y ni – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      841 Results   412 Domains   Page 8
  4 Hits sensiseeds.com  
Sin embargo, la policía de Berlín escucha a un Ministro del Interior de la CDU que tiene poco tiempo para las ideas de su colega verde, y ni siquiera está dispuesto a discutirlas. Por lo tanto, se ha desplegado más policía, al mismo tiempo que los representantes del parlamento del distrito de Kreuzberg mantienen conversaciones con organizaciones no gubernamentales, como la Asociación Alemana del Cannabis, sobre la puesta en práctica de un proyecto piloto de coffee shop.
The police in Berlin, however, are listening to a CDU Home Secretary who has little time for his Green colleague’s ideas and isn’t even open to discussing them. More police have, therefore, been deployed at the same time as representatives of Kreuzberg’s district parliament are talking to NGOs such as the German Hemp Association about the actually implementation a coffee shop trial model. Since 2013, increasingly rigorous measures are being used against the cannabis sellers. On arrival at the park, you can see that the trees have been cut back everywhere and offer no nesting places for the birds next spring. The police believed it necessary to prevent the trees from being used as a bunker for weed. Even the path to the swimming pool next door is gone; it’s been dug up. They say it was necessary to cut off the line of supply. Since the stabbing a few weeks ago, there are now more uniformed officials than sellers in the park but this has done nothing to make the atmosphere more pleasant. Trading has spread to the neighbouring residential streets and underground stations and now, all around the Görlitzer train station, Schlesisches Tor and Warschauer Strasse, you will be offered weed or harder drugs on every corner. For it’s not just the police that have armed themselves: the dealers are keeping nicely to the background now and do not speak directly to customers anymore; instead they have appointed pushers as sub-contractors to make the initial approach, and other people to keep a look-out on what the omnipresent police forces are up to. A man in his mid-30s, let’s call him Andre, who has just bought €20 of weed, is happy to talk:
Néanmoins, à Berlin, la police suit un ministre de l’Intérieur CDU qui a fait peu de cas des idées de sa collègue écologiste et n’a pas non plus souhaité en discuter. Les opérations de police ont donc été intensifiées, tandis qu’au même moment, des représentants du parlement d’arrondissement de Kreuzberg et des ONG telles que le Hanfverband (l’association du chanvre) discutaient de la mise en œuvre concrète d’un projet pilote de coffee-shop. Depuis 2013, on prend des mesures de plus en plus dures pour lutter contre les vendeurs de cannabis. Lorsqu’on arrive dans le parc aujourd’hui, on constate que tous les arbres ont été taillés de telle manière qu’aucun oiseau ne pourra plus nicher au printemps prochain : la police estime que cela était nécessaire afin d´éviter que les arbres ne servent de « cachettes à herbe ». Le sentier qui menait à la piscine avoisinante a également disparu. Cela était soit disant indispensable pour couper les voies de ravitaillement. Depuis la rixe au couteau qui a eu lieu il y a quelques semaines, on voit maintenant dans le parc plus d’uniformes que de revendeurs, ce qui ne rend sûrement pas l’atmosphère plus agréable. La vente s’est dispersée dans les rues et stations de métro avoisinantes, et l’on se voit proposer de l’herbe ou même des substances plus dures à chaque coin de rue dans le secteur de la gare de Görlitz, de la Schlesische Tor et de la Warschauer Strasse. En effet, la police n’est pas la seule à avoir pris des dispositions : les vendeurs se tiennent maintenant discrètement en retrait et ne s’adressent plus directement aux clients. En revanche, ils ont fait appel à des sous-traitants, les rabatteurs, pour nouer un premier contact, tandis que d’autres, jouant le rôle de guetteurs, ont à l’œil les manœuvres des forces de police omniprésentes. Un trentenaire (nous l’appellerons André), qui vient juste de s’acheter pour 20 euros d’herbe, donne volontiers des informations :
Die Polizei hört in Berlin allerdings auf einen CDU-Innenminister, der von den Ideen seiner Grünen Kollegin wenig hielt und darüber auch nicht diskutieren mochte. Die Polizeieinsätze wurden also intensiviert, während zeitgleich Vertreter des Bezirksparlament von Kreuzberg zusammen mit NGOs wie dem Hanfverband über die konkrete Umsetzung eines Coffeeshop-Modellprojekts diskutierten. Seit 2013 geht man mit immer rigoroseren Mitteln gegen die Cannabis-Verkäufer vor. Im Park angekommen sieht man heute überall zurückgeschnittene Bäume, in denen im kommenden Frühjahr kein Vogel mehr nisten wird. Die Polizei meint, das sei notwendig, damit man den Baum nicht mehr als Bunker für das Gras nutzen kann. Auch der Pfad zum angrenzenden Schwimmbad ist weg, zugebaggert. Das sei notwendig, um die Nachschubwege abzuschneiden. Im Park sieht man seit der Messerstecherei vor ein paar Wochen jetzt mehr Uniformierte als Verkäufer, angenehmer macht das die Atmosphäre sicher nicht. Der Verkauf hat sich auf die umliegenden Straßenzüge und U-Bahnhöfe verteilt, mittlerweile kommt man im Umfeld vom Görlitzer Bahnhof, dem Schlesischen Tor und der Warschauer Straße an jeder Ecke Gras oder gar Härteres angeboten. Denn nicht nur die Polizei hat aufgerüstet: Die Händler halten sich jetzt vornehm im Hintergrund auf und sprechen die Kunden nicht mehr direkt an, sondern haben zur Erstanbahnung Schlepper als Subunternehmer angestellt, während andere als Wächter das Treiben der omnipräsenten Polizeikräfte im Auge behalten. Ein Mittdreißiger, nennen wir ihn Andre, der sich gerade für 20 Euro Gras gekauft hat, gibt bereitwillig Auskunft:
De politie valt in Berlijn echter onder een CDU-minister van Binnenlandse Zaken, die weinig zag in de ideeën van zijn groene collega en er zelfs niet over wilde praten. De inzet van de politie werd dus geïntensiveerd, terwijl tegelijkertijd vertegenwoordigers van het wijkparlement van Kreuzberg samen met ngo’s als de Hennepbond over een concrete invulling van het koffieshop-modelproject overlegden. Sinds 2013 wordt met steeds rigoureuzere middelen tegen de cannabisverkopers opgetreden. In het park aangekomen zie je tegenwoordig overal gesnoeide bomen waarin komend voorjaar geen vogel zijn nest zal kunnen bouwen. De politie denkt dat dat nodig is om te voorkomen dat men de bomen als opslagplaats voor wiet gebruikt. Ook het pad naar het aangrenzende zwembad is weg, dichtgebaggerd. Dat zou nodig zijn om de aanvoerwegen af te snijden. In het park ziet men na de steekpartij van een paar weken geleden meer uniformen dan verkopers, maar daarmee is de sfeer niet prettiger geworden. De verkoop heeft zich verdeeld over de omliggende zijstraten en metrostations. Intussen krijg je in de omgeving van het Görlitzer Bahnhof, de Schlesische Tor en de Warschauer Straße op elke straathoek wiet of zwaarder spul aangeboden. Want niet alleen de politie heeft zich versterkt: De handelaars houden zich nu chic op de achtergrond en spreken de klanten niet meer rechtstreeks aan. Ze hebben ronselaars als onderaannemer aangesteld, terwijl anderen als wachtposten de alomtegenwoordige politie in de gaten houden. Een dertiger, laten we hem André noemen, heeft net voor 20 euro wiet gekocht en geeft graag inlichtingen:
  ar2005.emcdda.europa.eu  
De hecho, entre los 26 documentos de estrategias o políticas examinados (2), la reducción de daños parece ser el aspecto que presenta mayores divergencias: aparece de forma destacada en doce, se incluye entre "otros temas de discusión" en nueve, y ni siquiera se menciona en cinco.
New national drug strategies have been adopted in seven EU countries (see Table 1). The principle that drug policies should be global and multidisciplinary seems to be accepted in all the national drugs strategies of Member States, in accordance with the EU approach on drugs. However, there can be fundamental differences in the content of different countries’ national strategies, for example in the implementation of interventions, which may vary despite use of the same terminology; in the role of evaluation in the strategies, which can range from important to marginal; and even in the adoption or otherwise of important policy approaches such as harm reduction. Indeed, among the 26 policy or strategy documents examined (2), harm reduction appears to be the issue over which there is most difference of opinion: it features prominently in 12, is included among the discussion of other subjects in nine, and is not mentioned in five.
Sept États membres de l'UE ont adopté de nouvelles stratégies antidrogue (voir Tableau 1). Le caractère global et pluridisciplinaire des politiques antidrogue semble être un principe accepté dans toutes les stratégies nationales, conformément à l'approche de l'UE dans ce domaine. Toutefois, le contenu des diverses stratégies nationales peut présenter des différences fondamentales, par exemple au niveau de la mise en œuvre des interventions, qui peut varier en dépit de l'utilisation de la même terminologie, du rôle que joue l'évaluation dans les stratégies, qui peut être importante ou marginale, voire de l'adoption d'approches politiques majeures comme la réduction des risques liés à la drogue. En effet, parmi les 26 documents politiques ou stratégiques analysés (2), la réduction des risques liés à la drogue apparaît comme le sujet le plus controversé: il est prédominant dans 12 documents, est compris dans la discussion d'autres sujets dans 9 et n'est pas mentionné du tout dans 5.
In sieben EU-Ländern wurden neue nationale Drogenstrategien verabschiedet (vgl. Tabelle 1). Der Grundsatz, dass drogenpolitische Maßnahmen global und multidisziplinär sein müssen, wird offenbar im Einklang mit dem EU-Ansatz zur Drogenproblematik in allen nationalen Drogenstrategien der Mitgliedstaaten berücksichtigt. Die nationalen Strategien der einzelnen Länder können jedoch grundlegende Unterschiede inhaltlicher Art aufweisen, beispielsweise bei der Durchführung von Maßnahmen, die trotz der Verwendung einer einheitlichen Terminologie in unterschiedlicher Weise erfolgen kann, beim Gewicht, das der Evaluierung im Rahmen der Strategie beigemessen wird und von hoch bis hin zu unbedeutend reichen kann, und selbst bei Entscheidungen über wichtige politische Konzepte wie die Schadensminimierung. Betrachtet man die 26 geprüften politischen oder strategischen Pläne (2), scheinen die größten Diskrepanzen tatsächlich im Zusammenhang mit der Schadensminimierung zu bestehen: In zwölf Ländern ist sie von vorrangiger Bedeutung, in weiteren neun wird sie im Rahmen der Erörterung anderer Themen behandelt, und in fünf Ländern wird sie in keiner Weise erwähnt.
Nuove strategie nazionali in materia di droga sono state adottate in sette paesi dell’Unione europea (vedi la Tabella 1). Il principio secondo cui le politiche sugli stupefacenti dovrebbero essere globali e multidisciplinari sembra essere accettato in tutte le strategie contro la droga degli Stati membri, in conformità con l’approccio europeo in materia di lotta alla droga. Tuttavia, possono emergere importanti divergenze di contenuto nelle diverse strategie nazionali: per esempio, nella messa in atto degli interventi, che può variare nonostante l’uso della stessa terminologia; nel ruolo, da importante a marginale, attribuito alla valutazione nell’ambito delle strategie; persino nell’adozione o comunque nell’applicazione di impostazioni politiche fondamentali quali la riduzione dei danni. In effetti, nei 26 documenti politici o strategici esaminati (2), la riduzione dei danni sembra essere l’aspetto che produce la maggior divergenza di opinioni: esso risulta predominante in dodici paesi, è compreso nel dibattito di altri argomenti in nove paesi e non viene affatto menzionato in cinque.
Em sete Estados-Membros da UE foram adoptadas novas estratégias nacionais de luta contra a droga (ver Quadro 1). O princípio de que as políticas em matéria de droga devem ser globais e multidisciplinares parece ser aceite em todas as estratégias nacionais dos Estados-Membros, em conformidade com a abordagem da União neste domínio. No entanto, podem existir diferenças de fundo no conteúdo das estratégias nacionais dos diversos países, por exemplo na execução das intervenções, que pode diferir não obstante a utilização da mesma terminologia; no papel que a avaliação desempenha nas estratégias, que pode variar entre importante e marginal; e até na adopção ou não de importantes abordagens políticas como a redução dos danos. Na verdade, entre os 26 documentos de política ou estratégia analisados(2), a questão da redução dos danos parece ser aquela em que as opiniões divergem mais: tem um papel destacado em 12 deles, está inserida no debate sobre outros temas em nove e não é mencionada em cinco.
Σε επτά χώρες της ΕΕ υιοθετήθηκαν νέες εθνικές στρατηγικές για τα ναρκωτικά (βλέπε πίνακα 1). Η αρχή ότι οι πολιτικές για τα ναρκωτικά πρέπει να είναι συνολικές και διεπιστημονικές φαίνεται πως γίνεται αποδεκτή από όλες τις εθνικές στρατηγικές για τα ναρκωτικά των κρατών μελών, σύμφωνα με την προσέγγιση της ΕΕ για τα ναρκωτικά. Ωστόσο, υπάρχουν θεμελιώδεις διαφορές στο περιεχόμενο των εθνικών στρατηγικών των διαφόρων χωρών, για παράδειγμα στην υλοποίηση των παρεμβάσεων, οι οποίες μπορεί να διαφέρουν παρά τη χρήση κοινής ορολογίας· στον ρόλο της αξιολόγησης των στρατηγικών, που μπορεί να είναι από σημαντικός έως περιθωριακός· ακόμη και στην υιοθέτηση σημαντικών προσεγγίσεων πολιτικής, όπως η μείωση των επιβλαβών συνεπειών της τοξικομανίας. Πράγματι, στα 26 έγγραφα πολιτικής ή στρατηγικής που εξετάσθηκαν (2), η μείωση των επιβλαβών συνεπειών φαίνεται να είναι το θέμα για το οποίο οι απόψεις διαφέρουν περισσότερο: δώδεκα έγγραφα δίνουν ιδιαίτερη έμφαση στο θέμα, εννέα το αναφέρουν σε συνδυασμό με την εξέταση άλλων θεμάτων, ενώ πέντε δεν το αναφέρουν καθόλου.
In zeven landen van de EU zijn nieuwe nationale drugsstrategieën vastgesteld (zie tabel 1). In alle lidstaten lijkt het drugsbeleid - in overeenstemming met de drugsstrategie van de EU - gebaseerd op een mondiale en multidisciplinair georiënteerde aanpak. Er bestaan tussen de diverse landen echter ook fundamentele verschillen in de inhoud van de nationale strategieën, bijvoorbeeld bij interventies (de uitvoering ervan kan verschillen ondanks het gebruik van dezelfde terminologie), bij het belang dat aan de evaluatie van de strategie wordt gehecht (wat uiteen kan lopen van een groot tot een minimaal belang), en zelfs bij het vaststellen e.d. van belangrijke beleidsmaatregelen zoals op het gebied van de schadebeperking. Uit de 26 onderzochte beleids- of strategiedocumenten (2) blijkt zelfs dat schadebeperking het onderwerp is waarover de standpunten het meest uiteenlopen: in twaalf documenten wordt veel aandacht aan schadebeperking besteed, in negen verslagen komt dit onderwerp aan de orde bij de bespreking van andere kwesties en in vijf documenten wordt schadebeperking helemaal niet genoemd.
Nové národní protidrogové strategie byly přijaty v sedmi zemích EU (viz tabulka 1). Zdá se, že všechny národní protidrogové strategie členských států přijímají princip, že by protidrogová politika měla být globální a multidisciplinární, což je v souladu s postojem EU k drogám. V obsahu národních strategií různých zemí však mohou existovat zásadní rozdíly, a to například v zavádění opatření, která se mohou i přes použití stejné terminologie lišit – v důležitosti hodnocení ve strategiích, která se může pohybovat od vysoké až po marginální; a dokonce i v přijetí či nepřijetí důležitých politických přístupů, jako je snižování škodlivých účinků drog. V 26 hodnocených dokumentech, které stanoví protidrogovou politiku nebo strategii (2), je snižování škodlivých účinků drog otázkou, v níž panuje největší rozdíl v názorech: důležitou roli hraje ve 12 dokumentech, je součástí diskuse na jiné téma v devíti dokumentech a pět dokumentů se o ní vůbec nezmiňuje.
I syv EU-lande er der vedtaget nye nationale narkotikastrategier (se tabel 1). Princippet om, at narkotikapolitikkerne bør være overordnede og tværfaglige, synes at være accepteret i alle de nationale narkotikastrategier i medlemsstaterne i overensstemmelse med EU's narkotikastrategi. Der kan imidlertid være grundlæggende forskelle mellem indholdet af de forskellige landes nationale strategier, f.eks. med hensyn til gennemførelsen af tiltagene, som kan variere trods brug af samme terminologi, evalueringens rolle i strategierne, hvis betydning kan strække sig fra vigtig til underordnet, og endog med hensyn til vedtagelsen eller den manglende vedtagelse af vigtige politikker som f.eks. skadesreduktion. Blandt de 26 politik- eller strategidokumenter, der er undersøgt (2), synes skadesreduktion således at være det spørgsmål, hvor der er de største forskelle: det har en fremtrædende placering i 12, indgår i behandlingen af andre emner i ni og er ikke nævnt i fem dokumenter.
Seitsmes ELi liikmesriigis on vastu võetud uus riiklik narkoennetusstrateegia (vt tabel 1). Kooskõlas ELi uimastikäsitlusega näib kõikide riiklike narkoennetusstrateegiate aluseks olevat põhimõte, et uimastipoliitika peaks olema globaalne ja multidistsiplinaarne. Eri riikide siseriiklike strateegiate sisus võib siiski esineda põhimõttelisi erinevusi, näiteks olenemata sama terminoloogia kasutamisest võib erineda sekkumise ulatus; hindamise roll võib strateegias varieeruda tähtsast tähtsusetuni; lahkneda võivad isegi vastuvõetud või muul viisil olulised tegevuspõhimõtted, nagu nt kahjude vähendamine. Just kahjude vähendamine näib olevat teema, mille kohta on kahekümne kuues analüüsitud poliitika- ja strateegiadokumendis (2) enim eriarvamusi: kaheteistkümnes dokumendis tõuseb teema esikohale, üheksas dokumendis on seda vaadeldud koos muude teemadega ja viies dokumendis ei ole seda mainitud.
Uusia kansallisia huumausainestrategioita on hyväksytty seitsemässä EU-maassa (ks. taulukko 1). Periaate, jonka mukaan huumepolitiikan on oltava kokonaisvaltaista ja monialaista, hyväksytään kaikissa jäsenvaltioiden kansallisissa huumausainestrategioissa EU:n lähestymistavan mukaisesti. Maiden kansallisten strategioiden sisällössä voi kuitenkin olla perusluonteisia eroja; esimerkiksi huumeiden vastaisissa toimissa saattaa olla eroja samanlaisista termeistä huolimatta, arvioinnin osuus strategioissa voi vaihdella huomattavasta vähäiseen, ja jopa tärkeät lähestymistavat, kuten haittojen vähentäminen, saattavat poiketa toisistaan. Itse asiassa suurimmat näkemyserot 26 tarkastellussa periaate- tai strategia-asiakirjassa (2) näyttävät liittyvän haittojen vähentämiseen: se on näkyvästi esillä 12 asiakirjassa ja yksi käsiteltävistä aiheista yhdeksässä asiakirjassa, mutta sitä ei mainita lainkaan viidessä asiakirjassa.
Hét EU-országban fogadtak el új nemzeti kábítószer-stratégiát (ld. Table 1). Az EU drogellenes szemléletével összhangban láthatólag valamennyi tagállam nemzeti kábítószer-stratégiájában érvényesül az elv, hogy a kábítószer-politikáknak globálisnak és multidiszciplinárisnak kell lenniük. Ezzel együtt az egyes országok nemzeti stratégiáiban tartalmi szempontból alapvető különbségek mutatkozhatnak például a beavatkozások végrehajtása terén, amely az alkalmazott terminológia egyezése ellenére eltérő lehet; a stratégiák értékelésének szerepét tekintve, amely a fontostól a marginálisig terjedhet; és még akár egyébként fontos politikai módszerek elfogadása terén is, mint például az ártalomcsökkentés. A megvizsgált 26 politikai vagy stratégiai dokumentumban (2) éppen ez, az ártalomcsökkentés kérdése osztja meg leginkább a véleményeket: 12 dokumentumban hangsúlyos helyen szerepel, kilencben az egyéb kérdések között tárgyalják, míg ötben egyáltalán nem említik.
Syv EU-land har vedtatt nye nasjonale narkotikastrategier (se tabell 1). I henhold til EUs holdning til narkotika synes prinsippet om at narkotikapolitikken bør være global og tverrfaglig å være fulgt i alle de nasjonale narkotikastrategiene i medlemsstatene. Innholdet i hvert lands nasjonale strategi kan imidlertid være grunnleggende forskjellig, f.eks. når det gjelder gjennomføring av tilbud og tiltak, som kan variere til tross for at samme terminologi benyttes; hvilken rolle evaluering spiller i strategien, som kan variere fra sentral til marginal; eller til og med når det gjelder godkjenning eller innføring av andre viktige aspekter ved politikken, f.eks. skadereduksjon. Blant de 26 politiske eller strategiske dokumentene som er gjennomgått (2), synes skadereduksjon å være det feltet hvor meningene er mest delt: Skadereduksjon har en framtredende plass i tolv strategier/planer, er medtatt i drøftelsene av andre emner i ni, mens fem ikke omtaler skadereduksjon i det hele tatt.
Nowe krajowe strategie antynarkotykowe zostały przyjęte w siedmiu krajach UE (patrz Tabela 1). Zasada mówiąca, że polityka antynarkotykowa powinna mieć charakter globalny i multidyscyplinarny wydaje się być akceptowana przez wszystkie krajowe strategie antynarkotykowe Państw Członkowskich, zgodnie z podejściem UE do problemu narkotyków. Jednakże strategie krajowe poszczególnych państw mogą zawierać zasadnicze różnice treściowe, na przykład w odniesieniu do wdrożenia interwencji, które mogą różnić się pomimo zastosowania tej samej terminologii, w odniesieniu do roli oceny w strategiach, która może wahać się od uznania jej za ważną do marginalnej, a nawet w odniesieniu do przyjęcia lub nieprzyjęcia tak ważnych kwestii tej polityki, jak redukcja szkód. W rzeczywistości, na podstawie 26 przebadanych dokumentów polityk lub strategii (2), redukcja szkód wydaje się być kwestią powodującą największą rozbieżność opinii: pojawia się jako czynnik istotny w 12 z nich, w dziewięciu ujęta jest w dyskusji nad innymi kwestiami. W pięciu dokumentach została zupełnie pominięta.
În şapte state membre ale Uniunii Europene s-au adoptat noi strategii naţionale privind drogurile (vezi Tabelul 1). Principiul conform căruia politicile privind drogurile trebuie să aibă un caracter global şi multidisciplinar pare să fie acceptat în toate strategiile naţionale privind drogurile ale statelor membre, în conformitate cu modul de abordare a problemei drogurilor de către Uniunea Europeană. Totuşi, pot exista diferenţe fundamentale în conţinutul strategiilor naţionale adoptate de diferite ţări, de exemplu în ceea ce priveşte modul de punere în aplicare a intervenţiilor, care poate varia, în ciuda utilizării aceleiaşi terminologii, în ceea ce priveşte rolul evaluării în cadrul strategiilor, care poate varia de la important la marginal, şi chiar în ceea ce priveşte adoptarea unor politici importante, cum ar fi reducerea consecinţelor negative ale consumului de droguri. Într-adevăr, în cele 26 de documente de politică sau strategie analizate (2), reducerea consecinţelor negative ale consumului de droguri pare să fie aspectul asupra căruia există cea mai mare divergenţă de opinii: problema este considerată extrem de importantă în 12 dintre acestea, este menţionată la discutarea altor subiecte în nouă documente şi nu este menţionată deloc în cinci dintre ele.
Sedem držav EU je sprejelo nove nacionalne strategije boja proti drogam (glej tabelo 1). Zdi se, da je bilo načelo o globalnosti in interdisciplinarnosti politik na področju drog sprejeto v vseh nacionalnih strategijah držav članic boja proti drogam, v skladu s pristopom EU na tem področju. Vendar lahko pri vsebini nacionalnih strategij različnih držav obstajajo bistvene razlike, na primer pri izvajanju intervencij, ki se lahko razlikuje kljub uporabi enake terminologije; pri vlogi vrednotenja v strategijah, ki lahko sega od pomembne do obrobne; in celo pri sprejetju ali kaki drugačni uveljavitvi pomembnih političnih pristopov, kot je zmanjševanje škode. Vsekakor se zdi, da je med 26 političnimi ali strateškimi dokumenti, ki so bili pregledani (2), zmanjševanje škode vprašanje, o katerem se mnenja najbolj razlikujejo: temeljito se obravnava v 12 dokumentih, v devetih je zajeto v razpravo o drugih zadevah, v petih pa ni omenjeno.
Nya nationella narkotikastrategier har antagits i sju EU-länder (se tabell 1). Alla nationella narkotikastrategier tycks omhulda principen att narkotikapolitiken skall vara global och tvärvetenskaplig, vilket överensstämmer med EU:s angreppssätt på narkotikaområdet. Det finns dock grundläggande skillnader mellan ländernas nationella strategier, till exempel när det gäller genomförandet av insatser, som kan variera trots att terminologin är densamma; utvärderingens roll i strategierna, som kan vara mycket stor eller marginell; eller till och med införandet av viktiga politiska angreppssätt, såsom insatser för att minska skadeverkningar. I de 26 policy- och strategidokument som har granskats(2) verkar insatser för att minska skadeverkningarna i själva verket vara den fråga där det råder störst skillnader: den ges stort utrymme i tolv av dokumenten, medan den diskuteras som en av övriga frågor i nio dokument och i resterande fem inte nämns överhuvudtaget.
Jaunas nacionālās stratēģijas narkotiku jautājumos ir pieņemtas septiņās ES valstīs (skatīt 1. tabulu). Izskatās, ka princips, ka politikai narkotiku jautājumos ir jābūt globālai un daudzdisciplīnu, ir akceptēts visās dalībvalstu nacionālajās stratēģijās narkotiku jautājumos, un tas ir atbilstošs ES pieejai narkotiku jautājumiem. Taču var pastāvēt būtiskas atšķirības dažādu valstu nacionālo stratēģiju saturā, piemēram, iejaukšanās īstenošana, kas var atšķirties, neskatoties uz vienas un tās pašas terminoloģijas izmantošanu; stratēģiju izvērtēšanas lomā, kas var būt no svarīgas līdz marginālai; un pat svarīgu politikas pieeju, piemēram, kaitējuma samazināšana, pieņemšanā. Patiešām, starp 26 izskatītajiem politikas vai stratēģijas dokumentiem (2), kaitējuma samazināšana ir tas jautājums, kurā pastāv vislielākā viedokļu atšķirība: tas ir izcelts kā būtisks divpadsmit, ir ietverts saistībā ar citu jautājumu apspriešanu deviņos un nav pieminēts piecos dokumentos .
  www.museeeglisesaintemariemuseum.ca  
Rob Schwartz: Yo era un consultor de comunicaciones de marketing, haciendo diferentes formas de escritura corporativa que encontré profundamente insatisfactorio, y tuve la clara sensación de que había un propósito particular en mi vida. Pero no sabía qué era y ni siquiera estaba seguro de cómo resolverlo.
Rob Schwartz: J'étais un consultant en communication marketing, faisant différentes formes de rédaction d'entreprise que j'ai trouvé profondément insatisfaisant, et j'ai eu le sentiment clair qu'il y avait un but particulier pour ma vie. Mais je ne savais pas ce que c'était et je n'étais même pas sûr de savoir comment le comprendre. J'ai donc fait du counselling professionnel. J'ai pris l'inventaire de Meyers-Briggs. Je suis allé voir ma famille et mes amis et j'ai dit: «Je suis vraiment très malheureux de faire ce travail en entreprise. J'ai l'impression qu'il y a d'autres appels pour moi mais je ne sais pas ce que c'est. Que pensez-vous que je devrais faire de ma vie? »La moitié des gens à qui j'ai parlé haussèrent simplement les épaules et l'autre moitié me conseilla de faire ce qu'ils faisaient. J'ai donc commencé à sortir des sentiers battus et cette idée m'est venue: allez voir un médium psychique. Je n'avais jamais fait ça auparavant. Je n'étais même pas sûr si je croyais à la médiumnité. Mais je suis allé en mai 7, 2003, et je me souviens de cette date parce que c'est ce jour-là que ma vie a changé.
Rob Schwartz: Ich war Beraterin für Marketingkommunikation und machte verschiedene Formen des Schreibens von Unternehmen, die ich zutiefst unerfüllt fand, und ich hatte den klaren Eindruck, dass es einen bestimmten Zweck für mein Leben gab. Aber ich wusste nicht, was es war und ich war mir nicht einmal sicher, wie ich es herausfinden sollte. Also habe ich eine Karriereberatung gemacht. Ich habe das Inventar von Meyers-Briggs genommen. Ich ging zu Familie und Freunden und sagte: "Ich bin wirklich sehr unglücklich, diese korporative Arbeit zu machen. Ich habe das Gefühl, dass es eine andere Berufung für mich gibt, aber ich weiß nicht, was es ist. Was meinst du sollte ich mit meinem Leben tun? "Die Hälfte der Leute, mit denen ich sprach, zuckte nur mit den Schultern und die andere Hälfte riet mir, zu tun, was sie taten. Also begann ich, über den Tellerrand hinaus zu denken und diese Idee kam zu mir: Geh und sieh ein psychisches Medium. Das hatte ich noch nie gemacht. Ich war mir nicht einmal sicher, ob ich an Medialität glaubte. Aber ich ging im Mai 7, 2003, und ich erinnere mich an dieses Datum, weil es an diesem Tag war, an dem sich mein Leben veränderte.
Rob Schwartz: Ero un consulente di comunicazione di marketing, facevo diverse forme di scrittura aziendale che ho trovato profondamente insoddisfacente, e avevo il nettissimo senso che c'era uno scopo particolare per la mia vita. Ma non sapevo cosa fosse e non ero nemmeno sicuro di come capirlo. Quindi ho fatto un po 'di consulenza professionale. Ho preso l'inventario di Meyers-Briggs. Andai da parenti e amici e dissi: "Sono davvero molto infelice a fare questo lavoro aziendale. Mi sento come se ci fosse qualche altra chiamata per me, ma non so cosa sia. Cosa pensi che dovrei fare con la mia vita? "Metà delle persone con cui ho parlato si limitavano a scrollare le spalle e l'altra metà mi consigliava di fare quello che stavano facendo. Così ho iniziato a pensare fuori dagli schemi e questa idea mi è venuta: vai a vedere un medium psichico. Non l'avevo mai fatto prima. Non ero nemmeno sicuro se credessi nella medianità. Ma sono andato a maggio 7, 2003, e ricordo quella data perché è stato in quel giorno che la mia vita è cambiata.
Rob Schwartz: Eu era um consultor de comunicações de marketing, fazendo diferentes formas de escrita corporativa que achei profundamente insatisfatória, e eu tinha o senso distinto de que havia algum propósito particular para minha vida. Mas eu não sabia o que era e nem tinha certeza de como descobrir. Então fiz algumas orientações de carreira. Peguei o inventário de Meyers-Briggs. Fui a família e amigos e disse: "Estou realmente muito infeliz ao fazer este trabalho corporativo. Eu sinto que há algum outro chamado para mim, mas eu não sei o que é. O que você acha que devo fazer com a minha vida? "A metade das pessoas com quem falei simplesmente encolhi os ombros e a outra metade me aconselhou a fazer o que estavam fazendo. Então eu comecei a pensar fora da caixa e essa idéia veio para mim: vá ver um meio psíquico. Eu nunca fiz isso antes. Eu nem sabia se acreditava na mediumnidade. Mas eu fui em maio 7, 2003, e me lembro dessa data porque foi naquele dia que minha vida mudou.
روب شوارتز: كنت أستشاري اتصالات تسويقية ، وأقوم بأشكال مختلفة من كتابات الشركات التي لم أتمكن من تحقيقها بعمق ، وكان لدي إحساس واضح بأن هناك غرضًا معينًا لحياتي. لكنني لم أكن أعرف ما كان عليه وأنا لم أكن متأكداً حتى من كيفية اكتشافه. لذلك قمت ببعض المشورة المهنية. أخذت مخزون Meyers-Briggs. ذهبت إلى العائلة والأصدقاء ، وقال: "أنا حقا غير سعيد للغاية القيام بهذا العمل الشركات. أشعر أن هناك دعوة أخرى لي لكنني لا أعرف ما هي. ما الذي يجب أن أفعله في حياتي؟ "نصف الناس الذين تحدثت إليهم لم يهتموا بأكتافهم فقط ، والنصف الآخر نصحني بفعل ما كانوا يفعلونه. لذلك بدأت التفكير خارج الصندوق وجاءت هذه الفكرة لي: اذهب لرؤية وسيط نفسي. لم يسبق لي أن فعلت ذلك من قبل. لم أكن حتى متأكدة مما إذا كنت أؤمن بمتوسط. لكنني ذهبت في مايو 7 ، 2003 ، وأتذكر ذلك التاريخ لأنه في ذلك اليوم تغيرت حياتي.
Rob Schwartz: Ήμουν σύμβουλος επικοινωνιών μάρκετινγκ, κάνοντας διαφορετικές μορφές εταιρικής γραφής που βρήκα βαθιά ανεκπλήρωτη και είχα την ξεχωριστή αίσθηση ότι υπήρχε κάποιος συγκεκριμένος σκοπός για τη ζωή μου. Αλλά δεν ήξερα τι ήταν και δεν ήξερα πώς να το καταλάβω. Έτσι έκανα κάποια συμβουλευτική σταδιοδρομίας. Πήρα το απόθεμα Meyers-Briggs. Πήγα σε οικογένεια και φίλους και είπα, "Είμαι πολύ δυστυχισμένος να κάνω αυτό το εταιρικό έργο. Νιώθω ότι υπάρχει κάποια άλλη κλήση για μένα, αλλά δεν ξέρω τι είναι. Τι νομίζετε ότι πρέπει να κάνω με τη ζωή μου; "Οι μισοί άνθρωποι που μίλησα απλώς έβαλαν τους ώμους τους και το άλλο μισό με συμβούλευσε να κάνω αυτό που κάνουν. Έτσι άρχισα να σκέφτομαι έξω από το κιβώτιο και αυτή η ιδέα ήρθε σε μένα: πηγαίνετε να δείτε ένα ψυχικό μέσο. Ποτέ δεν το είχα κάνει. Δεν ήμουν σίγουρος αν πίστευα στη μέση. Αλλά πήγα τον Μάιο 7, 2003, και θυμάμαι εκείνη την ημερομηνία γιατί ήταν εκείνη την ημέρα που η ζωή μου άλλαξε.
Rob Schwartz: Ik was een marketingcommunicatieconsulent, die verschillende vormen van schrijven van bedrijven deed die ik diep onbevredigd vond, en ik had het duidelijke gevoel dat er een bepaald doel voor mijn leven was. Maar ik wist niet wat het was en wist niet eens hoe ik het moest uitzoeken. Dus deed ik wat loopbaanbegeleiding. Ik nam de Meyers-Briggs-inventaris. Ik ging naar familie en vrienden en zei: "Ik ben echt heel ongelukkig met dit zakelijke werk. Ik heb het gevoel dat er een andere roeping voor me is, maar ik weet niet wat het is. Wat denk je dat ik met mijn leven zou moeten doen? "De helft van de mensen met wie ik praatte haalde alleen de schouders op en de andere helft raadde me aan om te doen wat ze aan het doen waren. Dus begon ik buiten de gebaande paden te denken en dit idee kwam naar mij: ga een psychisch medium zien. Ik had dat nog nooit eerder gedaan. Ik wist niet eens zeker of ik in mediumschap geloofde. Maar ik ging in mei 7, 2003, en ik herinner me die datum omdat het op die dag was dat mijn leven veranderde.
ロブシュワルツ: 私はマーケティング・コミュニケーション・コンサルタントであり、さまざまな形の企業執筆を行い、深刻な不採算を発見しました。私の人生のためにある特定の目的があるという明確な感覚がありました。 しかし、私はそれが何だったのかわからなかったし、それを理解する方法もわからなかった。 だから私はキャリアカウンセリングをしました。 私はMeyers-Briggsの目録を撮った。 私は家族や友人に行って、 "私は本当にこの企業の仕事をして非常に不幸です。 私のために他の呼びかけがあるように感じますが、私はそれが何であるか分かりません。 あなたは私の人生で何をすべきだと思いますか?私が話した人の半分は肩を肩をすくめて、残りの半分は自分がしていたことをやってくれるよう助言しました。 だから、私は箱の外で考え始め、この考えが私にやってきた:精神的な媒体を見に行く。 私は以前にそれをしたことがなかった。 私はミディアムシップを信じても私は確信していませんでした。 しかし、私は5月の7、2003に行きました。その日に私の人生が変わったので、その日を覚えています。
Rob Schwartz: Ek was 'n bemarkingskonsultant wat verskillende vorme van korporatiewe skryfwerk gedoen het, wat ek diep bevredigend gevind het, en ek het die duidelike sin gehad dat daar 'n spesifieke doel vir my lewe was. Maar ek het nie geweet wat dit was nie en ek was nie eens seker hoe om dit uit te vind nie. Ek het dus berading gedoen. Ek het die inventaris van Meyers-Briggs geneem. Ek het na familie en vriende gegaan en gesê: "Ek is regtig baie ongelukkig om hierdie korporatiewe werk te doen. Ek voel dat daar 'n ander roeping vir my is, maar ek weet nie wat dit is nie. Wat dink jy moet ek met my lewe doen? "Die helfte van die mense wat ek gepraat het, het net hul skouers opgetrek en die ander helfte het my aangeraai om te doen wat hulle gedoen het. So ek het buite die boks begin dink en hierdie idee het vir my gekom: gaan kyk na 'n psigiese medium. Ek het dit nog nooit gedoen nie. Ek was nie eens seker of ek in mediumskip geglo het nie. Maar ek het Mei 7, 2003, en ek onthou daardie datum, want dit was op daardie dag dat my lewe verander het.
Rob Schwartz: Unë isha një konsulent i komunikimeve të marketingut, duke bërë forma të ndryshme të shkrimit të korporatave që gjeta thellësisht pa përmbushje, dhe kisha kuptimin e veçantë se kishte një qëllim të veçantë për jetën time. Por unë nuk e dija se çfarë ishte dhe nuk isha e sigurt se si të kuptoj. Kështu që unë bëra disa këshillime për karrierë. Kam marrë inventarin e Meyers-Briggs. Shkova te familja dhe miqtë dhe thashë, "Unë jam vërtet shumë e pakënaqur duke bërë këtë punë të përbashkët. Ndihem sikur ka ndonjë thirrje tjetër për mua, por unë nuk e di se çfarë është. Çfarë mendoni se duhet të bëj me jetën time? "Gjysma e njerëzve me të cilët bisedova vetëm ua rrafshova shpatullat dhe gjysma tjetër më këshilloi të bëja atë që po bënin. Kështu fillova të mendoj jashtë kutisë dhe kjo ide erdhi tek unë: shko të shikosh një medium psikik. Unë kurrë nuk e kisha bërë atë më parë. Unë nuk isha edhe i sigurt nëse besoja në media. Por unë shkova në maj 7, 2003, dhe e mbaj mend atë datë sepse ishte në atë ditë që jeta ime ndryshoi.
رابر شوارتز: من یک مشاور ارتباطات بازاری بودم، اشکال مختلفی از نوشتن شرکتها داشتم که عمیقا ناخوشایند را دیدم، و من حس خاصی داشتم که هدف خاصی برای زندگی من بود. اما من نمی دانستم آن چه بود و من حتی مطمئن نبودم که چگونه آن را بفهمم. بنابراین من برخی مشاوره شغلی انجام دادم. من موجودی مایرز-بریگز را گرفتم من به خانواده و دوستانم رفتم و گفتم: "من واقعا خیلی ناراحتم که این کار شرکت را انجام میدهم. من احساس می کنم که برخی از خواست های دیگر برای من وجود دارد، اما من نمی دانم که آن چیست. شما فکر می کنید که من باید با زندگی ام انجام دهم؟ نیمی از مردم من فقط شانه هایشان را شانه کردند و نیمه دیگر به من توصیه کردند که کاری را انجام دهند. بنابراین من شروع به فکر کردن در خارج از جعبه کردم و این ایده به من آمد: به یک محیط روانی نگاه کنید. من قبلا هرگز این کار را انجام نداده بودم. من حتی مطمئن نبودم که به پزشکی و سلامت اعتقاد دارم. اما من در ماه مه 7، 2003 رفتم و آن تاریخ را به یاد می آورم، زیرا آن روز در آن زندگی می کرد.
Роб Шварц: Бях консултант по маркетингови комуникации, правейки различни форми на корпоративно писане, които намерих дълбоко неудовлетворително, и имах ясно разбиране, че има някаква особена цел за живота ми. Но не знаех какво е и дори не бях сигурен как да го разбера. Така че направих някои кариерно консултиране. Взех инвентара на Майърс-Бригс. Отидох в семейство и приятели и казах: "Наистина съм много нещастен да правя тази корпоративна работа. Чувствам се, че има някакво друго обаждане за мен, но не знам какво е то. Какво мислиш, че трябва да направя с живота си? "Половината от хората, с които говорих, само сви рамене, а другата половина ми посъветваха да правя това, което правят. Затова започнах да мисля извън кутията и тази идея ми дойде: вижте психическа среда. Никога преди не съм го правил. Дори не бях сигурна, че вярвах в средни кораби. Но аз отидох на май 7, 2003, и си спомням тази дата, защото в този ден животът ми се промени.
Rob Schwartz: Vaig ser un consultor de màrqueting de màrqueting, fent diferents formes d'escriptura corporativa que vaig trobar profundament incompleta, i tenia el sentit diferent que hi havia un propòsit particular per a la meva vida. Però no sabia què era i ni tan sols sabia com esbrinar-ho. Així que vaig fer algun consell professional. Vaig prendre l'inventari Meyers-Briggs. Vaig anar a familiars i amics i vaig dir: "Estic realment molt descontent fent aquest treball corporatiu. Em sento que hi ha alguna altra crida per a mi, però no sé què és. Què penses que hauria de fer amb la meva vida? "La meitat de les persones amb les que he parlat es va encongir d'espatlles i l'altra me'n va indicar que fessin el que feien. Així que vaig començar a pensar fora de la caixa i em va venir aquesta idea: aneu a veure un mitjà psíquic. Mai ho havia fet abans. Ni tan sols estava segur de si creia en el mediumship. Però vaig anar al maig de 7, 2003, i recordo aquesta data perquè era en aquell dia que la meva vida va canviar.
  3 Hits www.plough.com  
Pero, como se dice en la Escritura: «Dios ha preparado para los que lo aman cosas que nadie ha visto ni oído, y ni siquiera pensado.» Éstas son las cosas que Dios nos ha hecho conocer por medio del Espíritu.
Es heißt ja: Was keiner jemals gesehen oder gehört hat, was keiner jemals für möglich gehalten hat, das hält Gott für die bereit, die ihn lieben. Uns aber hat Gott sein Geheimnis bekannt gemacht. Sein Geist, den er uns gab, hat es uns enthüllt. Denn...
  www.magazine-randonner.ch  
Revela: “Quería mostrar un Londres "oculto" o, en realidad, lo oculto de cualquier parte. Es la idea de que todo el tiempo están pasando cosas y ni te enteras. ¿Quién siquiera soñaría que alguien allana edificios de muchos metros de altura y salta desde la azotea? Estoy convencida de que es una adicción para las personas que lo hacen. Es una obsesión”.
Ce n’était pas nécessairement le caractère illégal de l’activité du sauteur extrême qu’Easton Street voulait explorer, mais la façon dont cette quête des émotions fortes se déroule souvent à l’insu du reste du monde. Elle voulait aussi enquêter sur les motivations du sauteur. Elle révèle : « Je voulais refléter le “Londres caché” ou la vie secrète de n’importe quelle ville, en fait. C’est l’idée qu’il se passe plein de choses sans qu’on en ait connaissance. Qui aurait soupçonné que des gens s’introduisent dans les tours d’habitation dans l’intention de sauter du toit ? Je crois qu’ils développent une dépendance. »
Easton Street ging es nicht unbedingt um das illegale Vorhaben eines Basejumpers auf der Suche nach einem Adrenalinschub, sondern eher darum, wie diese extreme Aktivität größtenteils unbemerkt von der breiten Öffentlichkeit stattfindet. Sie wollte auch einen Blick darauf werfen, was eine Person zu so etwas antreibt. Sie verrät: „Ich wollte etwas vom 'verborgenen London' zeigen, oder allgemeiner von einem verborgenen Ort. Es geht um die Vorstellung, dass ständig alle möglichen Dinge passieren, ohne dass man etwas davon mitbekommt. Wer würde im Traum daran denken, dass jemand in Hochhäuser einbricht, um dann von deren Dach zu springen? Ich glaube tatsächlich, dass das eine Art Sucht für diese Leute ist. Es ist ein Zwang.“
Non è necessariamente il brivido del proibito legato al base jumping l'aspetto che Easton Street ha voluto esplorare, quanto bensì il modo in cui questa attività estrema spesso avviene senza la consapevolezza da parte del resto del mondo. Ha anche voluto guardare a ciò che spinge una persona a farlo. Rivela: "Ho voluto comunicare un "lato nascosto di Londra", o di qualsiasi altro luogo, in realtà. È l'idea che ci sono cose che stanno accadendo e non tu nemmeno lo sai. Chi immaginerebbe mai che qualcuno sta salendo su edifici alti diverse centinaia di metri per poi lanciarsi dal tetto? Credo che, per le persone che lo fanno, sia come una droga. È un'ossessione".
  web-japan.org  
La palabra zoni está compuesta de dos caracteres: zo, que significa “esto y lo otro”, y ni, que significa “cocido”. Por ello, zoni significa literalmente “varios ingredientes cocidos juntos”. Cada región tiene su propia receta, pero en todos los casos los ingredientes poseen un alto contenido nutricional y son fácilmente digeribles.
The word zoni is written as two characters: zo means "this and that," and ni means "boiled." So zoni literally means "various ingredients boiled together." Each region has its own recipe, but in every case, the ingredients have high nutritional content and are easy to digest.
Le mot zoni s’écrit avec deux caractères ; l’un zo signifie “mélange hétéroclite,” l’autre, ni signifie “bouilli.” Donc zoni signifie littéralement “bouillon hétéroclite.” Chaque région possède sa propre recette, mais où que l’on se rende, tous les ingrédients sont éminemment nourrissants et digestes.
Слово дзони пишется двумя иероглифами: дзо значит “то да сё”, а ни — “вареное”. Так что буквально дзони означает “разные компоненты, сваренные вместе”. У каждого региона свой собственный рецепт, компоненты отличаются высокой питательностью и усваиваемостью.
  2 Hits www.publicspace.org  
Y ni siquiera hace falta que se trate de espacios completos; pueden ser un par de bancos aquí, unos cuantos árboles allá, un aparca-bicicletas bien situado, el alumbrado público, una fuente, una sección de calle consistente, una parada de autobús, un pavimento, una obra de arte público e incluso unas marcas sobre el asfalto que revelan la importancia del espacio público.
If there is a truly European aspect to public space it is to be found in its neighbourhood parks and squares, playgrounds, green pockets, skate parks, bike lanes, pedestrian areas, basketball courts and all the regular urban spaces. And it does not even have to be a full space, it can be a couple of benches here, a few trees there, a well-positioned bicycle rack, street lighting, a water feature, a consistent street profile, a bus stop, a pavement, a public art work, or even markings on asphalt road surfaces that reveal that public space matters. This extends to the maintenance and care taken of it. In this respect, there is a parallel with architecture in Europe, which excels in a similar kind of middle ground, with all its collective housing, its schools and libraries, its sport facilities and community centres.
Si existeix un aspecte realment europeu en l’espai públic, el trobarem als seus parcs i places, zones de jocs, racons verds, skateparks, carrils bici, àrees per a vianants, pistes de bàsquet i tota la resta d’espais urbans habituals als barris. I ni tan sols cal que es tracti d’espais complerts; poden ser un parell de bancs aquí, uns quants arbres allà, un aparca-bicicletes ben situat, l'enllumenat públic, una font, una secció de carrer consistent, una parada d’autobús, un paviment, una obra d’art públic o, fins i tot, unes marques sobre l’asfalt que revelen la importància de l’espai públic. Tot això inclou el manteniment i la cura que se'n tingui. En aquest sentit, hi ha un paral·lelisme amb l’arquitectura europea, que excel·leix en una franja intermèdia semblant, amb tots els seus edificis d'habitatge col·lectius, les seves escoles i biblioteques, els seus equipaments esportius i centres cívics.
  2 Hits publicspace.org  
Y ni siquiera hace falta que se trate de espacios completos; pueden ser un par de bancos aquí, unos cuantos árboles allá, un aparca-bicicletas bien situado, el alumbrado público, una fuente, una sección de calle consistente, una parada de autobús, un pavimento, una obra de arte público e incluso unas marcas sobre el asfalto que revelan la importancia del espacio público.
If there is a truly European aspect to public space it is to be found in its neighbourhood parks and squares, playgrounds, green pockets, skate parks, bike lanes, pedestrian areas, basketball courts and all the regular urban spaces. And it does not even have to be a full space, it can be a couple of benches here, a few trees there, a well-positioned bicycle rack, street lighting, a water feature, a consistent street profile, a bus stop, a pavement, a public art work, or even markings on asphalt road surfaces that reveal that public space matters. This extends to the maintenance and care taken of it. In this respect, there is a parallel with architecture in Europe, which excels in a similar kind of middle ground, with all its collective housing, its schools and libraries, its sport facilities and community centres.
Si existeix un aspecte realment europeu en l’espai públic, el trobarem als seus parcs i places, zones de jocs, racons verds, skateparks, carrils bici, àrees per a vianants, pistes de bàsquet i tota la resta d’espais urbans habituals als barris. I ni tan sols cal que es tracti d’espais complerts; poden ser un parell de bancs aquí, uns quants arbres allà, un aparca-bicicletes ben situat, l'enllumenat públic, una font, una secció de carrer consistent, una parada d’autobús, un paviment, una obra d’art públic o, fins i tot, unes marques sobre l’asfalt que revelen la importància de l’espai públic. Tot això inclou el manteniment i la cura que se'n tingui. En aquest sentit, hi ha un paral·lelisme amb l’arquitectura europea, que excel·leix en una franja intermèdia semblant, amb tots els seus edificis d'habitatge col·lectius, les seves escoles i biblioteques, els seus equipaments esportius i centres cívics.
  atlarge.icann.org  
Un número apreciable de expertos viniendo de todas las regiones del mundo se involucrará en el taller. Esta sesión es un evento que no deben perderse ni las partes interesadas de ICANN y ni los representantes de las ALS.
Cosponsored by the At-Large Summit, this public workshop is sure to be one of the major highlights of the ICANN 34 th International Meeting. The Forum, composed of presentations, panel discussions, and breakout sessions of the participants, will explore how crime online works, how it relates to the DNS, and how various communities work together to respond to it. With substantial involvement in the session by At-Large experts from around the world, this session is a must-attend-event, not just for Summit delegates but for all ICANN stakeholders.
  2 Hits www.ilo.org  
El estudio muestra que alrededor de la mitad de los hogares consiguen ahorrar una parte de sus ingresos. La salud es la mayor preocupación, como queda plasmado en el siguiente comentario: "para mí la salud está antes que mi familia, porque si estoy enfermo no puedo trabajar y ni mantener a mi familia".
Le ménage cible moyen se compose de sept membres. Ceux-ci ont généralement suivi un enseignement secondaire et possèdent de petites entreprises ou de petites parcelles de terre agricole. Les recherches montrent que la moitié environ de ces ménages économisent sur leurs revenus. La santé est une préoccupation importante comme en atteste ce témoignage: "Pour moi, la santé arrive en premier devant la famille parce que si je suis malade, je ne peux pas travailler et entretenir mes proches".
  2 Hits www.ftaa-alca.org  
No hay un capítulo sobre temas laborales en el borrador de texto del ALCA. En el proceso de negociación del ALCA, no se ha creado ningún grupo de negociación ni un grupo de estudio sobre asuntos laborales y ni siquiera se ha producido una discusión oficial sobre ese tema.
Malheureusement, l’AFL-CIO ne voit guère de signes que le processus de la ZLEA ait rempli son mandat. Ainsi, on ne trouve pas de chapitre sur le travail dans l’avant-projet d’Accord. Il n’a pas été créé de groupe de négociation ni de groupe d’étude, il n’y a même pas eu de discussion officielle, sur les questions du travail dans le processus de négociation de l’Accord sur la ZLEA. On n’y a proposé qu’une seule disposition de cette nature, et encore n’aurait-elle pas force obligatoire
  2 Hits www.3dwise.eu  
Cuando comìas su pastel de atùn no hablabas y ni siquiera te ponìas a hojear el “National Geographic”. Los ojos y las orejas permanecìan concentrados en la boca. Tu boca era todo tu mundo, porque tenìas que controlar con la lengua, estar atento a las bolitas de papel de aluminio que Irene Casey habìa escondido en los trozos de atùn.
Quando mangiavi il suo pasticcio di tonno non parlavi, e nemmeno ti mettevi a sfogliare il “National Geographic”. Gli occhi e le orecchie rimanevano concentrati sulla bocca. La tua bocca era tutto il mondo, perché dovevi testare con la lingua, stare attento alle palline di carta stagnola che Irene Casey aveva nascosto nei pezzi di tonno. Mangiando lentamente, uno degli effetti era che sentivi davvero i sapori, e la roba era più buona. Magari altre cucinavano meglio, ma uno non se ne accorgeva.
  2 Hits www.g-u.com  
Este panel cor­redero de cri­stal es muy apreciado gracias a su gran comodidad y múl­ti­ples posi­bili­dades de diseño, p. ej. en paredes de sepa­ración o conceptos de fachada. Su con­strucción compacta requ­iere un espacio mínimo para el carril de rodadura y ni­chos de esta­cio­na­mi­ento de los pan­eles. Los módulos disponen de la técnica más moderna de carros con rodillos apoyados en roda­mi­entos de bolas recubiertos de plástico. Estos garan­tizan un funcio­na­mi­ento fiable y duradero, así como un movimi­ento silencioso de los pan­eles. Gracias a su altura de insta­lación de solo 86,5 mm, es posible una insta­lación del carril de rodadura a ras del techo en casi todos los casos. El guiado de suelo aporta una estabilidad adicional y un con­fort especial de apli­cación. Por razones de segu­ridad, en caso de corte de corri­ente, el panel cor­redero automático y comple­t­a­mente de cri­stal se puede mover manu­al­mente.
Cette paroi vitrée coulis­sante est très appréciée pour son con­fort et les mul­ti­ples pos­si­bilités d'amé­nage­ment qu'elle permet, p. ex. pour des clo­i­sons de sépa­ra­tion ou des concepts de façade. Le faible encom­bre­ment du sys­tème ne demande qu'un minimum d'espace pour le rail et la gare de range­ment. Les modules sont équipés de cha­riots ultra­modernes avec des galets de roule­ment gainés de PVC et montés sur roule­ments à billes. Ils garan­tis­sent un fonc­tion­ne­ment dura­ble­ment fiable et un dépla­ce­ment silencieux des élé­ments. Du fait de sa faible hau­teur de 86,5 mm, le rail peut faire l'objet d'une pose aff­leu­rante au pla­fond pra­tique­ment par­tout. Le guidage obligatoire au sol apporte une stabilité complé­men­taire et un con­fort d'utili­sa­tion parti­culier. Pour des rai­sons de sécu­rité, la clo­ison vitrée coulis­sante automa­tique peut être déplacée manu­el­le­ment en cas de panne de cou­rant.
Questa parete scor­revole in vetro è molto app­rezzata per l'elevata comodità e le nume­rose pos­si­bilità di design, ad esempio per la realiz­za­zione di pareti divis­orie o di soluzioni per­so­nalizzate di facciata. La sua strut­tura compatta richiede un ingombro minimo per le guide di scorri­mento e per le nicchie di alloggia­mento degli ele­menti. I moduli dispongono di una moderna tecnica di car­relli, con rulli a sfera ricoperti in PVC, che garan­tiscono un funzio­na­mento affidabile e duraturo e movi­menti silen­ziosi. Grazie ad un'altezza di soli 86,5 mm l'installa­zione a filo soffitto del binario è pos­si­bile prati­ca­mente ovunque. La guida a pavi­mento, in linea di mas­sima neces­saria, crea maggiore stabilità e uno speciale comfort durante l'utilizzo. Per motivi di sicu­rezza la parete scor­revole in vetro può essere spo­stata manu­al­mente in caso di mancanza di cor­rente.
  www.macba.cat  
Se trata de un hombre y una mujer atrapados en el espacio, el universo, sin posibilidad de escape, puesto que todo es lo mismo; no existe distinción entre materia y no materia, entre materia orgánica o inorgánica. Están dentro de un continuum y ni siquiera el tiempo existe.
Bayrle's work as a whole is defined by an awareness of time as a sense that keeps us permanently on course towards the future, to the conquest of new limits. The possibility of a break taking place, of creating a caesura in the continuity of the unfolding of history, or of provoking a crisis that is capable of calling the world into question and even leading to a genetic mutation which turns the human being we know into an unknown species, is expressed in a multitude of forms and media. All we need do is look at some of the works made in the 1980s, one of the strangest and most expressive moments in his career. Capsel (1960-1983) is a mural made up of many drawings that show a couple trapped in a capsule, similar to those hotels in Japan consisting of niches more than rooms. The drawing simulates a computer illustration of quantum mechanics. Body and space are formed by an arrangement of lines and the difference between the volumes is what indicates the difference between the two. Here is a man and a woman trapped in space, the universe, with no possibility of escape, since all is identical; no distinction exists between matter and non-matter, between the organic or non-organic. They are trapped in a continuum and not even time exists. They both know this. She throws her hands in the air. This claustrophobic sensation is even greater in the digital films shown not far from the mural in question. Thomas Bayrle has made more than one filmic experiment in which montage plays a crucial part. The film loop provides him, almost naturally, with the effect of endless repetition that attracts him so much. To the works made in 16 mm in the 1960s and 1970s must be added a whole series of digital horrors, in the best sense of the word, which he produced between 1980 and 2006. Horror has to do with excess, with a lack of adaptation. The computer not only enables him to digitally reproduce a given element ad infinitum, just as he was doing manually in his graphic work or even in his painting, but also to add volume and three-dimensional effect to the resulting image. Thereby he provokes a feeling of deformation that has nothing to do with the representation of an image, but with the non-adaptation of the latter to the optics of the camera or even to the TV monitor that reproduces it. He achieves a breakdown in the system or a perverse game with the possibilities of technology to appear.
El conjunt del treball de Bayrle es caracteritza per una concepció del temps com un sentit que ens manté permanentment abocats al futur, a la conquesta de nous límits. La possibilitat que es produeixi una ruptura, que es creï una cesura en la continuïtat del decurs de la història, així com que s'esdevingui una crisi capaç de posar el món en qüestió i de provocar fins i tot un canvi genètic, una mutació que converteixi l'home que coneixem en un desconegut, s'expressa amb formes i mitjans molt diversos. N'hi ha prou observant alguns dels treballs que va fer durant els vuitanta, un dels moments més curiosos i expressius de tota la seva trajectòria. Capsel (1960-1983) és un mural fet de múltiples dibuixos que mostren una parella atrapada en una càpsula, semblant a les habitacions dels hotels del Japó, que recorden més un nínxol que una habitació. El dibuix simula una il·lustració per ordinador de mecànica quàntica. Cos i espai estan formats per un traçat de línies, i la diferència entres els volums és la que indica la diferència entre els dos. Es tracta d'un home i una dona atrapats a l'espai, a l'univers, sense poder-ne fugir, ja que tot és el mateix; no hi ha cap distinció entre matèria i no matèria, entre matèria orgànica o inorgànica. Es troben en un contínuum i no existeix ni el temps. Tots dos ho saben. Ella s'exclama amb les mans al cap. Aquesta sensació és encara més gran en les pel·lícules digitals que es poden veure no gaire lluny del mural en qüestió. Thomas Bayrle fa més d'un experiment fílmic en què el collage té un paper fonamental. El recurs de cinta perpètua –el loop, com es coneix en anglès– li proporciona gairebé de manera natural l'efecte de repetició sense fi que busca. A les obres en 16 mm que va fer durant els seixanta i els setanta cal afegir-hi tota una sèrie d'horrors digitals, en el millor sentit de la paraula, que produeix entre el 1980 i el 2006. Horror té a veure amb la desmesura, amb la manca d'adequació. L'ordinador no només li permet reproduir digitalment ad infinitum un element determinat, tal com havia fet d'una manera manual en la seva obra gràfica i en la seva pintura, sinó que també aporta volum a la imatge resultant i provoca un sentit de la deformació que no té tant a veure amb la representació d'una imatge com amb la seva no adequació a l'òptica de la càmera o fins i tot al monitor de televisió que la reprodueix. Aconsegueix que sembli una fallada en el sistema o un joc pervers amb les possibilitats de la tecnologia.
  www.zinkenbachmuehle.at  
No duden en enviarnos los enlaces a sus sitios favoritos de comercio justo. Esta lista surgió de amigos y ni siquiera araña la superficie de todo lo que hay disponible. Mirando estos sitios aprendí mucho sobre varios artesanos en todo el mundo.
Feel free to send us links to your favorite fair trade sites. This list was gleaned from friends and does not even scratch the surface of what’s available. Looking through these sites I learned a lot about various artisans around the world. It kind of felt like traveling!
  www.sounddimensionsmusic.com  
Eso significó estar siempre bajo la vigilancia de la policía sin poder acercarse y aún menos estructurar medios modernos de comunicación. Por una palabra dicha y ni siquiera eso, se iba a la prisión. Tal situación hacía muy difícil encontrar laicos preparados que pudieran trabajar en las tareas de difusión de los mensajes de Nuestra Señora con los medios de comunicación de masas.
The objections are justified that there should have been already organized, from the very beginning, an efficient system of spreading the messages of Our Lady's apparitions right from the heart of where they were taking place. However, the difficulties, which prevented this, are also justified. We recall that, when in 1981 the apparitions began, Medjugorje was groaning under a communist dictatorship. That meant being constantly under the surveillance of the police and not even being able to get close to, much less to build modern means of communication. For just one word and even less than that, a person went to jail. That kind of situation made it hard to find skilled lay persons who would be able to work on the tasks of spreading Our Lady's messages by means of social communication. The third great difficulty was the negative position of the bishop toward the Medjugorje events, after his initial enthusiasm and courageous stand in the face of the communist authorities.
Les objections qui consistent à dire que l'on aurait dû, dès le départ, développer un système efficace de transmission du message depuis le centre où les événements ont lieu, sont justifiées. Tout à fait justifiées sont aussi les difficultés qui l'ont empêché. Souvenons-nous qu'en 1981, au moment du début des apparitions, Medjugorje était encore sous le régime communiste. Cela signifiait être sans cesse sous l'observation de la police, ne pas avoir accès aux moyens actuels de communication sociale, et encore moins pouvoir les développer. Pour un mot et parfois même sans aucune raison, les gens allaient en prison. A cause de cette situation, il était difficile de trouver des laïcs qualifiés capables de travailler à la transmission des messages de la Gospa par les moyens de communication sociales. La troisième grande difficulté était l'attitude négative de l'évêque envers les événements de Medjugorje, qui a suivi son enthousiasme initial et son attitude courageuse face au pouvoir communiste.
Die Vorwürfe, dass man schon von Beginn an ein wirksames System zur Übermittlung der Botschaften und Ereignisse von Medjugorje aus berufener Quelle hätte aufbauen müssen, sind gerechtfertigt. Ebenso erklärlich ist aber auch, dass das nicht zustande kam, weil sich große Schwierigkeiten dafür in den Weg stellten. Denken wir nur daran, dass 1981, als die Erscheinungen begonnen haben, Medjugorje noch unter kommunistischer Herrschaft stand. Das bedeutete, dass man ständig unter polizeilicher Beobachtung stand und keinen Zugang zu den aktuellen Medien hatte, noch solche oder ähnliche selbst aufbauen konnte. Für ein Wort, manchmal für nichts, ging man ins Gefängnis. So war es unmöglich, ausgebildete Laien für die Verbreitung der Botschaften der Muttergottes mit Hilfe der Medien zu finden. Die weitere große Schwierigkeit liegt in der negativen Einstellung des Bischofs gegenüber Medjugorje, entgegen seines anfänglichen Enthusiasmus für Medjugorje und seiner mutigen Haltung gegenüber den Kommunisten.
Alcuni dicono che sin dall'inizio era necessario creare un sistema efficace per la diffusione del messaggio sulle apparizioni della Vergine dal centro in cui esse si verificano. Al tempo stesso, sono giustificate le difficoltà che non hanno consentito di raggiungere questo obiettivo. Pensiamo al 1981, al momento in cui ebbero inizio le apparizioni: Medjugorje era sotto la dittatura comunista. Questo voleva dire trovarsi costantemente sotto il controllo della polizia e non potersi accostare o sviluppare i sistemi contemporanei di comunicazione sociale. Per una sola parola, o anche meno, si poteva finire in prigione. Questa condizione ha fatto sì che fosse difficile trovare la disponibilità dei laici che si trovavano nella possibilità di occuparsi della diffusione dei messaggi della Vergine servendosi dei mezzi di comunicazione sociale. Una terza grande difficoltà era rappresentata dalla posizione contraria del vescovo nei confronti degli eventi di Medjugorje, dopo il suo entusiamo iniziale ed il coraggioso atteggiamento dinanzi alle autorità comuniste.
Stoje opravdanima prigovori da je već od samoga početka trebalo stvoriti djelotvoran sustav širenja poruke o Gospinim ukazanjima iz samog središta gdje se ona događaju. Međutim, isto tako su opravdane poteškoće koje nisu dovele do toga. Prisjetimo se da je 1981., kada ukazanja počinju, Međugorje stenjalo pod komunističkom diktaturom. To je značilo biti neprestano pod prismotrom policije i ne moći se približiti ili izgraditi suvremena pomagala društvenog priopćavanja. Za jednu riječ ili čak ni za to išlo se u zatvor. Takvo stanje dovelo je do toga da je bilo teško pronaći i osposobljene laike koji bi bili u stanju raditi na zadacima širenja Gospinih poruka sredstvima društvenog priopćavanja. Treća velika poteškoća je bila negativan stav biskupa prema međugorskim događanjima, nakon njegova početnog oduševljenja i hrabrog stava pred komunističkim vlastima.
Uzasadnione są zarzuty, że już od samego początku powinien być stworzony odpowiedni system głoszenia informacji o objawieniach Matki Bożej, mający swe źródło w miejscu wydarzeń. Uzasadnione są również trudności, które doprowadziły do takiego stanu. Przypomnijmy sobie, że w 1981r., gdy rozpoczęły się objawienia, Medziugorje było pod panowaniem dyktatury komunistycznej. Co oznaczało stale być śledzonym przez policję i niemożność zbliżenia się lub stworzenia współczesnych środków masowego przekazu. Do więzienia można było trafić za jedno słowo lub nawet za nic. Ten stan rzeczy sprawił, że trudno było znaleźć odpowiednich ludzi, którzy byliby w stanie podjąć się zadania głoszenia orędzi Matki Bożej w środkach masowego przekazu. Trzecim, ogromnym problemem było negatywne stanowisko biskupa (diecezja Mostar) wobec wydarzeń w Medziugorju, mimo uprzedniego gorącego poparcia i odważnego stanowiska zajmowanego wobec władz komunistycznych.
  www.biogasworld.com  
La impactante Basílica nao-Gótica de San Pedro y San Pablo fue precedida por numerosas iglesias del el mismo nombre, y ni qué decir de la estructura Románica original ordenada por Vratislav II, y con la colaboración de Carlos IV, construida en el siglo XIV.
2. K rotundě to Soběslavova Street. On your right after the Leopold Gate, is the 11th century St Martin Rotunda, the oldest extant building in Vyšehrad. This is rarely open to the public, and more’s the pity because architects have recently uncovered a secret underground floor here. Veering left into K rotundě, you’ll just about be able to make out – behind its very high walls – the New Deanery, decorated with a coat of arms bearing the crossed keys emblem of the Vyšehrad Capitulary.
6.  Il Cimitero di Vyšehrad e il Pantheon. E’particolarmente adatto che questa composizione venga sentita aleggiare sopra a Vyšehrad, poiché il cimitero della basilica ospita la tomba di Smetana, insieme a molti dei suoi contemporanei. Fondato nel 1869, questo cimitero è fortemente influenzato dalla moda Art Nouveau del tempo, e come tale, si potrebbero trascorrere delle ore a esplorarlo; molte delle tombe e dei monumenti decadenti sono opere d’arte in sé. La parte più famosa del cimitero è il suo Pantheon o “Slavin”, progettato da Antonin Wiehl. Appena entrati, sulla destra si può trovare un elenco dei residenti più famosi del cimitero, e conoscere l’esatta collocazione della loro tomba.
Deixe o cemitério da maneira que entrou e regresse à K rotunde. À sua esquerda está a estranha formação da Coluna do Diabo, chamada assim porque diz-se ter sido deixada lá pelo diabo depois de ter perdido uma aposta com um dos sacerdotes de Vysehrad. Vire à esquerda e desça a colina em direção ao portão Cihelná, que contém um pequeno museu com seis das estátuas originais da Ponte de Carlos. Depois, desça a Vratislavova e encontre a paragem de elétrico de Vyton, no aterro do Vltava.
  overcomingpornography.org  
Este relato tiene una relevancia particular en nuestra época, en la que la adicción —especialmente a la pornografía— constituye una plaga para la sociedad y las familias. Al igual que las serpientes ardientes que inundaron el campamento de Israel, la pornografía está inundando nuestro mundo, y ni siquiera los santos de Dios salen ilesos.
This story has particular relevance to our day, when addiction—especially to pornography—is plaguing our society and families. Just as fiery serpents swept through the camp of Israel, pornography is sweeping through our world, and even the Saints of God are not escaping unharmed. President Thomas S. Monson has aptly called pornography “deadly.”1 President Gordon B. Hinckley (1910–2008) called it a “plague” and “poison.”2 In very real ways, the serpents of addiction are attacking us as fiercely and with as devastating consequences as the fiery serpents attacked the children of Israel.
Cette histoire a un écho particulier de nos jours, quand la dépendance, en particulier à la pornographie, empoisonne notre société et nos familles. Tout comme les serpents brûlants ont balayé le camp d’Israël, de même la pornographie balaie notre monde et même les saints de Dieu ne sont pas épargnés. Thomas S. Monson a à juste titre qualifié la pornographie de « mortelle1 ». Gordon B. Hinckley (1910-2008) l’a appelé un « fléau » et un « poison2 ». De manière très réelle, les serpents brûlants de la dépendance nous attaquent férocement et les conséquences sont désastreuses quand ils s’attaquent aux enfants d’Israël.
Diese Geschichte hat einen besonderen Bezug zu unserer Zeit, in der unsere Gesellschaft und unsere Familien von Süchten – besonders Pornografie – bedrängt werden. So wie die Giftschlangen das Lager der Israeliten heimsuchten, wird unsere Welt von Pornografie heimgesucht, und selbst die Heiligen Gottes entkommen nicht unversehrt. Präsident Thomas S. Monson hat Pornografie passend als „tödlich“ bezeichnet.1 Präsident Gordon B. Hinckley (1910–2008) nannte sie eine „Plage“ und „Gift“.2 Die Schlangen der Sucht greifen uns genauso heftig und mit genauso zerstörerischen Folgen an, wie damals die Giftschlangen die Kinder Israel.
Questa storia è particolarmente importante ai nostri giorni, quando la dipendenza, specialmente riferita alla pornografia, affligge la nostra società e le famiglie. Proprio come i serpenti ardenti dilagavano nel campo di Israele, la pornografia sta dilagando nel nostro mondo e persino i santi di Dio non ne sfuggono illesi. Il presidente Thomas S. Monson ha adeguatamente definito “mortale” la pornografia.1 Il presidente Gordon B. Hinckley (1910–2008) l’ha definita “pestilenza” e “veleno”.2 In modo davvero reale, i serpenti della dipendenza ci attaccano con lo stesso accanimento e le stesse conseguenze devastanti con i quali i serpenti ardenti attaccavano i figliuoli d’Israele.
Essa história tem relevância especial para nossos dias, nos quais o vício — particularmente da pornografia — está assolando nossa sociedade e nossas famílias. Assim como as serpentes ardentes varreram o acampamento de Israel, a pornografia está varrendo o mundo inteiro, e nem os santos de Deus estão escapando ilesos. O Presidente Thomas S. Monson com muita propriedade chamou a pornografia de “mortal”.1 O Presidente Gordon B. Hinckley (1910–2008) a considerou uma “praga” e um “veneno”.2 De modo muito real, as serpentes do vício estão nos atacando ferozmente e com consequências devastadores, tal como as serpentes ardentes atacaram os filhos de Israel.
Эта история особенно актуальна сегодня, когда зависимость – в частности от порнографии – поражает наше общество и наши семьи. Точно также как ядовитые змеи прошли по стану Израилеву, порнография идет по нашему миру, и даже Святые Божьи не выходят невредимыми. Президент Томас С. Монсон назвал порнографию «смертельной болезнью»1. Президент Гордон Б. Хинкли (1910–2008) назвал порнографию «чумой» и «ядом»2. Ядовитые змеи зависимости на самом деле атакуют нас свирепо, и это имеет ужасные последствия. Это подобно нападению ядовитых змей на сынов Израилевых.
  www.velonasjungle.com  
Me sorprendió ganar el primer lugar en el concurso. Tal vez sea por la suerte, y ni siquiera pensé que estaba en el juego. Creo que no importa si puedo o no ganar el campeonato, lo que realmente importa es la rentabilidad estable y sostenida de las operaciones.
Tutti noi utilizziamo una strategia diversa per accumulare profitti, come ad esempio la strategia piramidale o la strategia Martingala, ma qualunque sia la strategia, il fattore più importante è la dimensione della posizione, per non rischiare di esporsi a perdite troppo grandi ogni volta che si apre una posizione.
Я был удивлен тому, что занял первое место в этом конкурсе. Возможно, этому способствовала удача, так как я даже и не знал, что участвую в нем. Я думаю, что не так уж важно, могу ли я выиграть конкурс или нет, главное, что действительно имеет значение, – это возможность получать стабильный доход от торговли. Это основная цель торговли на рынке Forex. Ну и не стоит забывать о stop-loss ордерах и строгих размерах позиций.
  2 Hits www.czechtourism.com  
El castillo está situado en un promontorio, encima de estanques cuyas presas se soltaron y le convirtieron en una fortaleza de agua. Su nombre lo debe a que sus paredes son duras como un hueso, y ni siquiera el jefe del ejército husita, Jan Žižka, pudo conquistar este castillo.
Il castello di Kost è situato in un affascinante paesaggio pieno di boschi e rocce di pietra arenaria che per la sua bellezza e fascino viene giustamente chiamato il Paradiso ceco. Si erge su una bassa penisola sopra i laghi artificiali. In caso di pericolo imminente le loro argini si spaccavano per trasformare il castello in un’ingegnosa fortezza circondata dall’acqua. Il maniero deve il suo nome al fatto che i suoi muri sono duri come un osso (kost vuol dire osso in italiano) che nemmeno il condottiero ussita, Jan Žižka, riuscì a conquistarlo. Le guide in costume del boia Heřman o conte Oktavián vi sveleranno i segreti del castello e vi racconteranno la storia dei suoi proprietari, del casato dei Kinský, e vi faranno vedere anche la sala delle torture medievali.
O castelo Kost (em português Osso) se encontra numa paisagem encantadora cheia de florestas e penhascos de arenito que é chamada pelas suas belezas e com razão Český ráj (Paraíso tcheco). O castelo está edificado em uma pequena rocha em cima de lagoas artificiais, cujas barragens foram destruídas e assim o castelo foi transformado em uma fortaleza de água. Diz-se que o castelo recebeu seu nome segundo as paredes duras como osso que não foram conquistadas nem por Jan Žižka, famoso chefe militar hussita. Durante a visita vão saber sobre os proprietários, a família Kinský, e vão conhecer tembém uma sala de tortura medieval. Os visitantes serão levados aos mistérios do castelo pelos carrasco Heřman ou conde Oktavián.
Zamek Kost położony jest wśród magicznych lasów i urokliwych skał piaskowca, którym Czeski Raj (Český ráj) zawdzięcza swoją nazwę. Zamek wzniesiony został na niewysokiej skale w otoczeniu stawów rybnych, których groble były w razie nieprzyjacielskiego ataku otwierane, czyniąc z niego niezdobytą twierdzę. Wedle legendy nazwa zamku Kost (czyli po polsku kość) pochodzi od jego twardych jak kość murów, których nie udało się zdobyć nawet przywódcy husytów, Janowi Žižce. Przewodnikami współczesnych turystów zwiedzających zamek są kat Hermann i hrabia Oktawian, dzięki którym poznać można tajemnice właścicieli rodu Kinskych lub zobaczyć średniowieczną salę tortur.
  www.larocavillage.com  
Las opiniones, declaraciones u otros materiales puestos a disposición por parte de terceros no nos corresponden a nosotros ni a la Marca del Cliente, sino a dichos terceros; y ni nosotros ni la Marca del Cliente apoyamos tales opiniones, declaraciones o materiales.
9. Our Website may include the opinions, statements and other content of third parties. We are not responsible for screening, monitoring or verifying such content, including such content’s accuracy, reliability or compliance with copyright or other laws. Any opinions, statements or other materials made available by third parties are those of such third parties and not of us or the Customer Brand, and we and the Customer Brand do not endorse any such opinions, statements or materials.
9. Notre Site internet peut comporter des opinions, affirmations et autres contenus émanant de tiers. Nous n’avons pas la responsabilité d’effectuer la veille, de surveiller ni de vérifier ce type de contenus, ni leur précision, leur fiabilité ou leur conformité avec les droits d’auteur ou les autres lois. Toute opinion, affirmation ou autre matériel rendu disponible par un tiers lui appartiennent et ni nous ni la Marque ne soutenons ces opinions, affirmations ou matériels.
9. El nostre Lloc web pot incloure opinions, declaracions i altres continguts de tercers. No som responsables de revisar, monitoritzar o verificar els esmentats continguts i tampoc la seva exactitud i fiabilitat, i tampoc en som responsables de garantir que compleixin la legislació en matèria de drets d'autor o altres lleis. Les opinions, declaracions o altres materials posats a disposició per part de tercers no ens corresponen a nosaltres ni a la Marca del Client, sinó als esmentats tercers; i ni nosaltres ni la Marca del Client no donem suport a les esmentades opinions, declaracions o materials.
  books.google.com.uy  
Llegas al Centro de Visitantes atraído por la belleza del paisaje, y ni te imaginas todo el conocimiento natural sobre el Parque Nacional que descubrirás en su interior. Avanzas interesado por el pequeño museo del Centro, devorando la información de los paneles y absorbiendo todo sobre el origen del Teide o las especies que habitan en él.
The Botanical Gardens beside the El Portillo Visitor Centre are there to display, research and reproduce the area's native flora, and to teach visitors all about it. It houses specimens of 75 per cent of the National Park's species, as well as labs with germination chambers and genebanks. The gardens receive international backing with the aim of supporting the recovery of endangered plant species.
Der botanische Garten neben dem Besucherzentrum El Portillo dient dazu, die heimischen Pflanzen des Gebiets zu erforschen, zu vermehren und auszustellen sowie das Wissen über sie in didaktisch aufbereiteter Form zu vermitteln. In ihm sind 75 % der Arten des Nationalparks vertreten. Zudem verfügt er über Labors mit Keimschränken und eine Saatgutbibliothek. Er ist auf internationaler Ebene anerkannt und dient dazu, die Pläne zur Erholung gefährdeter Pflanzenarten unterstützend zu flankieren.
  www.maremmaquesalsa.com  
El hecho de que muchos surtidores no exhibieran, y ni hizo los abastecedores más grandes uces de los de la señalización digital tales como Scala, Stratacache entre otro sugiere que estos abastecedores se estén moviendo adelante con relaciones cotidianas y los proyectos sin la necesidad del piso de la demostración comercial exhiben presencia.
The fact that many suppliers did not exhibit, and nor did any of the larger digital signage providers such as Scala, Stratacache among other suggests that these providers are moving forward with day-to-day relationships and projects without the need for trade show floor exhibit presence. It would appear that the majority of AV/IT integrators that will add digital signage to their portfolio have already done so.
Le nombre d'expositions spécialisées continue à augmenter le monde plus de. Même InfoComm n'est plus un événement basé aux EU juste, mais une marque qui se répète dans beaucoup de pays: les prochains événements les plus étroits à Dubaï et à Shanghai. Mais le fait qu'InfoComm 2014 n'est pas perdu entre l'autre énorme et des expositions qui attire beaucoup de monde comme par exemple LED Chine, LED Next Stage (Japon), Expo de LED (Mumbai), et d'autres, indique que le marché des États-Unis domine toujours le champ dans le nombre de services et dans le nombre d'offres des solutions innovatrices.
Die Zahl fachkundigen Ausstellungen fährt fort, die Welt vorbei zu erhöhen. Sogar InfoComm ist nicht mehr ein gerechtes in den Vereinigten Staaten ansässiges Ereignis, aber eine Marke, die in vielen Ländern sich wiederholt: die nächsten folgenden Ereignisse in Dubai und in Shanghai. Aber die Tatsache, dass InfoComm 2014 nicht unter anderem sehr großem verloren ist und gut besucht Ausstellungen wie zum Beispiel LED China, LED Next Stage (Japan), LED Expo (Mumbai) und andere, zeigt an, dass der amerikanische Markt noch das Feld in der Zahl Dienstleistungen und in der Zahl Angeboten der erfinderischen Lösungen beherrscht.
O número de exposições especializadas continua a aumentar sobre o mundo. Mesmo InfoComm é já não um evento estabelecido nos Estados Unidos justo, mas uma marca que se repita em muitos países: os eventos seguintes os mais próximos em Dubai e em Xangai. Mas o fato de que InfoComm 2014 não está perdido entre o outro enorme e exposições dos bens atendidos como por exemplo LED China, LED Next Stage (Japão), LED Expo (Mumbai), e outro, indicam que o mercado de E.U. ainda domina o campo no número de serviços e no número de ofertas de soluções inovadores.
Так, возможностями InfoComm 2014 в полной мере воспользовались компании NEC Display Solutions, Planar Systems и Samsung Electronics, которые выставили свои новые 4К дисплеи больших и малых размеров. Аналитики полагают, что продвижение 4К дисплеев будет медленным и непростым, несмотря на невероятную насыщенность и красоту картинки, ведь разрешение их в 4 раза выше стандартного сегодня формата Full-HD (1080p). Это позволяет разбить экран на четыре изображения, каждое с разрешением Full-HD. Собственно технология 4К – не новость, но именно InfoComm вывел ее из маргинальных новшеств в мейнстрим. Результатом будет, в скором времени, значительное снижение розничных цен на 4К дисплеи.
  vagtech.hu  
Comentan que están muy contentos con el resultado y que han tenido algún percance durante la travesía. Por lo visto se saltaron el barco de avituallamiento y ni comieron ni bebieron nada en la travesía.
Orokorrean emaitzarekiko oso pozik daudela aipatu dute, nahiz eta igerialdian tira-biraren bat jasan. Dirudienez, ez zuten ikusi hornidura txalupa, ondorioz, ez zuten ezer ahoratu. Gainera, maitasun osoarekin, bidean gurutzatu ziren marmoka batzuk muxu eman zioten Txusi eta urjentzitara joan beharra izan zuen kortisona eta antiestamikoak hartzera.
  www.anhydrite.net  
Está especializada en danzas femeninas, funciona con tarifa plana y ofrece 9 bailes diferentes. ¿Quieres ponerte en forma y ni te gusta ir al gimnasio, ni el tipo de clases que te ofrecen? La academia de danza Nushu puede ser una excelente opción.
Nushu is a different dance school. It specializes in female dances, operates on a flat rate and offers 9 different dances. Do you want to get in shape and don't like going to the gym or the kind of classes they offer? The Nushu Dance Academy can be an excellent option. You can learn 9 different dances selected...
  www.oit.org  
Por lo general, los académicos invitados no reciben apoyo ecónomico alguno, y ni el Instituto ni la OIT pueden asumir la responsabilidad de los gastos incurridos en relación con su estancia. Los académicos invitados deben organizar por su cuenta su viaje y su estancia, correr con los gastos correspondientes y contar con un seguro de enfermedad y accidente.
En gééral, aucun soutien financier n'est accordé aux chercheurs invités et ni l'Institut ni le BIT ne prendront en charge les frais engagés lors de leur séjour au siège de l'Organisation. Ils doivent assumer eux-mêmes leurs frais de voyage, de séjour, et d'assurance maladie et accident.
  2 Hits visitortickets.messefrankfurt.com  
La Agenda de Acción de Addis Abeba (AAAA) perdió la oportunidad de abordar las injusticias estructurales en el actual sistema económico mundial y garantizar un desarrollo centrado en las personas y que proteja el medio ambiente. No logra hacer frente a múltiples desafíos actuales del mundo, ni contiene el liderazgo necesario, la ambición y ni acciones prácticas.
Le Programme d’action d’Addis-Abeba (AAAA) a raté l’occasion d’aborder les injustices structurelles dans le système économique mondial actuel et de veiller à ce que le financement du développement soit centré sur les personnes et la protection de l’environnement. Ce programme ne traite pas les multiples défis mondiaux actuels, comme il ne suscite pas non plus le leadership, l’ambition et les actions concrètes nécessaires. Il sape les accords pris dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha et est presque totalement dépourvu de résultats réalisables. Nous regrettons que les négociations aient diminué l’autorité du financement du développement pour résoudre les problèmes systémiques de la macroéconomie internationale, de la finance, du  commerce, des politiques fiscales et monétaires, et en même temps, elles ont échoué à redimensionner les ressources existantes et à engager des nouvelles ressources. L’AAAA est également profondément inadéquat pour soutenir les outils opérationnels de mise en œuvre de l’Agenda pour le développement de l’Après-2015, créant un fossé sans ponts existant entre la rhétorique des aspirations et la réalité des actions.
  investissement.ssq.ca  
Nos rodean, están en todas partes y ni siquiera nos damos cuenta. Están en nuestro movil, en el reloj, hasta en los semáforos y no detectamos su presencia. Los sensores invaden nuestra realidad cotidiana con la función de recopilar información y son un elemento clave para el Big Data.
Ens envolten, són a tot arreu i ni tan sols ens n’adonem. Estan en el nostre mòbil, en el rellotge, fins en els semàfors i no vam detectar la seva presència. Els sensors envaeixen la nostra realitat quotidiana amb la funció de recopilar informació i són un element clau per al Big Data. El volum de dades recollides i processades cada vegada és més gran. L’avanç de la tecnologia i la digitalització de la societat permeten que les empreses puguin obtenir més informació dels seus clients, proveïdors i treballadors. El que fem amb aquesta informació ja és cosa nostra, però en un futur immediat disposarem d’informació objectiva que ens permetrà prendre decisions i gestionar els nostres RH d’una forma molt més objectiva, metòdica i rigorosa.
  2 Hits www.charlesdefoucauld.org  
“¡Mañana se cumplirán diez años de que digo la Santa Misa en la ermita de Tamanrasset! ¡y ni un solo convertido! Hay que rezar, trabajar y esperar.”
“Morgen is het 10 jaar dat ik de heilige Mis opdraag in de kluis van Tamanrasset ! En niet één bekeerling! We moeten bidden, werken en geduld hebben.”
  8 Hits grand-cru.cz  
, 2008) y ni siquiera responda quizás a los estereotipos de “las brasileñas”, es sin dudas de las mujeres más sensuales del Gigante suramericano o, como la catalogó la revista Rolling Stone, “
, 2008) and perhaps she doesn’t meet the “Brazilian girl” stereotype, she is undoubtedly one of the most sensual women in the South American Giant or, as she was described by Rolling Stone magazine, “
  www.buehler-technologies.com  
El responsable directo de la utilización de la clave será el propietario/a, y ni el ayuntamiento ni Suradesa tendrán responsabilidad alguna.
Klabe horren erabilera zuzenaren erantzule jabea bera izango da, eta ez Udalak ezta Suradesak ere ez dute inolako erantzukizunik izango.
  giswatch.org  
Los debates acerca de qué limitaciones pueden imponerse a la libertad de expresión y de asociación se remontan a mucho antes de la Declaración Universal, y ni hablar de internet, y este no es lugar para seguirlos.
Debates concerning what, if any, boundaries should be placed around freedom of expression and association were current long before the Universal Declaration, let alone the internet, and this is not the place to rehearse them further. What is significant here, however, is that the internet has greatly extended the ability and means to exercise freedom of expression and association, changed the ways in which they are being exercised, and thereby altered the balance which prevailed in the pre-internet era between Articles 19, 20 and other rights. This is why the meaning of freedom of expression is now central to discussion of international and national rights regimes.
  www.icrc.org  
«Les dimos de comer, los alojamos, los transportamos, les proporcionamos información, les dejamos utilizar nuestro teléfono satélite, los llevamos de la mano, les limpiamos la nariz, hicimos de todo por ellos y ... ¡ni una línea, ni una palabra, nada!». Esto dijo, expresando muy claramente una frustración y un resentimiento contenidos, un jefe de delegación del CICR. Él y su delegación tenían una maravillosa reputación ante la prensa internacional; pero, después, algo ocurrió. Los periodistas daban sólo la impresión de ser una fastidiosa pérdida de tiempo, de dinero y de energía. En su opinión, la labor de la prensa se había reducido a un simple trueque: «Nosotros les damos, ustedes muestran (lo que significa: «lo que queremos que muestren»).
“We fed them, housed them, transported them, briefed them, let them use our sat-phone, held their hands, wiped their noses, everything... and not a line, not a mention, nothing!” These words, a fairly clear expression of pent-up resentment and frustration, were recently uttered by an ICRC head of delegation. Previously, he and his delegation had built up a wonderful reputation among the press internationally; but then, something snapped. Journalists just seemed a burdensome waste of time, money and energy. In his mind, press work had burnt down to a simple trade-off: “We give, you show” (implied: “what we want you to show” ).
  www.ipas.org  
Esto significa que los servicios de atención integral del aborto son restringidos en gran medida, y ni siquiera la atención postaborto está disponible en todos los niveles del sistema de salud, debido a la falta de profesionales de salud capacitados, falta de equipo adecuado y otros retos.
In Senegal, abortion is only legal when three physicians agree that an abortion is necessary to save the life of the woman. This means that comprehensive abortion care is severely restricted, and even postabortion care is not available at all levels of the health system, due to lack of trained providers, lack of proper equipment and other challenges.
  www.omct.org  
Los oficiales de policía presentes durante el tiroteo no fueron considerados responsables del mismo y ni siquiera se les transfirió a otro distrito, permitiéndoles así de continuar hostigando a los Adivasi locales.
According to the information received, the Parliament of the Maharashtra Union State had promised to launch an investigation into the circumstances of the killing, but has never undertaken such an inquiry. The local police may have investigated the case, but have not made any of the results of these investigations public, and have denied any police responsibility. The police officers who were in charge when the killing took place have not been made responsible for the shootings, and have not even been transferred to another district, allowing them to continue harrassing the local Adivasi people. The police maintains pressure on the Adivasis through several means, one of them is ordering people to come in to the police station for “routine” controls on a regular basis, which creates a climate of being under constant supervision.
  2 Hits www.andys.md  
Ya no sé cuántas veces me la habrán hecho en los últimos meses. Recuerdo una charla en la que al acabar se me acercó una persona con su libreta y ni corta ni perezosa me dice: “Para una organización como la nuestra, dime en qué sitios debo darme de alta.”
Imagino que és la pregunta de moda. Ja no sé quantes vegades me l’hauran fet en els darrers mesos. Recordo una xerrada en la que en acabar es va acostar una persona amb la seva llibreta i sense pensar-s’ho em diu: “
  mopad.tonfunk.de  
“Es curioso que, en un sendero de varios miles de kilómetros, el único punto cortado esté aquí”, explica Juan Terroba, Representante de Ecologistas en Acción de Ronda. “Están construyendo una laguna y un muro de piedra que la rodea justo en el trazado de la GR7, y ni la Junta ni el Ayuntamiento han habilitado un trazado alternativo hasta ahora”.
The section that passes through Ronda is the only segment which has been cut by the controversial construction of the Los Merinos Urbanization. “It is curious that a hiking route many thousands of kilometers long has been cut at only one point. And it happens to be here”, explains Juan Terroba, the local representative of Ecologists in Action for Ronda. “They are building a lake and a stone wall right where the GR7 is supposed to be! Neither the Junta or the town hall have so far created an alternative route”. In 2008, the Andalusian Mountain Sports Federation managed to sign post an alternative route which “will allow hikers to cross Malaga”, explains Paco Jiménez. “We have used an old right of way which turns off right before Cuevas del Becerro and follows a “royal cattle track” (Cañada Real) until reaching Cerrato”.
  3 Hits www.nashim.org  
, Persona Calificada (según lo establecido por el Instituto Canadiense de Normas de la Minería, Metalurgia y el Petróleo para Recursos Minerales y Reservas, y NI 43‑101) e independiente de Continental.
Certain technical information in this press release is based upon information prepared by Gregory A. Blaylock, P.Eng. of JDS Energy & Mining Inc., a Qualified Person (as defined in the Canadian Institute of Mining, Metallurgy and Petroleum Standards on Mineral Resources and Reserves and NI 43-101) and independent of Continental.
  www.cicr.org  
«Les dimos de comer, los alojamos, los transportamos, les proporcionamos información, les dejamos utilizar nuestro teléfono satélite, los llevamos de la mano, les limpiamos la nariz, hicimos de todo por ellos y ... ¡ni una línea, ni una palabra, nada!». Esto dijo, expresando muy claramente una frustración y un resentimiento contenidos, un jefe de delegación del CICR. Él y su delegación tenían una maravillosa reputación ante la prensa internacional; pero, después, algo ocurrió. Los periodistas daban sólo la impresión de ser una fastidiosa pérdida de tiempo, de dinero y de energía. En su opinión, la labor de la prensa se había reducido a un simple trueque: «Nosotros les damos, ustedes muestran (lo que significa: «lo que queremos que muestren»).
“We fed them, housed them, transported them, briefed them, let them use our sat-phone, held their hands, wiped their noses, everything... and not a line, not a mention, nothing!” These words, a fairly clear expression of pent-up resentment and frustration, were recently uttered by an ICRC head of delegation. Previously, he and his delegation had built up a wonderful reputation among the press internationally; but then, something snapped. Journalists just seemed a burdensome waste of time, money and energy. In his mind, press work had burnt down to a simple trade-off: “We give, you show” (implied: “what we want you to show” ).
  kohl-lighting.com  
“En el Café des Artistes no hay un solo plato que no sea una obra de arte y ni una sola   obra de arte que no alimente el espíritu…”
Watercress salad, orange, pecan, almond, apple and jicama; honey vinaigrette and balsamic vinegar
  www.wola.org  
Además relató que “hay mucha gente saliendo del país, son comunidades enteras a veces que se van. Porque los jóvenes de la zona, mueren y ni importa si son pandilleras o no”, concluyó.
Second place went to Deborah Lopes of Brazil by Vice her article “Five days with her: treating drug addiction with ibogaine.” She was awarded the diploma from Diego García Devis of Colombia, Global Drug Policy Program Director for Open Society Foundation.
  aahi.io  
El guía que nos toco, no hablaba bien castellano, nos contaba las cosas sin ganas, eramos 5 personas únicamente haciendo el tour y no esperaba al grupo entero, contaba las cosas únicamente a la persona que tenia al lado y se olvida del resto del grupo. Ademas al grupo del día anterior les dejaron tirados, no aparecieron y ni avisaron de que nadie iba a acudir a realizar tour.
We really wanted to do this tour in Prague, but unfortunately it was a big disappointment. It must be said that the areas of the city we visited were very beautiful at night, but that is thanks to the magic of the city not from our guide. The guide that we touched, did not speak Spanish well, told us things without desire, we were 5 people only doing the tour and did not wait for the whole group, told the things only to the person who had next and forgets the rest of the group . In addition to the group of the previous day they were left lying down, did not appear and did not advise that no one was going to go on a tour. In short, nothing recommendable the tour with this guide. It was a waste of money.
  www.powergym.com  
Eso no suena en absoluto como muy joven, ¿verdad? Pero, nuestro Sol tiene 4600 millones de años, y ni siquiera ha alcanzado todavía la edad mediana. Esto significa que si imaginas que el Sol es una persona de 40 años de edad, ¡las brillantes estrellas de la foto son bebés de tres meses!
But how young are these stellar kids really? It turns out that their exact ages are uncertain, but astronomers think that they range from 20 to 35 million years old. That doesn't sound very young at all, does it? Then again, our Sun is 4600 million years old, and it hasn't even reached middle age yet. This means that if you imagine that the Sun is a 40-year-old person, the bright stars in the picture are three-month-old babies!
But how young are these stellar kids really? It turns out that their exact ages are uncertain, but astronomers think that they range from 20 to 35 million years old. That doesn't sound very young at all, does it? Then again, our Sun is 4600 million years old, and it hasn't even reached middle age yet. This means that if you imagine that the Sun is a 40-year-old person, the bright stars in the picture are three-month-old babies!
Mas quão jovens são realmente estas miúdas estelares? As suas idades exatas são incertas, mas os astrónomos pensam que variam entre 20 a 35 milhões de anos. Isto não soa muito jovem pois não? Mas relembrando que o nosso Sol tem 4600 milhões de anos e nem sequer chegou à meia-idade… significa que se imaginar o Sol como uma pessoa de 40 anos, as estrelas brilhantes na imagem são umas bebés de três meses!
But how young are these stellar kids really? It turns out that their exact ages are uncertain, but astronomers think that they range from 20 to 35 million years old. That doesn't sound very young at all, does it? Then again, our Sun is 4600 million years old, and it hasn't even reached middle age yet. This means that if you imagine that the Sun is a 40-year-old person, the bright stars in the picture are three-month-old babies!
Maar hoe jong zijn deze sterrenkinderen in werkelijkheid? Hun precieze leeftijd is onbekend, maar astronomen schatten dat ze tussen de 20 en 35 miljoen jaar oud zijn. Klinkt niet echt heel jong, hè? Maar als je naar de zon kijkt: die is 4600 miljoen jaar oud en daarmee is hij nog niet eens op middelbare leeftijd. Wanneer je de zon voorstelt als een 40 jaar oud persoon, zijn de heldere sterren op de foto drie maanden oude baby's!
But how young are these stellar kids really? It turns out that their exact ages are uncertain, but astronomers think that they range from 20 to 35 million years old. That doesn't sound very young at all, does it? Then again, our Sun is 4600 million years old, and it hasn't even reached middle age yet. This means that if you imagine that the Sun is a 40-year-old person, the bright stars in the picture are three-month-old babies!
Dar cât de tinere sunt aceste stele? Nu se știe precis, dar astronomii cred că vârsta lor este cuprinsă între 20 și 35 de milioane de ani. Nu par foarte tinere, nu? Cu toate astea, dacă ne gândim că Soarele nostru are o vechime de 4600 milioane de ani, și încă nu poate fi considerat de vârstă mijlocie, situația se schimbă: dacă Soarele ar avea 40 de ani, atunci stelele din imagine ar fi niște bebeluși de trei luni!
  billionpornvideos.com  
Disponible para baterías de Plomo y Ni-Cd
approprié pour le plomb et la batterie NiCd éconergétique
adatto per batterie al piombo e NiCd a basso consumo energetico
Μέγιστη Οικονομική Αποδοτικότητα
Najwyższa efektywność ekonomiczna
  2 Hits www.kunzwallentin.at  
Debido a que estamos rodeados por un océano de información, que, como ya se ha señalado, se suele presentar como una muestra heterogénea de verdades relativas de las cuales somos libres de escoger. Para el adulto es imposible, y ni hablar para un niño, rebuscar en la información disponible y separar el grano de la paja.
Pourquoi est-ce important ? Parce que nous sommes entourés d’un océan d’informations qui, nous l’avons déjà évoqué, est habituellement présenté comme une palette de vérités relatives dans laquelle nous pouvons choisir librement. Il est impossible à un adulte, et encore moins à un enfant, de passer en revue toutes les données disponibles afin de séparer le bon grain de l’ivraie. Les enfants ont besoin d’aide pour tracer leur route dans cet océan et il entre dans la responsabilité des parents de piloter la navigation.
  www.marxists.org  
Agreguemos que a pesar de esta lección histórica el pablismo sigue en sus trece, y ni siquiera ahora afirma que se debe expulsar al Ejército Rojo de Hungría, puesto que nuevamente han publicado un manifiesto sin mencionar esta consigna.
Les revolucions hongaresa i polonesa han posat les coses a lloc. De forma inequívoca, les masses aplicaren el programa trotskista ortodox, i moriren per desenes de milers combatent per l’expulsió de l’Exèrcit Vermell. Agregam que malgrat aquesta lliçó històrica el pablisme segueix cabut, i ni tan sols ara afirma que cal expulsar l’Exèrcit Vermell d’Hongria, ja que novament han publicat un manifest sense esmentar aquesta consigna.
  4 Hits www.bimcollab.com  
Una casa muy grande y acogedor. El confort y la seguridad que muchos hoteles y ni siquiera con la ventaja de olor del pastel en el café de la tarde...
Une maison très grande et confortable. Confort et sécurité que de nombreux hôtels et même pas avec l'avantage de l'odeur du gâteau dans le café de ...
Ein Haus sehr groß und gemütlich. Komfort und Sicherheit, dass viele Hotels und nicht einmal mit dem Vorteil der Geruch der Kuchen im Café am Nachm...
Una casa molto grande e accogliente. Comfort e sicurezza che molti alberghi e non anche con il vantaggio di odore della torta al caffè nel pomerigg...
  www.arquitecturaviva.com  
Al cabo, los seres humanos gustamos del encuentro, y ni el teletrabajo puede sustituir la vitalidad interactiva de la oficina, ni la lectura en pantallas dispersas puede reemplazar el contacto informal en los centros de investigación, los lugares de enseñanza o las bibliotecas.
Even though the present troubles of booksellers and editors may describe a landscape of crisis, libraries still have justified hopes for survival, as evidenced by the adaptation of large institutions to the web’s demands – which they have managed to make compatible with their traditional functions –, as well as by the profusion and popularity of the smaller ones, transformed into social centers that, besides offering books, magazines or internet connection, provide comfortable and quiet premises for the young and the elderly. After all, human beings like getting together, and working from home cannot replace the interactive vitality of an office, nor can reading on lonely screens replace the casual contact in research centers, universities or libraries. Just like distance learning did not make classrooms disappear, the virtual library will not entail the final extinction of our resilient material library.
  suttacentral.net  
“Amigo Visakha, todo lo que es sentido, corporal o mentalmente, como placentero y confortable, es sensación placentera. Todo lo que es sentido, corporal o mentalmente, como penoso y doloroso, es sensación dolorosa. Todo lo que es sentido, corporal o mentalmente, ni como placentero y ni como doloroso, es sensación ni-placentera-ni-dolorosa.”
„Freund Visākha, die Neigung zur Begierde liegt dem angenehmen Gefühl zugrunde. Die Neigung zur Abneigung liegt dem schmerzhaften Gefühl zugrunde. Die Neigung zur Unwissenheit liegt dem weder-schmerzhaften-noch-angenehmen Gefühl zugrunde.“
„Příteli Visákho, příjemný pocit je příjemný když trvá (thiti) a nepříjemný když se mění (viparináma). Nepříjemný pocit je nepříjemný když trvá a příjemný když se mění. Ani-příjemný-ani-nepříjemný pocit je příjemný, je-li při něm poznání [je-li poznán] (ňána) a nepříjemný, není-li při něm není poznání [není-li poznán] (aňňána).“
—Viszákha barátom, nem minden kellemes érzet hátterében húzódik meg a vágyakozásra való hajlam. Nem minden kellemetlen érzet hátterében húzódik meg az ellenérzésre való hajlam. Nem minden sem-nem-kellemetlen-sem-nem-kellemes érzet hátterében húzódik meg a tévképzetekre való hajlam.
«I hvilken forstand er gode følelser gode, og i hvilken forstand er de vonde? I hvilken forstand er vonde følelser gode, og i hvilken forstand er de vonde? Og følelser som verken er vonde eller gode, i hvilken forstand er de gode og i hvilken forstand er de vonde?»
—Hiền giả Visākha, cái gì được cảm thọ bởi thân hay tâm, một cách khoái lạc, khoái cảm, như vậy là lạc thọ. Hiền giả Visākha, cái gì được cảm thọ bởi thân hay tâm, một cách đau khổ, không khoái cảm, như vậy là khổ thọ. Hiền giả Visākha, cái gì được cảm thọ bởi thân hay tâm không khoái cảm, không khoái cảm như vậy là bất khổ bất lạc thọ.
  www.enaikoon.com  
Fundamentalmente, el problema radica en el hecho de que la cadena depende de su eslabón más débil. Es decir, si la UE confía en la aplicación de sus leyes en países que no pueden y ni siquiera aplican sus propias leyes, entonces no se pondrá fin a la producción y tala ilegal de madera.
The bad things for the sustainable foresters is that they will probably see a rise in the number of timber thefts as thieves will begin stealing their stamped or bar-coded timber because this certified wood can be sold to the EU and fetch the much higher profits than if they sold it to a different market that doesn’t have these laws in effect. A simple solution to these thefts will be increased usage of tracking devices, which is why ENAiKOON has developed the locate-18. This device is fitted into the end of a cord of harvested lumber and immediately detects and notifies when the theft of lumber occurs. This has been tested in the forests of Germany and was able to stop the theft of lumber and trace the whole theft process from wood pile to lumber mill.
Fondamentalement, le problème est lié au fait que la chaîne est aussi solide que son membre le plus fragile, et si l’UE espère faire appliquer ses lois dans des pays qui ne peuvent ou ne veulent pas appliquer leurs propres lois, elle ne pourra jamais mettre fin à la production de bois issue d’exploitations illégales. Cette réglementation a au moins l’avantage de créer une couche supplémentaire de démarches administratives, qui avec un peu de chance compliquera le commerce du bois issu d’une exploitation illégale, tout en simplifiant les demandes des entreprises qui optent pour une gestion durable des forêts. Cette loi crée des directives pour le commerce du bois, afin que les grandes entreprises et les forestiers qui agissent déjà en respectant les principes environnementaux, puissent accéder plus facilement au marché européen ; c’est le cas par exemple de ceux qui sont certifiés par le Forest Stewardship Council ou qui ont obtenu la licence FLEGT. Malgré d’importantes carences, cette loi stimulera la demande pour le bois issu d’exploitations légales, du moins, nous l’espérons.
  le-germain.hotels-calgary.com  
A esto se le conoce como termopozo. Permite que los elementos calefactores calienten los líquidos y ni los elementos ni el sensor de temperatura se sumergen. Esta es una de las mejores formas de eliminar muchos problemas de corrosión.
Flange heaters are used to solve many kinds of tank heating issues. For instance, your plant may require several large tanks of corrosive liquids. To save time and money, you can easily install special heating units that fit over the top of the tank and extend into the caustic solution. However, in time your heating elements will be covered with scale and may begin to corrode. In fact, corroded elements are not very efficient and they will eventually quit working altogether.
  sia.cm-porto.pt  
El conflicto “urbanístico” del Gamonal se convertía en la punta de lanza de la lucha contra la corrupción, la especulación inmobiliaria y la crisis. Manifestaciones en todo el Estado expresaron la solidaridad con su vecinos. Y ni los intentos de criminalización ni desinformación pudieron con ellos. Luchar sirve.
13 days of strike and tons of debris around Madrid were necessary to avoid 1,134 layoffs of street cleaners and gardeners of the City of Madrid. It took an indefinite strike to paint into a corner private contractors that not only wanted to have hundreds of workers fired, but to carry out pay cuts of up to 43%. The victory was partial because the staff had to each accept 45 days temporary furloughs (unpaid lay offs) annually over the next four years, and a wage freeze until 2017. Still, this does not detract from an indefinite strike , unprecedented sadly in this day and age, succeeding in protecting every single job. It’s worth the fight.
Gamonal, wieder ein großer Sieg. In Burgos musste der Bürgermeister Javier Lacalle nach einer Woche – vom 10. bis 17. Januar – intensiven Protestes gegen einen geplanten Boulevard im Gamonal-Viertel die Bauarbeiten endgültig einstellen. Der Konflikt hatte jedoch viel tiefere Wurzeln. Es war ein aufwendiges Projekt, von dem die Bauunternehmen sowie die regierenden Politiker saftige Gewinne zogen während im Viertel ein schreiender Mangel an Einrichtungen und Investitionen herrschte. Der „Städtebaukonflikt“ in Gamonal wurde zum Vorreiter des Kampfes gegen Korruption, Immobilienspekulation und Krise. Im ganzen Land drückten die SpanierInnen ihre Solidarität mit den Bewohnerinnen des Viertels durch Demos aus. Weder Kriminalisierungs- noch Desinformationsversuche konnten sie mundtotmachen. Kampf lohnt sich!
L’inversione a U dell’amministrazione di Madrid riguardo ai suoi piani di privatizzare sei ospedali pubblici è una di esse. L’amministrazione (guidata dal Partito Popolare) è stata costretta a revocare il piano di “esternalizzazione” dopo quindici mesi di proteste e l’annuncio dell’Alta Corte di Giustizia di Madrid della sospensione provvisoria del processo di privatizzazione poiché potrebbe determinare “un danno grave e irreparabile”. Ci sono stati mesi di dimostrazioni, scioperi, un referendum con quasi un milione di votanti contro tali misure, occupazioni di ospedali, cause legali. Il trionfo ha spazzato via il principale promotore, il commissario regionale alla salute Javier Fernàndez-Lasquetty, che è stato costretto a dimettersi. Vale la pena di lottare.
A reviravolta de 180 graus nos planos do governo de Madrid de privatizar seis hospitais públicos é uma delas. A administração (do Partido Popular) da capital foi forçada a revogar o plano de “concessão” após quinze meses de protesto e da deliberação do Supremo Tribunal de Justiça de Madrid de suspender provisoriamente o processo de privatização, invocando a possibilidade de este poder representar “danos sérios e irreparáveis.” Houve meses de manifestações, greves, um referendo com quase um milhão de votos contra tais medidas, ocupações de hospitais, processos judiciais. O triunfo varreu com o principal promotor da privatização, o comissário regional da saúde Javier Fernández- Lasquetty, que foi forçado a demitir-se. Vale a pena lutar.
De complete ommedraai die de Madrileense regering maakte over haar plannen om zes openbare ziekenhuizen te privatiseren is er daar een van. De (door de rechtse Partido Popular gevoerde) regering van de hoofdstad is gedwongen om het ‘outsourcing’ plan weer in te trekken na vijftien maanden van protest en de aankondiging van het Madrileense Hooggerechtshof dat het privatiseringsproces opgeschort zou moeten worden omdat het “ernstige en onherstelbare schade” zou kunnen veroorzaken. Er zijn maanden aan voorafgegaan van demonstraties, stakingen, een referendum met bijna een miljoen stemmen tegen deze maatregelen, ziekenhuisbezettingen, en rechtszaken. De triomf betekende het einde van de belangrijkste promotor van het plan, de regionale commissaris voor gezondheid Javier Fernández-Lasquetty, die gedwongen werd om af te treden. Het is de strijd waard.
  www.eenet.org.uk  
Estos cambios en la agenda de formación del profesorado requieren más tiempo y más esfuerzo pero son posibles y merecen la pena. De hecho, representan un paso lógico y necesario para que las niñas y ni ños con necesidades educativas especiales sean acogidos por las escuelas regulares.
مركز التعليم الجامع هي منظمة غير حكومية بلغارية هدفها الأساسي هو تعزيز ترويج التعليم الجامع لكل الأطفال. يستمر مركز التعليم الجامع في العمل الذي بدأته منظمة إغاثة الطفولة في بلغاريا و المنطقة. يؤمن مركز التعليم الجامع أنه من حق كل طفل التمتع بالترحيب والتقدير. كما أنها تعمل نحو الدمج الاجتماعي وتوفير تعليم جيد للأطفال كافة وحماية من هم بحاجة لذلك. يعمل فريق مركز التعليم الجامع مع الآباء والأمهات والمعلمين والمدراء والمهنيين والسلطات المحلية والمنظمات التجارية و الزملاء الوطنيون و الدوليون.
Hata kama bado walimu wengi hadi sasa wanatarajia kupewa maelekezo ya kutatua changamoto ( badala ya wao wenyewe kuwa na uwezo huo), idadi kubwa ya walimu hao wameweza kufaidika kutokana na tafakuri binafsi na mbinu shirikishi, ambazo CIE ilitumia katika mafunzo yao. Ingawa mabadiliko hayo katika ajenda ya mafunzo ya walimu yanahitaji muda mwingi na juhudi kubwa, inawezekana na ni muhimu kufanyika. Aidha, ni hatua za kimantiki muhimu katika kuelekea kuwapokea watoto wenye mahitaji maalum ya kielimu katika shule za kawaida.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow