abortion and contraception on demand and later on, also in the struggles of trade-union women against the crisis. She participated in writing the Resolution on Women’s Liberation for the XIth World Congress of the Fourth International in 1979. In 2008, she became involved in the founding process of the NPA in France and was elected in the national leadership of the NPA in January 2009.
  3 Résultats www.2wayradio.eu  
À la fin de cette période, lorsque le califat rashidun balaya l'est, les fidèles daylamites résistèrent à la conquête arabe du haut de l'Elbourz et furent connus comme l'ennemi le plus perfide des musulmans. Ce n'est que jusqu'à l'ascension des Turcs seljoukides au XIe siècle que la force indomptable des Daylamites commença à faiblir.
Die Dailamiten waren ein Bergvolk. Auch wenn man von einem Ursprung in der Nähe des Flusses Tigris in Anatolien ausgeht, machten sie das Elburs-Gebirge im Norden des heuten Iran zu ihrer Heimat. Dailamitische Männer waren für ihre Wildheit bekannt und dienten dem Sassanidenreich in der Spätantike als hochwertige Infanterie. Am Ende dieser Periode, als das Kalifat der Raschidun durch den Osten fegte, wehrten die Dailamiten die Eroberung des Elburs durch die Araber ab und wurden als perfideste Feinde der Muslime bekannt. Erst mit dem Aufstieg der Seldschuken im 11. Jahrhundert begann die unbändige Stärke der Dailamiten allmählich zu wanken.
I Dailamiti provenivano dalle montagne. Vivevano negli Elburz, una catena montuosa nel nord del moderno Iran, sebbene secondo alcune teorie sarebbero stati originari della regione del fiume Tigri in Anatolia. I Dailamiti, feroci e aggressivi, furono impiegati dall’Impero sasanide in qualità di fanti di alto livello durante le guerre della tarda antichità. Nonostante l’avvento del califfato dei Rashidun in tutto l’oriente, i fedeli Dailamiti resistettero alla conquista araba dagli Elburz, e divennero i più insidiosi nemici dei musulmani. Fu con l’ascesa dei Selgiuchidi nell’ XI sec. che la loro indomabile forza cominciò a tramontare.
Daylamité byli národem horalů. Ačkoliv někteří badatelé se domnívají, že původním domovem tohoto kmene byla oblast v okolí řeky Tigris v Anatólii, je nesporné, že se jeho lid nakonec usadil v pohoří Alborz, severně od dnešního Iránu. Daylamitští muži prosluli svou zuřivostí v boji, pro kterou je v pozdním starověku často využívala Sásánovská říše. Když do oblasti z východu začal pronikat Rášidský chalifát, staly se Alborzské hory pevností, ze které Daylamité sveřepě vzdorovali arabské expanzi a stali se nejzarytějšími nepříteli muslimů. Do té doby neochvějná moc Daylamitů začala oslabovat až v 11. století se vzestupem seldžuckých Turků.
Dajlamici byli górskim ludem, wywodzącym się prawdopodobnie z wybrzeży Tygrysu w Anatolii. Ostatecznie osiedlili się w górach Elburs, na północ od współczesnego Iranu. Słynęli z waleczności, w późnej starożytności służyli w armii Sasanidów jako elitarna piechota. Skutecznie obronili swe ziemie przed najazdem Kalifów Prawowiernych, czym zyskali sobie miano zaciekłych wrogów muzułmanów. Dopiero w XI wieku najazdy Turków Seldżuckich znacząco osłabiły siłę Dajlamitów.
Народ дейлемитов зародился на берегах реки Тигр в Анатолии, однако впоследствии обосновался в горах Альборз к северу от современного Ирана. Воины этого народа славились своей свирепостью; Сасаниды охотно использовали их в качестве элитной пехоты. Когда на земли Персии пришли армии Праведного халифата, дейлемиты не пустили арабов в свои земли и были объявлены злейшими врагами мусульман. Однако к XI веку этот народ утратил свою силу и был покорен турками-сельджуками.
Deylemliler dağ halkıydı. İlk başta Anadolu'daki Dicle nehri yakınlarında toplandıkları düşünülmüş olsa da, vatan olarak günümüzde İran olarak bilinen toprakların kuzeyindeki Elburz dağlarını benimsedikleri biliniyor. Hiddetleriyle bilinen Deylemliler geç antik çağ savaşlarında Sasani İmparatorluğu tarafından nitelikli piyadeler olarak kullanılmıştır. Bu dönemin sonunda, Dört Halife doğuyu delip geçince, gözüpek Deylemliler Arapların Elburz dağlarını fethine başarıyla direndi ve Müslümanların en kalleş düşmanı olarak bilinmeye başladı. Deylemlilerin karşı çıkılamayan kuvveti, 11. yüzyılda Selçukluların yükselişiyle sonunda azalmaya başladı.
  www.kuksumuiza.lv  
Les plaisirs du goût en tête, il reprend en 2008 Le Chardenoux, une institution du Paris XIe confortée dans son registre de bistrot traditionnel ; inaugure en 2011 Aux Prés, en lieu et place du Claude Sainlouis, une autre gloire bistrotière parisienne ; avant d’ouvrir en 2016, à côté, Le Bar des Prés, aux façons d’ici et d’Asie.
In 2008 he took over Le Chardenoux, an institution of Paris and a traditional bistro. In 2011 Cyril inaugurated Aux Prés, an emblematic Parisian bistro in place of Claude Sainlouis, before opening Le Bar des Prés in 2016 next door, with Asian influences.
  www.lebendige-traditionen.ch  
Henri Fehr : Genève 16-25 mars 1934 XIe salon international de l' automobile moto et cycle, Genève, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Geneva, 16-25 March 1934, 11th International Automobile, Motorcycle and Bicycle Show, Geneva, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Genf 16.-25. März 1934, Elfter Internationaler Automobil-, Motorrad- und Fahrradsalon, Genf, 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: «Genève 16-25 mars 1934 XIe salon international de l'automobile moto et cycle», Ginevra 1934 © Bibliothèque de Genève
Henri Fehr: Genevra, dals 16 fin ils 25 da mars 1934, 11avel salun d'automobils, motos e velos, Genevra, 1934 © Bibliothèque de Genève
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow