cruder – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      34 Results   30 Domains
  osfi-bsif.gc.ca  
choose a simple aggregation approach producing cruder results that achieve  little or no diversification benefits.
opter pour une méthode d’agrégation simple produisant des résultats moins précis avec peu d’avantages de la diversification, sinon aucun.
  www.eqtff-pfft.ca  
An alternative approach is to use an aggregate measure of the value of production for all resource sectors in a province as the tax base (i.e., create a resource GDP tax base). This approach would be much cruder than a rent approach, but would likely be less demanding in terms of data requirements.
Une autre méthode consisterait à utiliser comme assiette fiscale une mesure globale de la valeur de la production dans tous les secteurs des ressources naturelles d'une province (c.-à-d., créer une assiette fiscale fondée sur le PIB des ressources naturelles). Cette méthode serait beaucoup plus grossière qu'une méthode de calcul de la rente, mais elle serait probablement moins exigeante en données.
  www.alca-ftaa.org  
Expressing the title of this paper in cruder terms, globalization means that regions, countries, economic agents, businesses and people eventually do what the world market considers them to be best at doing.
Haciendo mas cruda la definición del encabezado sobre Globalización, las regiones, los países, los agentes económicos, las empresas y las personas terminarán haciendo lo que el mundo – mercado consideren para lo que son mas aptos.
  www.ftaa-alca.org  
Expressing the title of this paper in cruder terms, globalization means that regions, countries, economic agents, businesses and people eventually do what the world market considers them to be best at doing.
Haciendo mas cruda la definición del encabezado sobre Globalización, las regiones, los países, los agentes económicos, las empresas y las personas terminarán haciendo lo que el mundo – mercado consideren para lo que son mas aptos.
  www.patconsult.it  
If we can make this cruder distinction between 3-dimensional objects as a kind of simulacrum of something which could exist in the world […] and those which are distorted beyond every practicality, to what extent does the lack of functionality make the object more real?
A. R.: Im Video haben wir klarerweise Fotos und echte Personen, sodass der Zugang ein anderer ist als bei unseren Malereien. Dort versuchen wir, den präzisesten Kontext für eine bestimmte Vorgehensweise in der Art der Malerei zu finden; der traditionelle figurative Malstil dient in gewisser Weise dazu, eine bestimmte Aura und eine bestimmte Gefühlswirkung zu erzeugen. Dieser malerische Ansatz muss gut ausbalanciert sein, und das ist ziemlich schwierig; wenn es zu lange dauert, etwas zu malen, fangen wir von vorne an. Es soll ja keine Malerei um der Malerei willen sein. Dennoch muss klar sein, dass der Farbauftrag wichtig ist, andererseits wollen wir es auch nicht übertreiben. […] Im Video ist die Wirkung von Gefühl und Aura dem Ton vorbehalten.
  2 Hits www.cbsc.ca  
When he moved to another window, he saw a woman facing the window (and the camera) and undressing slowly, exposing her breasts and beginning to masturbate. In other words, there were several scenes that were arguably cruder and more tasteless than those in
(Décision 96/97-0104, rendue le 16 décembre 1997), la version télévisée de ce long métrage contenait toujours diverses situations grossières à caractère sexuel afin d’illustrer, semblerait-il, la dépravation de la Delta House. Quatre scènes distinctes de fesses ou de seins nus sont montrées, la plus longue étant celle où un des étudiants membre de la Delta House regarde en cachette par la fenêtre d’un dortoir pour femmes, où il voit plusieurs jeunes femmes qui se livrent à une bataille d’oreillers. Certaines d’entre elles ne portent que leurs sous-vêtements et d’autres sont seins nus. Lorsqu’il passe à une autre fenêtre, il voit une femme qui fait face à la fenêtre (et à la caméra); elle se déshabille lentement, expose ses seins et commence à se masturber. C’est dire qu’on pourrait soutenir qu’il y avait plusieurs scènes davantage grossières et de mauvais goût que celles dans
  2 Hits scc.lexum.org  
Because the common law had no firm rule against even the cruder forms of character evidence, a statute was enacted in 1695 that in cases of treason (of which there were many at the time) the prosecution should be limited to proof of the acts set out in the indictment.
Les choses ont changé au XVIIe siècle.  Parce que la common law n'avait aucune règle ferme, même contre les formes les plus rudimentaires de preuve de moralité, une loi adoptée en 1695 imposait à la poursuite, dans les affaires de trahison (nombreuses à l'époque), de limiter sa preuve aux actes reprochés dans l'acte d'accusation.  Bien que la portée de la loi fût étroite, l'idée qu'elle comportait a gagné peu à peu la faveur des tribunaux.  En 1762, un auteur du nom de Foster (Crown Law (1762), à la p. 246), a mentionné la [TRADUCTION] "règle qui rejetait toute forme de preuve étrangère au litige dans les poursuites criminelles", affirmant que cette règle [TRADUCTION] "reposait sur le bon sens et les principes généraux de la justice.  Car personne n'est tenu [. . .] de rendre compte de tous les actes de sa vie à brûle‑pourpoint . . ."  Un auteur contemporain résume la situation au XVIIIe siècle de la façon suivante:
  www.museummaritime-bg.com  
By the time the conservator’s staff can react on Monday morning, there is nothing left of the landmark but a pile of rubble. A cruder method is arson by “persons unknown”. Although the act provides severe penalties for destroying a landmark, up to and including prison, in practice if the landmark was not yet listed in the register the penalties are limited to a token fine of a few hundred zloty, which the conservators hardly believe is effective at deterring perpetrators, particularly compared to the profit they expect to make from selling the empty land.
Z obserwacji kilkunastu najgłośniejszych przypadków wyłania się następujący schemat: wyburzanie rozpoczyna się najczęściej w piątek wieczorem, tuż po zamknięciu urzędów. Dostępne służby, z policją włącznie, często są niedostatecznie rozeznane w przepisach (m.in. z tego skwapliwie skorzystał właściciel willi wspomnianej we wstępie). Zanim w poniedziałek służby konserwatorskie zdążą zareagować, z zabytku zostaną gruzy. Mniej wyszukaną metodą jest zaprószanie ognia przez „nieznanych sprawców”. Choć ustawa przewiduje za niszczenie zabytków dotkliwe sankcje z pozbawieniem wolności włącznie, to w praktyce, jeżeli zabytek nie figurował w rejestrze, nakładane kary ograniczają się do niewielkich, kilkusetzłotowych grzywien, co zdaniem konserwatorów nie odstrasza potencjalnych sprawców, zwłaszcza w obliczu prognozowanych zysków ze sprzedaży gruntu.
  2 Hits csc.lexum.org  
Because the common law had no firm rule against even the cruder forms of character evidence, a statute was enacted in 1695 that in cases of treason (of which there were many at the time) the prosecution should be limited to proof of the acts set out in the indictment.
Les choses ont changé au XVIIe siècle.  Parce que la common law n'avait aucune règle ferme, même contre les formes les plus rudimentaires de preuve de moralité, une loi adoptée en 1695 imposait à la poursuite, dans les affaires de trahison (nombreuses à l'époque), de limiter sa preuve aux actes reprochés dans l'acte d'accusation.  Bien que la portée de la loi fût étroite, l'idée qu'elle comportait a gagné peu à peu la faveur des tribunaux.  En 1762, un auteur du nom de Foster (Crown Law (1762), à la p. 246), a mentionné la [TRADUCTION] "règle qui rejetait toute forme de preuve étrangère au litige dans les poursuites criminelles", affirmant que cette règle [TRADUCTION] "reposait sur le bon sens et les principes généraux de la justice.  Car personne n'est tenu [. . .] de rendre compte de tous les actes de sa vie à brûle‑pourpoint . . ."  Un auteur contemporain résume la situation au XVIIIe siècle de la façon suivante:
  www.ubcfumetti.com  
In the ‘50’s, Italy was quite different than it is today. There was a rather restrictive moral outlook and comics were considered negative role models for children. The internal censors made a lot of changes to the stories: longer skirts, no necklines, but mostly some very heavy changes to Tex’s speech, which was originally cruder.
L’Italie des années 50 était différente de l’actuelle, les restrictions morales étaient beaucoup plus importantes et les bandes dessinées étaient considérées comme négatives pour la jeunesse. La censure interne apportait beaucoup de changements aux histoires: des jupes plus longues, moins de détails affriolants, mais surtout des modifications importantes au niveau du discours de Tex, à l’origine plus cru.
En los años '50, Italia era muy distinta de la actual; persistía una moral estrecha de miras y las historietas eran consideradas un mal ejemplo para los muchachos. La censura interna modificó tantísimo las historias: una falda alargada, escotes suprimidos, y sobretodo fuertes cambios en el lenguaje de Tex, originalmente más crudo.
U 50-tim je moral u Italiji bio prilièno strog i strip junaci su predstavljali loš uzor djeci,tako je cenzura imala pune ruke posla produžavajuæi haljine,brišuæi ogrlice i omekšavajuæi Texov govor koji je originalno bio puno grublji.
  sciencepress.mnhn.fr  
One of the difficulties in the analysis of bone tools is the necessity of quantifying and understanding variability within formal morphological types because typology is often defined by species and skeletal part despite similarities in use wear and, thus presumably in function. While some morphological types stick closely to a formal definition others are made in a cruder, more opportunistic fashion on a variety of skeletal elements.
L'une des difficultés de l'analyse des outils en os réside dans la nécessité de quantifier et de comprendre la variabilité à l'intérieur de types morphologiques formels, car la typologie est souvent définie par l'espèce et la partie anatomique en dépit des similitudes dans les traces d'usure, et donc probablement dans la fonction. Alors que certains types morphologiques correspondent bien à une définition formelle, d'autres sont basés de façon plus grossière et opportuniste sur une variété d'éléments squelettiques. Il existe ainsi un continuum dans la qualité de la fabrication dans lequel s'insèrent les outils individuels. Les groupes d'outils de type général provenant d'un assemblage particulier s'insérant près des extrêmes de ce continuum ont été appelés Classe I (planifiés) et Classe II (opportunistes). Nous suggérons ici que des outils de meilleure qualité reflètent l'importance économique, pour toute la société, de la tâche pour laquelle ils ont été utilisés, tandis que des outils plus grossiers reflètent les besoins personnels d'un individu pour certaines tâches ou activités. Les variables examinées comprennent l'espèce et la partie anatomique, le pourcentage et la surface portant des traces de fabrication, le pourcentage de surface portant des traces d'utilisation et de réparation. Des exemples de telles analyses proviennent du site d'habitats lacustres du Néolithique suisse de Saint Blaise-Bains des Dames ainsi que d'un petit assemblage d'outils osseux de la période des grandes migrations du site d'Endröd 170, dans la grande plaine hongroise.
  gameinfo.euw.leagueoflegends.com  
Despite the casualties he inflicted with every swing of his long axe, he was still forced back by the barbarians’ relentless tide. He screamed louder challenges and cruder insults. Clearly, the yordle was willing to die before ever backing down.
La colère des hommes de la Légion, désespérés, affamés et furieux contre leurs commandants nobles, s'embrasa soudain comme de la poudre à canon en voyant ce yordle se lancer dans la bataille comme un dément. Les soldats se précipitèrent à la suite de Kled et Skaarl et firent une percée dans les rangs de la formation ennemie.
Der einsame Reiter stand im Sattel seiner Echse. Seine Waffe war verrostet, seine Rüstung abgetragen und seine Kleidung ramponiert – doch in seinem gesunden Auge brannte unnachgiebiger Zorn.
Ne seguì la più sanguinosa battaglia mai combattuta dalla Legione. Il successo iniziale dell’attacco a sorpresa fu stroncato non appena le forze di riserva dei barbari colpirono ai lati della Legione. Con i Noxiani in svantaggio e i nemici che attaccavano da ogni lato, Skaarl, in preda al panico, disarcionò Kled e abbandonò la battaglia. Come la codarda lucertola, anche i soldati noxiani barcollavano terrorizzati, ma al centro Kled combatteva, abbattendo nemici e lottando con le unghie e con i denti.
  www.wto.int  
Foreign companies are free to invest in any sector of the economy except for sectors in the "negative list", which Is currently cruder review to give greater scope to foreign Investment in key sectors of the economy.
En 1995, le Décret n° 16 de 1995 établissait la Commission de promotion des investissements (NIPC). Celle-ci a absorbé et remplacé le Comité de coordination du développement industriel (IDCC). La NIPC permet aux investisseurs étrangers d'établir des entreprises au Nigéria sans apport de capitaux nationaux. Auparavant, la participation des capitaux étrangers aux entreprises nigérianes était limitée à 40 pour cent. Sur présentation des documents pertinents, la NIPC approuve la demande dans un délai de 14 jours (comparativement à quatre semaines à l'époque de l'IDCC) ou informe le requérant de sa décision. L'investisseur étranger doit alors enregistrer la nouvelle entreprise auprès de la Commission des sociétés (CAC) conformément aux dispositions du Décret de 1990 sur les sociétés et questions connexes. La dernière formalité consiste à enregistrer la nouvelle société comme entreprise étrangère auprès de la NIPC. Cette procédure permet à la NIPC de déterminer combien de demandes approuvées ont en fait donné lieu à l'enregistrement d'entreprises commerciales au Nigéria. Par suite de l'établissement de la NIPC, il n'est plus nécessaire non plus de demander "l'approbation de principe" du Ministère des finances. La NIPC protège aussi les investissements étrangers contre les risques de nationalisation ou d'expropriation. Il est également interdit d'obliger un actionnaire existant à céder des actions à une autre personne comme le prévoyait, par exemple, le Décret de 1972 sur l'indigénisation. Les entreprises étrangères peuvent investir dans n'importe quel secteur de l'économie, sauf dans ceux figurant sur la "liste négative", qui est actuellement révisée afin de permettre aux investisseurs étrangers d'avoir de plus grandes possibilités d'investir dans des secteurs-clés de l'économie (voir la section III ii) ci-après).
En virtud del Decreto Nº 16 de 1995, se estableció la Comisión de Promoción de las Inversiones en Nigeria (NIPC), que vino a absorber y reemplazar al Comité de Coordinación para el Desarrollo Industrial (IDCC). La NIPC permite que los inversores extranjeros establezcan empresas en Nigeria con el 100 por ciento de participación extranjera. Anteriormente, la participación extranjera en el capital social de empresas nigerianas se limitaba al 40 por ciento. Previa presentación de la documentación pertinente, la NIPC aprueba las solicitudes en un plazo de 14 días (en lugar de las cuatro semanas que se requerían anteriormente), o informa en contrario al solicitante. Éste deberá registrar la empresa ante la Comisión de Cuestiones Empresariales de conformidad con lo dispuesto en el Decreto sobre sociedades y cuestiones afines de 1990. Por último, la nueva empresa deberá registrarse ante la NIPC como empresa extranjera para así completar el expediente. Este procedimiento permite a la NIPC determinar el número de las solicitudes aprobadas que de hecho quedan registradas como empresas comerciales en Nigeria. La NIPC también elimina la necesidad de solicitar la "aprobación en principio" del Ministerio de Hacienda. En el marco de la NIPC las inversiones extranjeras quedan garantizadas contra la nacionalización o la expropiación por el Estado. No se permite la cesión obligatoria de acciones por un titular existente a otra persona, como era posible, por ejemplo, en virtud del Decreto de Indigenización de 1972. Las empresas extranjeras tienen libertad para invertir en cualquier sector de la economía, con excepción de los sectores enumerados en la "lista negativa", que actualmente es objeto de revisión con miras a proporcionar más posibilidades a la inversión extranjera en sectores clave de la economía (véase el apartado ii) de la sección III infra).