zurichois – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'861 Results   415 Domains   Page 5
  8 Hits www.credit-suisse.com  
Pour terminer une saison riche en événements avec la participation de l’équipe masculine aux huitièmes de finale de la Coupe du monde de football, le «Who is who» du football helvétique s’est donné rendez-vous aux traditionnels Swiss Football Awards. Cette année, ceux-ci étaient accueillis par le FC Affoltern am Albis qui, avec ses 29 équipes et plus de 700 membres, est l’un des clubs les plus importants du Säuliamt zurichois.
To round off what has been an eventful season including the appearance of the men's team in the round of sixteen at the World Cup, a who's who of Swiss football gathered for the traditional Swiss Football Awards. This year's event was staged by FC Affoltern am Albis, which, with 29 teams and over 700 members, is one of the biggest clubs in the "Säuliamt" district of the Canton of Zurich. At the prestigious awards ceremony hosted by television presenter Paddy Kälin, the best individual players, and the best teams, goals, and performances of the year were honored in ten different categories. A Swiss Football Association jury put forward three names in each category, who the public could vote for in a poll.
Zum Abschluss einer ereignisreichen Saison mit der WM-Achtelfinalteilnahme der Männer traf sich das "Who is who" des Schweizer Fussballs bei den traditionellen Swiss Football Awards. Gastgeber war dieses Jahr der FC Affoltern am Albis, der mit 29 Teams und über 700 Mitgliedern zu den grössten Vereinen im Zürcher Säuliamt gehört. Anlässlich der prestigereichen Preisverleihung, präsentiert durch TV-Moderator Paddy Kälin, wurden in zehn Kategorien die besten Einzelspieler- und Spielerinnen sowie Teams, Tore und Leistungen des Jahres geehrt. Eine SFV-Jury nominierte je drei Namen pro Kategorie, über die das Publikum via Voting ihre Stimmen abgeben konnte.
Al termine di una grandiosa stagione caratterizzata dalla partecipazione della Nazionale maschile agli ottavi di finale dei Mondiali, la "crème de la crème" del calcio svizzero si è incontrata in occasione dei tradizionali Swiss Football Awards. Il padrone di casa quest'anno è stato l'FC Affoltern am Albis, che con 29 squadre e oltre 700 soci è uno dei club calcistici più grandi di questo distretto del Cantone Zurigo, il cosiddetto "Säuliamt". In occasione della prestigiosa cerimonia di premiazione, presentata dal moderatore televisivo Paddy Kälin, sono state premiate dieci categorie, tra cui le migliori giocatrici e i migliori giocatori, le migliori squadre, i migliori goal e i migliori risultati dell'anno. Una giuria dell'ASF ha nominato tre nomi per ogni categoria, tra i quali il pubblico ha potuto votare i propri preferiti.
  readdy.net  
Elle a participé à trois Jeux Olympiques et est devenue championne d'Europe à l'âge de 22 ans. Depuis 2008, le Zurichois fait partie de la famille des ambassadeurs des athlètes de Right To Play. Chantal Strasser nous soutient activement à diverses occasions et nous aide à utiliser le pouvoir du jeu et du sport pour changer la vie des enfants et des jeunes défavorisés du monde entier et contribuer à leur développement positif.
Chantal Strasser is a former Swiss swimmer who celebrated her greatest successes in freestyle. She was able to take part in three Olympic Games and even became European Champion at the age of 22. Since 2008, she has been a member of the Right To Play family of athlete ambassadors. Chantal Strasser actively supports us on various occasions and thus helps us to use the power of play and sport to change the lives of disadvantaged children and young people worldwide in a sustainable way to contribute to their positive development.
Chantal Strasser ist eine ehemalige Schweizer Schwimmerin, welche ihre grössten Erfolge im Freistil feiern konnte. Sie konnte dreimal an olympischen Spielen teilnehmen und wurde mit 22 Jahren gar Europameisterin. Seit 2008 gehört die Zürcherin zur Athletenbotschafter Familie von Right To Play. Chantal Strasser unterstützt uns tatkräftig an verschiedenen Anlässen und hilft uns so, die Kraft von Spiel und Sport zu nutzen, um die Leben benachteiligter Kinder und Jugendlicher weltweit nachhaltig zu verändern zu ihrer positiven Entwicklung beizutragen.
  5 Hits www.lebendigetraditionen.ch  
Knabenschiessen (le concours des jeunes tireurs zurichois)
La preghiera dell’Alpe nella regione di Sargans
  12 Hits www.musiques-suisses.ch  
A coté de nombreuses compositions orchestrales (symphonies, suites et concerts), la musique de chambre occupe une place prépondérante dans son ? uvre. Le Cosmoquintet zurichois et le pianiste Tomàs Kramreiter présente sur ce disque compact trois composition représentatives des différentes étapes du compositeur.
Der als Sohn einer Bündner Familie 1872 in Moskau geborene Paul Juon wurde in Berlin, wo er sich nach seinen Studien niedergelassen hatte, der ?russische Brahms? genannt, da er in seinen spätromantischen Stil vielfach russisches Kolorit einflocht. In der Schweiz, wo er seine letzten Jahre von 1934 bis zum Tod 1940 in Vevey verbrachte, ist er bis heute kaum bekannt. Neben seinen vielfältigen Orchesterkompositionen (Sinfonien, Suiten, Konzerte) nehmen in seinem ?uvre die Kammermusikwerke eine zentrale Stellung ein, von denen drei repräsentative Werke aus allen Schaffensperioden vom Zürcher Cosmoquintet und dem Pianisten Tomàs Kramreiter eingespielt wurden.
  17 Hits www.velona.gr  
Les plaintes contre le bruit ne manquent pas. Fin 2016, un riverain a exigé du conseil communal zurichois qu’il prenne des mesures contre ces nuisances intolérables de son point de vue. Le directeur du service des sports a admis que 2016 avait été une année exceptionnelle avec plus de 660 000 entrées et cinq concerts en plein air, alors que le stade enregistre en moyenne environ 500 000 spectateurs par an.
So kommt es denn auch immer wieder zu Lärmklagen. Ende 2016 verlangte ein Anwohner vom Zürcher Stadtrat Massnahmen gegen die aus seiner Sicht unzumutbare Belastung. Der Direktor des Sportamtes räumte ein, dass 2016 mit insgesamt mehr als 660 000 Eintritten und 5 Open Airs ein Ausnahmejahr gewesen sei. In Durchschnittsjahren verzeichnet das Stadion rund 500 000Eintritte. Andererseits sei der Besuch von Open-Air-Konzerten bei der Bevölkerung sehr beliebt, und die Stadt könne nicht auf die Einnahmen aus den Anlässen verzichten. Gemessen an der Anwohnerzahl erachtet das Zürcher Sportamt das Ausmass der Lärmklagen zudem als gering.
  www.bar.admin.ch  
Le DETEC veut cependant éviter que le paysage radiophonique zurichois soit totalement déséquilibré par une collaboration entre Radio 24 et Radio Zürisee, celle-ci étant liée à Tamedia AG au niveau économique et opérationnel.
Das UVEK will aber verhindern, dass durch ein Zusammenwirken von Radio 24 und Radio Zürisee, welches wirtschaftlich und operativ mit der Tamedia AG verbunden ist, das publizistische Gleichgewicht der Radiolandschaft Zürich erheblich gestört wird. Deshalb erfolgt die Genehmigung unter der Bedingung, dass die Tamedia AG innert eines Jahres ihren Kapitalanteil von 26,7% an der Radio Zürisee AG veräussert und die redaktionelle Zusammenarbeit mit dieser Station einstellt. Das UVEK entspricht damit Forderungen, die in der Anhörung namentlich durch die Regierung des Kantons Zürich erhoben worden sind.
  www.iwr-institut.de  
Le pianiste zurichois Chris Conz remporte avec son trio l’édition 2013. Conz, né en 1985, confirme ainsi sa figure de jeune artiste émergent de la scène blues et boogie suisse.
Zurich pianist Chris Conz and his trio are the winners of the 2013 edition. Conz (born in 1985) can thus reinforce his role as young emergent artist of the Swiss blues and boogie scene.
Der Zürcher Pianist Chris Conz mit seinem Trio gewinnt den Award 2013. Conz (Jahrgang 1985) bestätigt so seine Rolle als junger, aufstrebender Künstler in der Schweizer Blues- und Boogieszene.
Il pianista zurighese Chris Conz e il suo trio vincono l’edizione 2013 . Conz (classe 1985) consolida così il suo ruolo di giovane artista emergente della scena blues e boogie svizzera.
  5 Hits www.youthhostel.ch  
La planification du projet fut confiée à l’architecte zurichois Emil Roth. Né à Bari en 1893 de parents expatriés, Emil Roth revint en Suisse avec sa famille pour suivre une partie de sa scolarité au bord du lac de Constance et étudia l’architecture à partir de 1911 à l’école polytechnique fédérale de Zurich.
Zurich architect Emil Roth was entrusted with the planning. Born in Bari in 1893 as the son of an expatriate Swiss, his family returned to Switzerland where he completed part of his schooling alongside Lake Constance and studied architecture at the ETH Zurich from 1911. A serious lung disease contracted after beginning his active military service forced him to break off his education. Once Emil Roth was healed and able to leave the sanatorium world, he worked as an assistant in a wide number of building trades and it was not until 1922 that he recommenced working as a trainee planner in a Basel architectural practice.
Mit der Planung beauftragte man den Zürcher Architekten Emil Roth. 1893 in Bari als Sohn von Auslandschweizern geboren, absolvierte er nach dem Umzug seiner Familie zurück in die Schweiz einen Teil seiner Schulzeit am Bodensee und studierte ab 1911 Architektur an der ETH Zürich. Aufgrund einer schweren Lungenkrankheit nach dem Einzug in den Aktivdienst musste er seine Ausbildung abbrechen. Nachdem Emil Roth als geheilt die Welt der Sanatorien verlassen konnte, arbeitete er als Gehilfe in verschiedensten Bauberufen und nahm erst 1922 als Praktikant in einem Architekturbüro in Basel wieder Tätigkeiten als Planer auf.
  2 Hits www.dfae.admin.ch  
Le Bureau de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la liberté des médias, dirigé par la Bosnienne Dunja Mijatović, est un organisme de surveillance indépendant. Avant de devenir le conseiller de Dunja Mijatović, Roland Bless a été correspondant pour le quotidien zurichois Tages-Anzeiger à Hanoi et porte-parole de la mission de l’OSCE au Kosovo.
The independent OSCE Office for Freedom of the Media is managed by Dunja Mijatović from Bosnia. Her advisor is Roland Bless, a former Hanoi correspondent for the Zurich-based Tages-Anzeiger and previously the spokesperson of the OSCE mission in Kosovo. Together with around a dozen other employees, he works within the OSCE area to promote a free, independent and pluralist media landscape. – Has the Office for Freedom of the Media already intervened in Switzerland?
Das OSZE-Medienfreiheitsbüro wird von der Bosnierin Dunja Mijatović geführt. Ihr Berater ist Roland Bless, einst Tages-Anzeiger-Korrespondent in Hanoi und früherer Sprecher der OSZE-Mission in Kosovo. Gemeinsam mit knapp einem weiteren Dutzend Mitarbeitenden setzt sich der Schweizer im OSZE-Raum für eine freie, unabhängige und pluralistische Medienlandschaft ein. – Hat das Büro für Medienfreiheit auch schon einmal in der Schweiz interveniert?
L'Ufficio per la libertà dei mezzi di informazione, un organo di sorveglianza indipendente dell'OSCE, è diretto dalla bosniaca Dunja Mijatović, coadiuvata dal suo consigliere, lo svizzero Roland Bless, già corrispondente del Tages-Anzeiger da Hanoi ed ex portavoce della Missione OSCE in Kosovo. Insieme a poco meno di una dozzina di collaboratori, Bless si adopera a favore della libertà, dell'indipendenza e del pluralismo dei media nell'aera OSCE. – L'Ufficio per la libertà dei mezzi di informazione è già intervenuto in Svizzera?
  3 Hits www.unifr.ch  
Durant ces trois dernières années, elle a également accompli une formation continue de responsable de laboratoire en chimie clinique. Avant son poste zurichois, la citoyenne italo-suisse a suivi une formation de spécialiste en endocrinologie et en troubles du métabolisme à l’Université d’ Ancône (I).
Seit 1999 ist Anna Lauber-Biason am Kinderspital der Universität Zürich als Oberassistentin in der Abteilung für Endokrinologie/Diabetologie tätig. In den letzten drei Jahren absolvierte Sie zudem eine Weiterbildung zur Laborleiterin in Klinischer Chemie. Vor ihrer Tätigkeit in Zürich liess sie sich die schweizerisch-italienische Doppelbürgerin an der Universität Ancona (I) zur Spezialistin in Endokrinologie und in Stoffwechselerkrankungen ausbilden. Das Medizin-Studium durchlief sie an der Universität in Padova. Anna Lauber-Biason wird ihre Tätigkeit am Departement für Medizin am 1. Februar 2012 aufnehmen.
  www.laff.es  
Lorsqu’en 1522 fut organisé de manière ostensible un repas de saucisses chez l’imprimeur zurichois Christoph Froschauer pendant la période de carême, Zwingli défendit cette violation des lois de carême vu l’absence de fondement biblique.
Zwingli defended a demonstrative meal of sausage at the home of Zurich book printer Christoph Froschauer during Lent 1522 by declaring that the customary fast lacked Biblical foundation. The City Council supported his stance and convened two disputations on the Biblical foundations of church teachings and practices. It subsequently abolished Saints’ Days, processions, religious icons and fasting regimes on the basis of their apparent lack of Biblical foundation. The Bishop’s authority was no longer recognised and the Reformation was implemented in the city. In 1525, scholars started to meet every day in Zurich’s Great Cathedral to interpret the Bible’s original Hebrew and Greek texts. This process of exegesis, known as the “Prophesy”, formed the basis of the Zurich Bible, which was first printed in its entirety in 1530. The more radical reformist groups, who disputed the City Council’s authority and formed Baptist congregations, were condemned, executed or expelled. The differences between the Zurich Reformation and the Wittenberg Reformation also became increasingly apparent. At the Marburg Colloquy in 1529, Zwingli and Luther remained at loggerheads over the issue of Holy Communion. A chasm was also opening up between the Confederation’s Catholic and Reformed cities that would eventually erupt in war. It was in the battle near Kappel, which Zurich conceded in 1531, that Zwingli lost his life. Heinrich Bullinger (1504-1575), who succeeded Zwingli as leader of the Zurich Reformation, clearly delineated the new faith from the Baptists’ and Catholics’. However, the key impetus of the Reformed wing of the Reformation shifted towards Geneva and John Calvin (1509-1564). Nonetheless, Bullinger was able to reach an agreement with Calvin in the Consensus Tigurinus in 1549 and use the two Helvetic Confessions of 1536 and 1566 to help establish a common doctrinal basis for the Reformed Churches.
  www.korpinen.com  
Le mot « impossible » n’existe pas dans la bouche de Paul Gerber, ce génialissime maître horloger zurichois réputé pour donner vie aux concepts horlogers les plus fantasques.
The concept of the impossible does not have a place in the universe of Paul Gerber. In his workshops in Zurich, he translates the most fantastical horologic ideas into functioning mechanics.
  alnatura.migros.ch  
Agnes et Stephan Müller ont fondé leur exploitation bio en 1996 à Steinmaur, dans l’arrière-pays zurichois. Leur impératif est de livrer des légumes fraîchement récoltés, mûrs et savoureux.
Agnes e Stephan Müller hanno fondato la loro azienda bio nel 1996 a Steinmaur, nell’Unterland zurighese. Il loro obiettivo principale è quello di fornire verdura fresca, ben matura e ricca di gusto.
  2 Hits www.biovision.ch  
Ayant grandi dans l'Oberland zurichois, Theresa a très tôt été attirée par le vaste monde. A 16 ans, elle est partie en Sibérie pour une année d'échange – sa première aventure lointaine. La fièvre du voyage ne l’a plus lâchée.
Im Zürcher Oberland aufgewachsen, zog es Theresa schon bald in die Welt hinaus: mit 16 ging sie ins Austauschjahr nach Sibirien, das war sozusagen ihre erste Auslandreise. Das Reisefieber und das Interesse an den Menschen und ihren Lebensweisen hat sie nie mehr losgelassen.
  www.fst-ssv.ch  
Les tireurs zurichois ont fondé une fédération complète
I tiratori zurighesi hanno fondato una Federazione globale
  4 Hits istanbulwelcomecard.com  
Le Zurichois Urs Beuter travaille comme ensemblier en Allemagne et en Suisse depuis 1992. Il a notamment créé les décors des téléfilms «Die Käserei ... » mehr
Der Zürcher Urs Beuter arbeitet seit 1992 in Deutschland und der Schweiz als Szenenbildner, so gestaltete er unter anderem die TV-Filme «Die Käserei von ... » mehr
  www.swissshooting.ch  
Les tireurs zurichois ont fondé une fédération complète
I tiratori zurighesi hanno fondato una Federazione globale
  324 Hits www.jobs.ch  
Unterland zurichois/ Limmattal119
Zurich Unterland/ Limmattal119
  2 Hits www.pro-velo.ch  
Directeur du Ballet zurichois
Direktor Zürcher Ballet
  5 Hits blog.local.ch  
Les trams zurichois sur local.ch – un excellent poisson d’avril ;-)
Comunicato stampa: Su local.ch oltre 1’600 eventi per i Campionati Europei di Calcio 2008 in Svizzera
  9 Hits www.denner.ch  
Inauguration du premier bar à vin D-Vino dans le quartier zurichois de Seefeld
Denner è il primo rivenditore al dettaglio a promuovere un progetto di vineria
  2 Hits www.liip.ch  
L'app iPhone et Androïde du département pour le paysage et la nature zurichois (Amt für Landschaft und Natur) est un compagnon pratique pour vos découvertes en forêt.
Friday the 13th is a lucky day for the web agency Liip. On 13.12.2013 two projects and two employees were honored with awards.
Wir gratulieren opendata.admin.ch zu Silber in der Kategorie "Public Affairs” und freuen uns über die gewonnene Auszeichnungen am Best Of Swiss Web Award.
  2 Hits easypicky.com  
Venez découvrir avec nous un chapitre d'historie industrielle lors d'une visite guidée des musées de tissage et filature à Neuthal près de Bäretswil dans l'Oberland Zurichois.
Entdecken Sie zusammen mit uns ein Kapitel der Wirtschafsgeschichte während einem Besuch im Web- und Spinnerei-Museum im Zürcher Oberland.
Kom samen met ons een stukje industriële geschiedenis ontdekken tijdens een geleid bezoek aan het weverij en spinnerij museum in Neuthal in de buurt van Bäretswil in het Zürcher Oberland.
  5 Hits www.bak.admin.ch  
Par ailleurs, la Fondation SUISA pour la musique a rendu public le nom du lauréat de son prix de 15 000 francs qui récompense la meilleure composition musicale originale. Le jury tricéphale a voté à l'unanimité pour le jeu d'ordinateur «MokMok» produit par le duo zurichois composé de Samim Winiger et Marc Lauper.
Darüber hinaus gab die SUISA-Stiftung für Musik den Sonderpreis für die beste Sound-Komposition bekannt: Die dreiköpfige Jury entschied einstimmig für das Computerspiel «MokMok» des Zürcher Produzentenduos Samim Winiger und Marc Lauper und zeichnete es mit dem 15'000 Franken dotierten Preis aus.
La Fondazione SUISA per la musica ha inoltre reso noto il vincitore del premio speciale per il miglior componimento musicale: i tre giurati hanno votato all'unanimità il videogioco «MokMok» del duo zurighese di produttori Samim Winiger e Marc Lauper, conferendogli un premio dell'ordine di 15 000 franchi.
  2 Hits actu.epfl.ch  
«Il s’agissait de répondre à la nécessité d’en savoir plus et de mieux maîtriser les terrains de fondation de ces constructions d’envergure, explique Lyesse Laloui, directeur du LMS depuis 2008. Nous avons d’ailleurs été des précurseurs, car notre équivalent zurichois n’a été créé que 25 plus tard.»
The 1930s were the years of huge construction projects: dams, bridges, and major road works. “[The lab was created] in order to respond to the need to know more and better handle the underlying soil and bedrock of these massive structures,” explains Lyesse Laloui, who has been director of LMS since 2008. “And we were the pioneers in this, because our Zurich equivalent wasn’t created until 25 years later.”
  www.alpiq.ch  
Les 31 mâts d’éclairage qui s’élèvent dans le ciel zurichois en constituent l’élément le plus marquant. Ils jaillissent tels les pétales d’une fleur épanouie depuis le bord intérieur du toit du stade.
The most striking feature is the 31 floodlight towers that already dominate Zurich's skyline, rising like opening flower buds from the inner periphery of the stadium roof. Altogether the stadium has more than 398 floodlights, affixed in groups of 7 to 8 on and under the roof as well as at the roof edge.
Augenfälligstes Merkmal davon sind die 31 Lichtmasten, die bereits das Stadtbild von Zürich prägen. Sie erheben sich wie die Kronblätter einer aufgeblühten Blume aus dem inneren Rand des Stadiondachs. Insgesamt verfügt das Stadion über 398 Strahler. Dabei wurden je 7 bis 8 Strahler auf und unter dem Dach sowie an der Dachkante angebracht.
  2 Hits www.clinicarinologica.com  
L’hostilité entre partisans de chacune des confessions était grande et provoqua des conflits armés entre les Confédérés. Le réformateur zurichois Ulrich Zwingli mourut sur le champ de bataille de la seconde guerre de Kappel qui opposa les cantons réformés aux catholiques (1531).
The hostility between the supporters of both confessions was strong and led to military conflicts between the Swiss. Huldreych Zwingli, the reformer from Zurich, put an end to the second Kappeler War between the Protestants and Catholics on the battlefield (1531).
Die Feindschaft zwischen den Anhängern der beiden Konfessionen war gross, sie führte zu kriegerischen Auseinandersetzungen zwischen den Eidgenossen. Der Zürcher Reformator Huldreych Zwingli endete auf dem Schlachtfeld des zweiten Kappeler Krieges der reformierten Kantone gegen die katholischen (1531).
  2 Hits www.infomontanita.com  
Ce bel Haflinger s’appelle en fait Strolch (voyou), mais le couple qui l’a acheté alors qu’il avait cinq ans l’a rebaptisé Hugo. C’est en cherchant un cheval pour tenir compagnie à leur jument Vorina qu’ils ont découvert Hugo, né chez un éleveur de l’Oberland zurichois.
Eigentlich heisst dieser hübsche Haflinger Strolch, aber seine Besitzer, die ihn mit fünf Jahren kauften, tauften ihn um in «Hugo». Auf der Suche nach einem Beistellpferd für ihre Stute Vorina, stiessen die Besitzer auf Hugo, der bei einem Züchter im Zürcher Oberland auf die Welt kam. Eigentlich wollte die spätere Besitzerin keinen «sturen» Haflinger, aber ihr Mann war sofort begeistert und beschloss sogar, mit diesem Pferd reiten zu lernen. Das gemeinsame Abenteuer begann, beide begannen eine Ausbildung mit Hilfe einer erfahrenen Reitlehrerin. Das Experiment gelang und die beiden wurden ein richtig gutes Team. Hugo lernte mit Leichtigkeit alles, Dressur, Barockreiterei, Lektionen am langen Zügel, Springen etc. Hugo wurde auch der Liebling vieler Kinder und Jugendlicher, die auf ihm reiten durften. Hugo ist an allem interessiert, mag Menschen und ist ein richtiges Schlitzohr, der Türen öffnen kann und unter jedem Zaun durchschlüpft.
  www.mm.media.kyoto-u.ac.jp  
Le Seminar für Filmwissenschaft zurichois, avec son approche tridimensionnelle — analyse filmique, histoire du cinéma et théorie du cinéma —, poursuit une tradition historique critique et socioculturelle dans son enseignement et sa recherche.
Mit seinen drei Perspektiven Filmanalyse, Filmgeschichte und Filmtheorie schreibt sich das Zürcher Seminar für Filmwissenschaft in Lehre und Forschung in eine historisch-kritische, kultur- und geisteswissenschaftliche Tradition ein. Film und Kino werden als (audio-)visuelle Phänomene in ihrer sozialen und künstlerischen Praxis und in ihren theoriegeschichtlichen Diskursen untersucht; sie werden im Wandel vom 19. bis zum 21. Jahrhundert zu anderen Konstellationen, Dispositiven und Formen der Bildlichkeit und des Akustischen in Beziehung gesetzt.
  25 Hits www.swiss-ski.ch  
Originaire de Wald, dans l’Oberland zurichois, Mario Anderegg (1999) est un sportif de neige polyvalent. Il compte parmi les espoirs de la relève en saut à ski et obtient régulièrement de bons résultats lors de l’Helvetia Nordic Trophy.
Mario Anderegg (1999) aus Wald im Zürcher Oberland ist ein vielseitiger Schneesportler. Er zählt zu den Nachwuchshoffnungen auf der Sprungschanze und erreicht in der Helvetia Nordic Trophy regelmässig gute Resultate. Wie alle 600 Kinder kam auch er per Losglück in den Genuss der Juskila-Woche. Hier hat er sich in die Langlaufgruppe eingetragen und kann so auch an der Lenk seiner Vorliebe für die nordischen Disziplinen frönen.
  2 Hits www.alpiq.com  
Les 31 mâts d’éclairage qui s’élèvent dans le ciel zurichois en constituent l’élément le plus marquant. Ils jaillissent tels les pétales d’une fleur épanouie depuis le bord intérieur du toit du stade.
The most striking feature is the 31 floodlight towers that already dominate Zurich's skyline, rising like opening flower buds from the inner periphery of the stadium roof. Altogether the stadium has more than 398 floodlights, affixed in groups of 7 to 8 on and under the roof as well as at the roof edge.
Augenfälligstes Merkmal davon sind die 31 Lichtmasten, die bereits das Stadtbild von Zürich prägen. Sie erheben sich wie die Kronblätter einer aufgeblühten Blume aus dem inneren Rand des Stadiondachs. Insgesamt verfügt das Stadion über 398 Strahler. Dabei wurden je 7 bis 8 Strahler auf und unter dem Dach sowie an der Dachkante angebracht.
  2 Hits www.eda.admin.ch  
Le Bureau de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la liberté des médias, dirigé par la Bosnienne Dunja Mijatović, est un organisme de surveillance indépendant. Avant de devenir le conseiller de Dunja Mijatović, Roland Bless a été correspondant pour le quotidien zurichois Tages-Anzeiger à Hanoi et porte-parole de la mission de l’OSCE au Kosovo.
The independent OSCE Office for Freedom of the Media is managed by Dunja Mijatović from Bosnia. Her advisor is Roland Bless, a former Hanoi correspondent for the Zurich-based Tages-Anzeiger and previously the spokesperson of the OSCE mission in Kosovo. Together with around a dozen other employees, he works within the OSCE area to promote a free, independent and pluralist media landscape. – Has the Office for Freedom of the Media already intervened in Switzerland?
  5 Hits www.rr.zh.ch  
Grâce à l'aéroport, nous détenons une ouverture au monde dont nous pouvons profiter et qui nous amène des gens aux idées nouvelles. Que le canton de Zurich demeure ouvert et innovant, mais également fort, équitable et endurant, c'est à cela que je m'engage, avec mes six collègues au Conseil d'Etat zurichois.
For me, living in the canton of Zurich is a gift. Whether we‘re young or old, or have lived in Zurich or the canton all our lives or are just discovering it, we all benefit from security and stability, an outstanding infrastructure and high-quality health care. We have access to a broad range of educational and cultural facilities and we enjoy unspoiled nature on our doorstep. In Zurich airport, we have a global gateway that takes us out into the world whilst also bringing people with new ideas to our region. I, along with my six colleagues on the Government Council of the Canton of Zurich, are committed to ensuring that the canton of Zurich remains open and innovative but also strong, fair and enduring. We pursue common goals and base our actions on the same awareness: that we are not just responsible for what we do, but also what we fail to do.
  5 Hits www.saison.ch  
de fromage à la crème, p. ex. fromage à la crème zurichois
di formaggio alla panna, ad es. formaggio alla panna di Zurigo
  ozon-info.ch  
Aller-retour entre rives idylliques et ville bourdonnante. Profitez de cette fusion passionnante entre culture et nature dans l’Oberland et l’Unterland zurichois.
Von der Uferidylle zur urbanen Geschäftigkeit und zurück. Geniessen Sie die Mischung aus Kultur- und Natur-Landschaften im Zürcher Unter- und Oberland.
Dalla riva idilliaca alla vivacità cittadina e viceversa: godetevi la miscela ben riuscita tra natura e cultura che vi regalano l’Oberland e l’Unterland zurighesi.
  www.responsiblyfresh.eu  
Yogourt poires Thurgoviennes avec Épeautre Zurichois
Joghurt Thurgauer Birne mit Dinkel aus Zürich
  www.swissabroad.ch  
Le Bureau de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pour la liberté des médias, dirigé par la Bosnienne Dunja Mijatović, est un organisme de surveillance indépendant. Avant de devenir le conseiller de Dunja Mijatović, Roland Bless a été correspondant pour le quotidien zurichois Tages-Anzeiger à Hanoi et porte-parole de la mission de l’OSCE au Kosovo.
Das OSZE-Medienfreiheitsbüro wird von der Bosnierin Dunja Mijatović geführt. Ihr Berater ist Roland Bless, einst Tages-Anzeiger-Korrespondent in Hanoi und früherer Sprecher der OSZE-Mission in Kosovo. Gemeinsam mit knapp einem weiteren Dutzend Mitarbeitenden setzt sich der Schweizer im OSZE-Raum für eine freie, unabhängige und pluralistische Medienlandschaft ein. – Hat das Büro für Medienfreiheit auch schon einmal in der Schweiz interveniert?
  www.solewerk.ch  
Après son retour de Washington en 2004, il a assumé la fonction de sous-directeur et suppléant du chef de l'unité d'organisation Recherche et aide technique internationales au siège zurichois de la BNS.
In 1999, he joined the SNB as a senior economist in the International Monetary Relations unit. He was in Washington from 2001 to 2004, working first as Advisor to the Swiss Executive Director at the International Monetary Fund (IMF) and then, from 2002, as Senior Advisor. After returning to Switzerland in 2004, he took up a position as Assistant Director and Deputy Head of the International Research and Technical Assistance unit at the SNB in Zurich. From early May 2006 to the end of 2009, he was Executive Director of the IMF constituency in Washington headed by Switzerland.
1999 wechselte er als wissenschaftlicher Mitarbeiter im Bereich Internationale Währungsbeziehungen zur Nationalbank. Zwischen 2001 und 2004 war er zunächst als Advisor sowie ab 2002 als Senior Advisor des Schweizerischen Exekutivdirektors beim Internationalen Währungsfonds (IWF) in Washington tätig. Nach seiner Rückkehr aus Washington im Jahr 2004 arbeitete Thomas Moser als Vizedirektor und stellvertretender Leiter der Organisationseinheit «Internationale Forschung und Technische Hilfe» bei der SNB in Zürich. Von Anfang Mai 2006 bis Ende 2009 war Thomas Moser Exekutivdirektor der von der Schweiz angeführten Stimmrechtsgruppe beim IWF in Washington.
  www.ethosfund.ch  
L'investissement socialement responsable croît également en Suisse où, selon une enquête récemment menée par le consultant zurichois onValues, les montants totaux sous gestion SRI s'élèvent à CHF 12.4 milliards à fin juin 2006, soit une croissance de 17% sur les six premiers mois de l'année.
Socially responsible investment is also growing in Switzerland where total SRI assets under management at the end of June 2006 are estimated at 12.4 billion CHF, according to a recently updated survey carried out by the Zurich based consultant onValues. This represents an overall growth of 17% during the first 6 months of the year. The survey also shows that for collective investment vehicles and structured products, with +19%, the Swiss SRI market continues to outpace the overall fund market, estimated by the Swiss Funds Association to have grown by 5.9% over the same period.
Nachhaltige Anlagen nehmen auch in der Schweiz weiter zu. Hier betrug das Volumen Ende Juni 2006 12,4 Milliarden CHF, wie aus einer kürzlich von der Zürcher Beratungsfirma onValues durchgeführten Markterhebung hervor geht. Dies bedeutet ein Wachstum von 17% in den ersten 6 Monaten des Jahres. Die Markterhebung zeigt auch, dass der SRI-Markt für Kollektivanlagen und strukturierte Produkte mit +19% schneller wächst als der gesamte Fonds-Markt, welcher gemäss der Swiss Funds Association im gleichen Zeitraum um 5,9% zulegte.
  www.swatchgroup.com  
Intitulée «Faces & Traces», elle sera diffusée tous les lundis soir de 20h15 à 21h15 sur la chaîne de télévision privée suisse-alémanique Star TV. Swatch Group, ses marques et ses entreprises ont conclu un partenariat en ce sens avec le diffuseur zurichois.
Biel (Schweiz), 6. März 2015 – Ab dem 4. Mai 2015 strahlt Swatch Group auf Star TV unter dem Titel «Faces & Traces» wöchentlich eine eigene Fernsehsendung aus. Swatch Group und ihre Unternehmen sind eine entsprechende Partnerschaft mit dem Schweizer Privatfernsehsender eingegangen. «Faces & Traces» wird jeden Montagabend von 20.15 Uhr bis 21.15 Uhr auf Star TV ausgestrahlt.
Biel / Bienne (Svizzera), 6 marzo 2015 – A partire dal 4 maggio 2015 Swatch Group lancia un programma televisivo settimanale dal titolo «Faces & Traces». Swatch Group, i suoi marchi e le sue imprese hanno stretto un accordo al riguardo con l’emittente privata svizzera Star TV. «Faces & Traces» andrà in onda tutti i lunedì sera dalle 20:15 alle 21:15.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow