no – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      473 Results   133 Domains   Page 5
  www.sounddimensionsmusic.com  
Prima della I Guerra Mondiale la gente emigrava a causa della grande povertà mentre nel periodo tra le due guerre, a causa dell'egemonia serba e delle persecuzioni all'interno del nuovo stato jugoslavo pluri-etnico, le masse abbandonarono il focolare domestico per recarsi nell'America del nord e del sud.
Au cours de l'histoire, cette région a été marquée par une permanente migration des populations. Avant la Première guerre mondiale, les habitants partaient à l'étranger à cause de la grande pauvreté. Entre les deux guerres, ils partaient en Amérique du Sud et du Nord à cause de l'hégémonie serbe et des persécutions que perpétraient le nouvel état multinational, la Yougoslavie. L'émigration massive commence après la Deuxième guerre mondiale, sous la dictature communiste, qui oblige à la fuite les habitants de la Croatie étouffée dans l'état communiste yougoslave artificiellement crée par les communistes. Au début des années soixante, un vrai fleuve de croates se met en route pour un travail "temporaire" en Allemagne, Suède, Suisse, USA, Canada, jusqu'à l'Afrique du Sud, l'Australie, et la Nouvelle Zélande. Les communistes affirmaient que ce n'étaient que des départs temporaires, mais en effet, les gens étaient comme vendus en esclavage dans le monde entier. Ils étaient utilisés comme une source facile de devises. Par ironie du système politique communiste, nombre d'entre ceux qui étaient ainsi obligés de gagner leur vie étaient déclarés "ennemis de l'état", ce qui condamnait par ricochet leurs familles restées dans le pays. Leur retour était devenu impossible.
A través de la historia, esta área se ha caracterizado por una migración continua. Antes de la primera guerra mundial, una gran pobreza empujó a sus pobladores a salir hacia el mundo. Durante el período entre las dos guerras mundiales, la hegemonía y la persecución serbias bajo el multiétnico nuevo estado yugoslavo, llevó a muchos a dejar su tierra natal por las lejanas tierras de Norte y Sur América. Sin embargo, la migración en gran escala, empezó después de la Segunda Guerra Mundial, cuando los dictadores comunistas forzaron a muchos a escapar a través de las fronteras de su Croacia natal, sofocada por la ilusión comunista de la así llamada Yugoslavia. A principios de los años sesenta, hubo un gran éxodo de croatas hacia Alemania, Suecia, Suiza, Estados Unidos, Canadá, Australia y aún a tierras tan lejanas como Sudáfrica y Nueva Zelandia, presuntamente para un "trabajo temporal". Los comunistas dijeron que se habían marchado sólo temporalmente, cuando en realidad los vendieron al mundo como esclavos. Los han explotado en forma de mano de obra barata. Ellos, que fueron forzados a trabajar simplemente para sobrevivir, declararon que la ironía del sistema político comunista es que eran considerados como "enemigos del estado", tanto ellos como sus parientes que aún residían en su tierra natal. Para ellos, regresar era completamente imposible.
Ovaj je kraj tijekom povijesti bio obilježen stalnim migracijama pučanstva. Prije Prvoga svjetskoga rata pojedinci su otišli u svijet zbog velikog siromaštva, dok između dva svjetska rata zbog srpske hegemonije i progona u novostvorenoj višenacionalnoj državi Jugoslaviji masovnije napuštaju svoja ognjišta odlazeći u Južnu i Sjevernu Ameriku. Prava masovna emigracija započinje nakon Drugoga svjetskoga rata kada je komunistička diktatura prisilila mnoge na bijeg preko granica svoje domovine Hrvatske, ugušene u umjetnoj komunističkoj tvorevini Jugoslaviji. Početkom šezdesetih godina prava rijeka Hrvata kreće na tzv. "privremeni rad" u Njemačku, Švedsku, Švicarsku, SAD, Kanadu, Australiju, pa sve do Južne Afrike i Novog Zelanda. Komunisti su govorili da su oni otišli samo privremeno, ustvari su ih prodavali diljem svijeta kao robove. Koristili su ih kao jeftin izvor deviza. Ironija komunističkog političkog sustava mnoge od njih, koji su bili prisiljeni zaraditi za goli život, proglasila je "državnim neprijateljima", a samim time i njihovu rodbinu u domovini. Time im je povratak bio potpuno onemogućen.
  2 Hits wordplanet.org  
11 Così parla l’Eterno: Per tre misfatti d’Edom, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché ha inseguìto il suo fratello con la spada, soffocando ogni compassione, e perché la sua ira dilania sempre, ed egli serba la sua collera in perpetuo,
11 Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
11 Ainsi parle l'Éternel: A cause de trois crimes d'Édom, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'il a poursuivi ses frères avec l'épée, En étouffant sa compassion, Parce que sa colère déchire toujours, Et qu'il garde éternellement sa fureur.
11 So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Edom will ich sie nicht schonen, weil sie ihren Bruder mit dem Schwert verfolgt und alles Erbarmen von sich getan haben und immerfort wüten in ihrem Zorn und an ihrem Grimm ewig festhalten;
11 Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Edom, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque persiguió á cuchillo á su hermano, y rompió sus conmiseraciones; y con su furor le ha robado siempre, y ha perpetuamente guardado el enojo.
11 هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ: «مِنْ أَجْلِ ذُنُوبِ أَدُومَ الثَّلاَثَةِ وَالأَرْبَعَةِ لاَ أَرْجِعُ لأَنَّهُ تَبِعَ بِالسَّيْفِ أَخَاهُ وَأَفْسَدَ مَرَاحِمَهُ وَغضَبُهُ إِلَى الدَّهْرِ يَفْتَرِسُ وَسَخَطُهُ يَحْفَظُهُ إِلَى الأَبَدِ.
11 Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Edom, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat hij zijn broederen met het zwaard heeft vervolgd, en zijn barmhartigheden verdorven; en dat zijn toorn eeuwiglijk verscheurt, en hij zijn verbolgenheid altoos behoudt.
11 So sê die HERE: Oor drie oortredinge van Edom, ja, oor vier, sal Ek dit nie afwend nie; omdat hy sy broer met die swaard agtervolg het en sy jammergevoel verstik het, sodat sy toorn altyd verskeur en hy gedurigdeur sy grimmigheid behou.
11 خداوند چنین می گوید: به سبب سه و چهار تقصیر ادوم، عقوبتش را نخواهم برگردانید زیرا که برادر خود را به شمشیر تعاقب نمود و رحمهای خویش را تباه ساخت و خشم او پیوسته می درید و غضب خود را دایما نگاه می داشت.
11 Така казва Господ: Поради три престъпления на Едом, Да! поради четири, няма да отменя наказанието му, Защото прогони брата си с меч, И, като отхвърли всяко милосърдие, Негодуванието му разкъсваше непрестанно, И той пазеше гнева си всякога;
11 Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Edoma, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer gonjaše brata mačem prigušujuć' samilost svoju, jer gnjev svoj potpirivaše jednako, jer poticaše bijes svoj,
11 Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Edoma, ovšem pro čtveru neslituji se nad ním, proto že udusiv v sobě všecku lítostivost, stihá mečem bratra svého, a hněv jeho ustavičně rozsapává, anobrž vzteklost jeho špehuje bez přestání.
11 Näin sanoo Herra: Edomin kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska se on vainonnut miekalla veljeänsä ja tukahduttanut kaiken armahtavaisuuden ja pitänyt ikuista vihaa ja säilyttänyt kiukkunsa ainaisesti,
11 यहोवा यों कहता है, एदोम के तीन क्या, वरन चार अपराधों के कारण मैं उसका दण्ड न छोडूंगा; क्योंकि उसने अपने भाई को तलवार लिए हुए खदेड़ा और कुछ भी दया न की, परन्तु क्रोध से उन को लगातार फाड़ता ही रहा, और अपने रोष को अनन्त काल के लिये बनाए रहा।
11 Így szól az Úr: Három bûne miatt Edomnak, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert fegyverrel ûzte saját atyjafiát, és elfojtá szívében az irgalmasságot, és haragja szüntelen tépett, és dühösködését mindvégig fentartotta.
11 Svo segir Drottinn: Sökum þriggja, já fjögurra glæpa Edómíta vil ég eigi snúa aftur með það - af því að þeir eltu bræðraþjóð sína með sverði og kæfðu alla meðaumkun, svo að hatur þeirra sundurreif endalaust og þeir geymdu stöðuglega heift sína,
11 TUHAN berkata, "Penduduk Edom telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Tanpa belas kasihan, mereka telah menyerang orang Israel, saudara-saudara mereka. Mereka terus marah, dan tetap mendendam.
11 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Edom, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake -- fordi han forfulgte sin bror med sverd og kvalte sin barmhjertighet, og hans vrede stadig sønderrev, og han alltid holdt på sin harme;
11 Tak mówi Pan: Dla trzech występków Edoma, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że zepsowawszy w sobie wszelaką litość swoję prześladuje mieczem brata swego, a gniewem swym ustawicznie pała, owszem, zapalczywość jego rozsila się bez przestania;
11 Aşa vorbeşte Domnul: ,,Pentru trei nelegiuiri ale Edomului, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea, pentrucă a urmărit pe fraţii săi cu sabia, înăduşindu-şi mila, a dat drumul mîniei, şi îşi ţinea într'una urgia.
11 Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.
11 Så säger HERREN: Eftersom Edom har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom han har förföljt sin broder med svärd och förkvävt all barmhärtighet, och eftersom han oupphörligt har låtit sin vrede rasa och ständigt behållit sin förgrymmelse.
11 RAB şöyle diyor: "Edomlular'ın cezasını kaldırmayacağım. Çünkü günah üstüne günah işlediler, Kılıçla kovaladılar kardeşlerini, Acıma nedir bilmediler; Hep yırtıcıydı öfkeleri, Sonsuza dek sürdü gazapları.
11 Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Bởi cớ tội ác của Ê-đôm đến gấp ba gấp bốn lần, nên ta không xây bỏ án phạt khỏi nó; vì nó đã dùng gươm đuổi theo anh em mình, bẻ cả lòng thương xót, và cơn giận nó cứ cắn xé không thôi, nuôi sự thạnh nộ đời đời.
11 প্রভু এই কথাগুলো বলেছেন: “আমি অবশ্যই ইদোমের লোকদের তাদের বহু দণ্ডার্হ অপরাধের জন্য শাস্তি দেব| কেন? কারণ ইদোম তরবারি নিয়ে তার ভাইদের (ইস্রায়েল) পেছনে তাড়া করে ছাটে ছিল| ইদোম কোন কৃপা দেখায়নি| ইদোমের রোধ সারা জীবন ধরে অব্যাহত ছিল| বন্য পশুর মত ইস্রায়েলকে সে কেবল ছিঁড়েই চলেছে|
11 ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਹ ਇਕਰਾਰ ਕੀਤਾ: "ਮੈਂ ਅਦੋਮੀਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪਾਪਾਂ ਕਾਰਣ ਅਵੱਸ਼ ਸਜ਼ਾ ਦੇਵਾਂਗਾ ਅਦੋਮ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦਾ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਪਿੱਛਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਤੇ ਕੋਈ ਰਹਿਮ ਨਾ ਕੀਤਾ ਸਗੋਂ ਅਦੋਮ ਦਾ ਕਰੋਧ ਸਦਾ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰਿਹਾ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਵਾਸਤੇ ਗੁੱਸੇ ਰਿਹਾ।
11 Haya ndiyo asemayo Bwana; Kwa makosa matatu ya Edomu, naam, kwa manne, sitaizuia adhabu yake isimpate; kwa sababu alimfuatia ndugu yake kwa upanga, akatupilia mbali huruma zake zote; hasira yake ikararua-rarua daima, akaishika ghadhabu yake milele;
11 યહોવા કહે છે: “અદોમના લોકોએ વારંવાર પાપ કર્યા છે અને હું તેમને ભૂલી જઇશ નહિ. હું તેને શિક્ષા કર્યા વિના છોડીશ નહિ. તેણે દયાને નેવે મૂકીને હાથમાં તરવાર લઇને પોતાના જાતભાઇઓ યાકૂબના વંશજોનો પીછો કર્યો હતો. તેનો ક્રોધ સદા ભભૂકતો જ રહ્યો. તેનો રોષ કદી શમ્યો જ નહિ,
11 ಕರ್ತನು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ--ಎದೋಮಿನ ಮೂರು ಮತ್ತು ನಾಲ್ಕರ ಅಪರಾಧಗಳ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ ನಾನು ಅದರ ದಂಡನೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವದಿಲ್ಲ. ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಕನಿಕರಗಳನ್ನು ಬಿಸಾಡಿಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಸಹೋ ದರನನ್ನು ಕತ್ತಿಯ ಸಹಿತ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು. ಅವನ ಕೋಪವು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತಿತ್ತು; ತನ್ನ ರೌದ್ರ ವನ್ನು ನಿತ್ಯವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡನು.
11 ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହିକଥା କୁହନ୍ତି: "ଆମ୍ଭେ ଇଦୋମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତ ଦଣ୍ତ ଦବୋ କାରଣ ସମାନେେ ବହୁ ଅପରାଧ ରେ ଲିପ୍ତ ଥିଲେ। ସମାନେେ ମଧ୍ଯ ସମାନଙ୍କେର ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଖଡ୍ଗଧରି ଗୋଡାଇଲେ। ଏବଂ ଟିକିଏ ହେଲେ ଦୟା ଦଖାଇେ ନଥିଲେ। ଇଦୋମ ନିଜର କୋରଧ ଚିରଦିନ ପାଇଁ ରଖିଲେ ଏବଂ ନିଜର କୋର୍ଧ ବନ୍ଦ କଲେ ନାହିଁ। ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାଙ୍କୁ ସମାନେେ ବନ୍ଯପ୍ରାଣୀ ସଦୃଶ ବିଦୀର୍ଣ୍ଣ କଲେ।
11 Ganito ang sabi ng Panginoon: Dahil sa tatlong pagsalangsang ng Edom, oo, dahil sa apat, hindi ko ihihiwalay ang kaparusahan sa kaniya; sapagka't hinabol niya ng tabak ang kaniyang kapatid, at ipinagkait ang buong habag, at ang kaniyang galit ay laging nanglilipol, at taglay niya ang kaniyang poot magpakailan man.
11 యెహోవా సెలవిచ్చునదేమనగాఎదోము మూడు సార్లు నాలుగు సార్లు చేసిన దోషములనుబట్టి నేను తప్ప కుండ వానిని శిక్షింతును. ఏలయనగా వాడు కనికరము చాలించుకొని ఖడ్గము పట్టుకొని యెడతెగని కోపముతో తనకు సహోదరులగువారిని మానక చీల్చుచు వచ్చెను.
11 خُداوند یُوں فرماتا ہے کہ اُدوم کے تین بلکہ چار گُناہوں کے سبب میں اُس کو بے سزا نہ چھوڑوں گا کیونکہ اُس نے تلوار لے کر اپنے بھائی کو رگیدا اور رحمدلی کو ترک کر دیا اور اُس کا قہر ہمیشہ پھاڑتا رہا اور اُس کا غضب موقوف نہ ہوُا۔
11 യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: എദോമിന്റെ മൂന്നോ നാലോ അതിക്രമംനിമിത്തം, അവൻ തന്റെ സഹോദരനെ വാളോടുകൂടെ പിന്തുടർന്നു, തന്റെ കോപം സദാകാലം കടിച്ചുകീറുവാൻ തക്കവണ്ണം സഹതാപം വിട്ടുകളകയും ദ്വേഷ്യം സദാകാലം വെച്ചുകൊൾകയും ചെയ്തിരിക്കയാൽ, ഞാൻ ശിക്ഷ മടക്കിക്കളകയില്ല.
  cute.finna.fi  
Sono una ragazza di 22 anni, nata in Italia di origine serba, vivo a Mori, in Trentino Alto Adige diplomato all'istituto tecnico-turistico-economico. Sono una persona che ama ...
Je suis une fille de 22 ans, née en Italie d'origine serbe, je vis à Mori, dans le Trentin-Haut-Adige, diplômée de l'institut technico-touristique-économique. Je suis une ...
Ich bin ein 22-jähriges Mädchen, geboren in Italien von serbischer Herkunft, ich lebe in Mori, in Trentino Alto Adige absolvierte das technisch-touristische-wirtschaftliche ...
Soy una chica de 22 años, nacida en Italia de origen serbio, vivo en Mori, en Trentino Alto Adige, egresado del instituto técnico-turístico-económico. Soy una persona a la ...
Eu sou uma menina de 22 anos, nascida na Itália de origem sérvia, moro em Mori, no Trentino Alto Adige, formado pelo instituto técnico-turístico-econômico. Eu sou uma pessoa ...
Jestem 22-letnią dziewczynką, urodzoną we Włoszech pochodzenia serbskiego, mieszkam w Mori, w Trentino Alto Adige ukończył techniczno-turystyczno-gospodarczy ...
  14 Hits fr.euronews.com  
La compagnia aerea degli emirati arabi Etihad e quella serba Jat hanno stretto un accordo per servire congiuntamente decine di destinazioni. Etihad garantirà… 15/04/2013
The low-cost airline Ryanair has vigorously defended the way it employs cabin crews following accusations in Norway that it uses “slave contracts”. … 12/04/2013
Deux ex-employées de Ryanair veulent traîner la compagnie low cost devant la justice norvégienne. Elles décrivent leurs conditions de travail proches de… 12/04/2013
Die rote Zahlen schreibende serbische Fluglinie JAT will künftig mit ETIHAD aus Abu Dhabi kooperieren. Die Allianz sieht vor allem den Ausbau von… 15/04/2013
La aerolínea Etihad, la tercera más importante del Golfo Pérsico, ha acudido al rescate de la serbia Jat. Las dos compañías han firmado un acuerdo de código… 15/04/2013
Está relançada a concorrência entre a Airbus e a Boeing na categoria dos “mini-jumbos”. A British Airways (BA), um dos clientes mais fiéis da Boeing… 23/04/2013
فاش شدن جزئیات قرارداد های مهمانداران نروژی شرکت هواپیمایی رایان ایر حاکی از تفاوت فاحش آنها با استانداردهای نروژ است. جزئیات این قرارداد های موسوم به… 12/04/2013
Birleşik Arap Emirlikleri’nin (BAE) ulusal havayolu şirketi Etihad Havayolları, Sırbistan’ın önde gelen havayolu şirketlerinden JAT ile güçlerini… 15/04/2013
British Airways отримає 18 новеньких Airbus A350. Ціна питання – 4,5 млрд євро. Материнська компанія перевізника International Airlines Group оновить парк… 23/04/2013
  sicilia.indettaglio.it  
Questo documentario è una suggestiva passeggiata tra i luoghi simbolo di Calatafimi Segesta, un viaggio nella storia antica e recente di un glorioso paese che serba memoria del suo passato anche negli eventi che scandiscono il suo ricco calendario liturgico, dalla processione della "Mmaculatedda" a quelle del Corpus Domini e del SS. Crocifisso, dalla devozione per la Vergine del Giubino a quella per i SS. Quattro Coronati.
This documentary is a fascinating walk through the landmarks of Calatafimi Segesta, a journey through ancient and recent history of a glorious country that keeps the memory of his past, even in the events that mark its rich liturgical calendar, the procession of the "Mmaculatedda" to those Corpus Christi and SS. Crucified, by devotion to the Virgin of Giubino to that for the SS. Four Crowned.
  6 Hits www.presseurop.eu  
Il 17 febbraio l’ex provincia serba festeggia cinque anni di indipendenza. La missione civile dell’Ue dovrebbe lasciare il paese nel giugno 2014, ma le autorità locali sembrano ancora del tutto impreparate a cavarsela da sole.
On February 17, Kosovo will celebrate five years of independence. However, corruption among local political elites has yet to be eradicated at a time when the mandate for the European civil mission to the the former Serbian province has less than 18 months left to run. Questions are now are being asked about the reality of the rule of law in Pristina.
Die ehemalige serbische Provinz feiert am 17. Februar 5 Jahre Unabhängigkeit. Während für die zivile EU-Mission das letzte Jahr im Land beginnt, und die lokalen Eliten heute noch so korrupt wie früher sind, stellt sich die Frage, ob in Pristina der Rechtsstaat eigentlich zur Wirklichkeit geworden ist.
Kosovo, een voormalige provincie van Servië, viert op 17 februari zijn vijf jaar onafhankelijkheid. Nu de civiele EU-missie haar laatste jaar ingaat en de lokale elite nog altijd even corrupt is, kan men zich afvragen of er wel sprake is van een rechtsstaat.
Dawna prowincja serbska, Kosowo, obchodzi 17 lutego pięciolecie niepodległości. Warto sobie zadać pytanie – w ostatnim roku obecności cywilnej misji europejskiej w kraju, którego elity są wcale nie mniej skorumpowane niż kiedyś – czy zdołano tam istotnie zbudować państwo prawa.
Fosta provincie sârbă îşi va sărbători pe 17 februarie a cincea aniversare a independenţei sale. În timp ce misiunea civilă europeană intră în ultimul său an la faţa locului iar elitele locale se dovedesc a fi la fel de corupte ca întotdeauna, ne putem întreba dacă s-a construit cu adevărat un stat de drept la Priştina.
  3 Hits www.motogp.com  
Nelle prime tre gare lo spagnolo non è riuscito a frenare l'impeto del Campione del Mondo. Gli ultimi risultati potrebbero aver influito negativamente sul suo morale, ma il pilota della Honda serba bei ricordi delle ultime visite nel tracciato transalpino.
Alors que l'épreuve mancelle marquera le cap du premier quart de la saison, Rossi dispose déjà de 25 points d'avance sur son plus proche adversaire. Il s'agit de Marco Melandri, transfiguré depuis son passage chez Honda à l'intersaison et qui se détache aujourd'hui comme le meilleur représentant du constructeur japonais. Il devance Alex Barros au classement général, passé inaperçu en Chine après son triomphe d'Estoril.
Marco Melandri ist im Moment an zweiter Stelle in der Meisterschaft, 25 Punkte hinter seinem Landsmann. Dieses Wochenende ist für seinen Teamkollegen Sete Gibernau eine ideale Chance seine Saison auf der Strecke zu verbessern, nachdem sein Saisonstart ein Desaster war. Der Spanier, der die letzten beiden Jahre die Meisterschaft hinter Rossi beendete, ist bereits 37 Punkte hinter seinem großen Rivalen und hofft auf seinen dritten Sieg in Folge auf dieser Strecke, um den Schaden wieder gut zu machen, den der Sturz und der vierte Platz der letzten beiden Rennen verursacht hat.
Más sólido está siendo el arranque de la temporada de su compañero de equipo, Marco Melandri. Dos podios en tres carreras certifican el estado de gracia del italiano desde que aterrizó en el equipo Gresini y que en estos momentos le sitúan como la principal amenaza de Rossi.
Ainda que Marco Melandri ocupe actualmente o segundo lugar do campeonato, 25 pontos atrás do seu compatriota, este fim-de-semana é a altura ideal para o seu colega de equipa na Honda, Sete Gibernau, dar um empurrão à sua candidatura ao título depois de uma início de temporada desastroso. O espanhol, que terminou em segundo atrás de Rossi nos dois últimos campeonatos, já está a 37 pontos do seu rival e quererá obter a sua terceira vitória consecutiva neste circuito para contrabalançar a queda e o quarto lugar que teve nas duas últimas corridas.
  2 Hits www.fsfv.bg.ac.rs  
A Davos ho incontrato il primo ministro serbo Aleksandar Vucic, che ho invitato martedì a Bruxelles insieme con il premier kosovaro Isa Mustafa, per una sessione del Dialogo tra Belgrado e Pristina che l’Unione Europea facilita da diversi anni, e che di fronte alle tensioni di questi ultimi giorni diventa uno strumento essenziale. Per l’interesse delle popolazioni serba e kosovara, e di tutta la regione.
In Davos I met with the Serbian Prime Minister Aleksandr Vucic: I invited him to Brussels, on Tuesday, together with the Kosovar Prime Minister Isa Mustafa, for a session of the EU-facilitates Dialogue between Belgrade and Pristina. Such dialogue is a crucial tool, after the tensions of the last few days, to preserve the interests of the Serbian and the Kosovar populations, and for the whole region. This I also discussed with Croatia’s Prime Minister, Andrej Plenkovic.
  3 Hits www.orderofmalta.int  
Nel lungo colloquio i due Capi di Stato hanno riaffermato la comune volontà di proseguire nello sviluppo dei rapporti tra l’Ordine e la repubblica Serba, rafforzati nel 2001 con le relazioni diplomatiche bilaterali.
Pendant la rencontre, les deux Chefs d’État ont affirmé leur volonté commune de développer les rapports entre l’Ordre de Malte et la République Serbe, renforcés en 2001 par l’établissement de relations diplomatiques bilatérales.
In einer langen Unterredung haben die beiden Staatsoberhäupter den gemeinsamen Willen zur weiteren Entwicklung der Beziehungen zwischen dem Orden und der serbischen Republik bekräftigt, die im Jahr 2001 durch die Aufnahme diplomatischer Beziehungen bestärkt worden sind.
Durante el encuentro, los dos Jefes de Estado reafirmaron su voluntad común de desarrollar las relaciones entre la Orden de Malta y la República de Serbia, que en 2001 se vieron reforzadas con el establecimiento de relaciones diplomáticas bilaterales.
  viaggiareinpuglia.it  
La chiesa serba intatto il proprio fascino dovuto all'armonia di elementi bizantini, romanici e musulmani. Lo schema architettonico con cupole in asse e semibotti sulle navate laterali fu largamente diffuso nell'XI secolo in molte chiese monastiche benedettine.
The church retains its original splendour, which is due to the perfect balance of Byzantine, Romanesque and Muslims features. The architectural layout with aligned domes and half-barrels on the aisles was widespread in many Benedictine monastic churches in the XI century. The domes are hidden by constructions with pyramid-shaped coverings. The apse is enclosed between two soaring twin towers connected by a curtain wall decorated with entwined arches in the Arab-Sicilian style. Of the two towers, one marked the religious life of the city with the tolling of the bells, the other belonging to the
  www.alpine-space.eu  
Gli edifici o loro parti specifiche, acquistati, affittati o recentemente acquisiti, il cui utilizzo come ente di amministrazione statale è in accordo con le norme sulla classificazione della tipologia di edifici ed istituti di importanza nazionale (Gazzetta Ufficiale serba, no. 198/11) sono considerati edifici pubblici.
If buildings or individual parts of buildings, acquired by purchase or rental through state administration bodies, are used as office buildings they have to meet the minimum energy performance requirements for 2020 with respect to new buildings which is an annual energy input of not more than 150 kWh/m2a and a heat consumption which doesn’t exceed 35 kWh/m2a.
Les bâtiments - ou des parties de bâtiments - achetés ou loués par des organismes administratifs de l’État, sont considérés comme des bâtiments tertiaires et doivent satisfaire aux exigences minimales en matière de performance énergétique d’ici 2020. Pour atteindre les objectifs fixés, les consommations énergétiques annuelles ne doivent pas dépasser 150 kWh/m2a et, pour les bâtiments neufs, la consommation de chauffage maximale doit être de 35 kWh/m2a.
Gebäude oder bestimmte Teile davon, welche bereits im Besitz, in Miete oder kürzlich erworben wurden, gelten als öffentliche Gebäude, sofern sie als Sitz von staatlichen Verwaltungseinheiten dienen und den Normen der Klassifizierung von Gebäuden und Instituten von nationalem Interesse entsprechen. Die Mindestanforderungen im Bereich Energieeffizienz bis 2020 gelten als erfüllt, wenn der jährliche Energieverbrauch eines bestehenden Gebäudes oder eines Gebäudeteils 150 kWh/m² nicht übersteigt. Für Neubauten ist ein Heizbedarf von maximal 35 kWh/m² zulässig.
  22 Hits www.nato.int  
Quanto tempo e sforzi dedica per proteggere la comunità di etnia serba e quali sono le prospettive per ulteriori e sostenibili ritorni dei Serbi?
How much of your time and effort is devoted to protecting ethnic Serb communities and what are the prospects for further sustainable Serb returns?
Quelle proportion de votre temps et de vos efforts consacrez-vous à la protection des communautés de souche serbe et quelles sont les perspectives d'un retour durable des populations d'ethnie serbe déplacées ?
Ein wie großer Anteil Ihrer Zeit und Ihrer Bemühungen ist darauf ausgerichtet, Einwohner serbischer Abstammung zu schützen, und welche Aussichten bestehen dafür, dass immer mehr Serben zurückkehren können?
¿Cuánto tiempo y esfuerzos tienen que dedicar a proteger a las comunidades de etnia serbia y cuáles son las perspectivas de un regreso definitivo de los serbios?
Que parte do seu tempo e esforço foi consagrado à protecção das comunidades de etnia sérvia e quais são as perspectivas para o regresso sustentável dos sérvios?
Πόσο χρόνο και πόση προσπάθεια αφιερώνετε στην προστασία των κοινοτήτων των εθνικά Σέρβων και ποιες είναι οι προοπτικές για περαιτέρω επιστροφή Σέρβων, με λιγότερο προσωρινό χαρακτήρα;
Колко време и сили посвещавате на закрилата на сръбските общности и какви са перспективите за трайно завръщане на сърбите ?
Kolik času a úsilí věnujete ochraně komunit etnických Srbů, a jaké jsou vyhlídky na další trvalé návraty Srbů?
Hvor stor en del af din tid og indsats går med at beskytte etnisk serbiske grupper, og hvad er udsigten til, at flere serbere vender tilbage for at blive her?
Kui suur osa teie ajast ja pingutustest on pühendatud etniliste serblaste kogukondade kaitsmisele ja millised on väljavaated serblaste edasiseks tagasipöördumiseks?
Az idejéből és munkájából mennyit szentel a szerb etnikai közösségek védelmének, és milyenek a kilátásai a szerbek további, folyamatos hazatérésének?
Hversu mikill tími og erfiði fer í að vernda samfélög af serbneskum uppruna og hverjar eru líkurnar á að fleiri Serbar geti snúið til baka og fest aftur rætur á svæðinu?
Ar daug laiko ir pastangų skiriate etninės serbų bendruomenės apsaugai, kokios yra galimybės užtikrinti nuoseklų serbų sugrįžimą?
Hvor mye av din tid og innsats brukes på å beskytte etniske, serbiske samfunn, og hva er utsiktene for at flere serbere skal returnere og bli værende?
Jaką część Waszego czasu i wysiłku poświęcacie na ochranianie społeczności serbskich i jakie są szanse na dalsze, trwałe powroty osób narodowości serbskiej?
Cât timp şi efort dedicaţi asigurării protecţiei comunităţilor de etnie sârbă şi care sunt perspectivele pentru reîntoarcerea sârbilor?
Сколько времени и усилий уходит у Вас на защиту общин этнических сербов, и каковы перспективы того, что возвращение сербов в край будет устойчиво продолжаться?
Koľko času a úsilia venujete ochrane etnických Srbov a aké sú vyhliadky na to, že Srbi sa naďalej budú vracať a že zostanú?
Koliko svojega časa in truda namenjate zaščiti skupnosti etničnih Srbov in kakšne so možnosti za nadaljnje vračanje Srbov?
Zamanınızın ve enerjinizin ne kadarını etnik Sırp toplumlarını korumaya harcıyorsunuz? Ve Sırpların geri dönüşlerinin artması konusundaki beklentiler nedir?
Cik daudz laika un pūles jūs veltāt etnisko serbu kopienu aizsardzībai un kādās ir jūsu prognozes sakarā ar serbu atgriešanos uz pastāvīgu dzīvi nākotnē?
Скільки вашого часу і зусиль приділяється захисту громад етнічних сербів і які перспективи сталого повернення сербів у майбутньому ?
  www.pep-muenchen.de  
In Apocalisse, Gesù annuncia: “Ecco, Io vengo presto: beato chi serba le parole della profezia di questo libro” (Apocalisse 22:7). Cinque versetti dopo Cristo dice: “Ecco, io vengo presto; ed ho il premio con me, per dare a ciascuno secondo le sue opere” (22:12).
In der Offenbarung kündigt Jesus an: „Siehe, ich komme bald. Glückselig, der die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt!“ (Offenbarung 22,7). Fünf Verse später sagt Christus: „Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden zu vergelten, wie sein Werk ist“(22,12).
En Apocalipsis, Jesús anuncia: “¡Vengo pronto! Bienaventurado el que guarda las palabras de la profecía de este libro” (Apocalipsis 22:7). Cinco versículos más adelante Cristo dice: “¡Vengo pronto!, y mi galardón conmigo, para recompensar a cada uno según sea su obra.”(22:12).
Hier is die uitroep vir almal wat met verwagting uitsien na Jesus se wederkoms: “En die Gees en die bruid sê, Kom!” (22:17). Hierdie verwys na die bruid van Christus, bestaande uit ? wêreldwye liggaam van gelowiges onder Sy heerskappy. Al hierdie diensknegte is weergebore, gelowiges wat deur die Bloed skoon gewas is.
Ilmestyskirjassa Jeesus julistaa: "Ja katso, minä tulen pian. Autuas se, joka ottaa tämän kirjan ennustuksen sanoista vaarin!" (Ilm. 22:7). Viisi jaetta myöhemmin Kristus sanoo: "Katso, minä tulen pian, ja minun palkkani on minun kanssani, antaakseni kullekin hänen tekojensa mukaan." (Ilm. 22:12).
  www.pestalozzi.ch  
A Nadja piace l’arte, la musica, il ballo e «aggiustare il mondo intorno a me», come dice lei stessa. La giovane ragazza serba partecipa al progetto «Children’s rights education» e ha già preso parte a numerosi workshop sui diritti dei bambini nella sua città natale, Niš.
Nadja’s hobbies are art, music, dance and “repairing the world around me,” as she puts it. The young Serb is part of the Children’s rights education project and has already attended several workshops on the topic of child rights in her home city of Niš. She was fascinated from the outset: “I was inspired and motivated to speak up for child rights.”
Les loisirs de Nadja sont l’art, la musique, la danse et «réparer le monde autour d’elle», comme elle le dit elle-même. Cette jeune Serbe fait partie du projet «Children’s rights education» et a déjà participé à plusieurs ateliers consacrés aux droits de l’enfant à Niš, sa ville natale. Elle a été enthousiasmée dès le départ: «cela m’a encouragée et motivée à défendre les droits de l’enfant.»
  firmamtm.pl  
Popolazione: 4.437.460 abitanti, prevalentemente croati; sono presenti le minoranze etniche serba, slovena, ungherese, bosniaca, italiana, ceca ed altre. La Croazia e una repubblica parlamentare.
Klima: In Kroatien gibt es zwei Klimazonen:im Landesinneren überwiegt gemäßigtes kontinentales Klima, teilweise auch Gebirgsklima, im Küstengebiet angenehmes mediterranes Klima mit vielen Sonnentagen herrscht:milde und feuchte Winter; durchschnittliche Temperatur im Landesinneren : Januar 0° bis 2° C, August 19° bis 23° C
Površina kopnenog djela iznosi 56.542 km2, a površina teritorijalnog mora 31.067 km2. Hvatska ima 4.437.460 stanovnika; nacionalni sastav: većina stanovništva su Hrvati; nacionalne manjine su Srbi, Slovenci, Mađari, Bošnjaci, Talijani, Česi i ostali.
  www.sitesakamoto.com  
bandiera serba. Alfabeto cirillico. Orgoglio nazionale. Bambini a piedi lungo la strada. Il paese sembra di vivere in un mondo a due decenni fa. La strada è brutta e sta attraversando una zona montagnosa abruptísima non vedi nessuna iscrizione Western.
drapeau serbe. alphabet cyrillique. La fierté nationale. Kids marche sur la route. Le pays semble vivre dans un monde vieux de deux décennies. La route est mauvaise et traverse une région montagneuse abruptísima ne vois pas l'inscription de l'Ouest. Il n'ya pas de bars ou cafés. Certains d'hostilité dans l'air que vous respirez, ou c'est peut-être que personne ne parle la langue anglaise. Billets ne sont pas acceptées en Croatie et les types de la moustache et les joues creuses me rappeler de caractères à dessiner Hergé pour le récit intitulé Tintin Sceptre d'Ottokar.
Serbische Flaggen. Kyrillische Alphabet. Nationalstolz. Kids auf der Straße. Das Land scheint in einer Welt, zwei Jahrzehnte alt werden. Die Straße ist schlecht und abruptísima durch eine bergige Gegend, wo Registrierung ist nicht keine westliche. Es gibt keine Bars oder Cafés. Einige der Feindseligkeit durchdringt die Atmosphäre, oder vielleicht ist, dass niemand Englisch spricht. Rechnungen werden nicht akzeptiert und in Kroatien Arten von Schnurrbart und eingefallenen Wangen erinnern mich an Zeichen für die Geschichte Herge Tintin König Ottokars Zepter berechtigt ziehen.
Banderas serbias. Alfabeto cirílico. Orgullo nacional herido. Chiquillos caminando por la carretera. El país parece vivir en un mundo dos décadas más antiguo. La carretera es mala y atraviesa una abruptísima zona montañosa donde no se ve ninguna matrícula occidental. No hay bares ni cafeterías. Algo de hostilidad se respira en el ambiente, o quizá es que nadie hable inglés. No se aceptan los billetes de Croacia y los tipos de mostacho y mejillas hundidas me recuerdan a los personajes que dibujara Herge para aquella historia de Tintín titulada El Cetro de Ottokar.
bandeira da Sérvia. Alfabeto cirílico. O orgulho nacional. Crianças andando pela rua. O país parece viver num mundo em duas décadas. A estrada é ruim e atravessando uma zona montanhosa abruptísima não ver qualquer inscrição Western. Não há bares ou cafés. Alguns hostilidade no ar que você respira, ou, talvez, é que ninguém fala Inglês. Os ingressos não são aceitos na Croácia e os tipos de bigode e bochechas afundadas me lembrar de caracteres para desenhar Hergé para a história intitulada Cetro de Ottokar Tintin Rei.
Banderas serbias. Alfabeto cirílico. Orgullo nacional herido. Chiquillos caminando por la carretera. El país parece vivir en un mundo dos décadas más antiguo. La carretera es mala y atraviesa una abruptísima zona montañosa donde no se ve ninguna matrícula occidental. No hay bares ni cafeterías. Algo de hostilidad se respira en el ambiente, o quizá es que nadie hable inglés. No se aceptan los billetes de Croacia y los tipos de mostacho y mejillas hundidas me recuerdan a los personajes que dibujara Herge para aquella historia de Tintín titulada El Cetro de Ottokar.
Banderes sèrbies. Alfabet ciríl · lic. Orgull nacional ferit. Mainada caminant per la carretera. El país sembla viure en un món dues dècades més antic. La carretera és dolenta i travessa una abruptísima zona muntanyosa on no es veu cap matrícula occidental. No hi ha bars ni cafeteries. Una mica d'hostilitat es respira en l'ambient, o potser és que ningú parli anglès. No s'accepten els bitllets de Croàcia i els tipus de mostatxo i galtes enfonsades em recorden els personatges que dibuixés Herge per a aquella història de Tintín titulada El Ceptre d'Ottokar.
Srpske zastave. Ćirilica abeceda. Nacionalni ponos. Djeca stazom. Zemlja izgleda kao da živimo u svijetu u dva desetljeća staru. Cesta je loše i abruptísima kroz planinsko područje gdje je registracija nije ni Western. Nema barovi ili kafići. Neki od neprijateljstva prožima atmosferu, ili možda je to nitko ne govori engleski. Režije nisu prihvaćeni u Hrvatskoj i vrste brkovima i utonuo obraze podsjeti me privući likove za priču Herge Tintin kralja Ottokar je žezlo pod nazivom.
Сербские флаги. Кириллица. Национальная гордость. Дети шли по дороге. Страна, кажется, живем в мире двух десятилетий старше. Дорога плохая и переживает горных abruptísima области не видят западные регистрации. Нет баров или кафе. Некоторые враждебности в воздухе, которым вы дышите, или, возможно, является то, что никто не говорит на английском языке. Нет билетов принимаются Хорватии и типы усы и впалые щеки напоминают мне нарисовать персонажей этой истории Herge Tintin под названием Скипетр короля Оттокар в.
Serbian Banderak. Zirilikoak Alphabet. National harrotasuna. Kids apócrifos errepidea. Badirudi herrialdea munduko bi hamarkadetan zaharragoak bizi. Errepidea da txarra eta eremu menditsua abruptísima bidez joan partaide-mendebaldeko edozein ikus. Taberna edo kafetegi No. Batzuk airean etsaitasuna arnasten, edo, agian, inor ez da hitz egiten du ingelesez. Sarrerak ez dira onartuko Kroazia eta bibote eta sunken masailetan mota gogorarazi dit hori Herge Tintin istorioa izenburua: King Ottokar Sceptre pertsonaiak marrazteko.
Bandeiras serbias. Alfabeto cirílico. O orgullo nacional. Nenos camiñando pola estrada. O país parece vivir nun mundo dúas décadas. A estrada está mal e está pasando por unha área montañosa abruptísima non ver calquera inscrición occidental. Non hai bares ou cafeterías. Algunha hostilidade no aire que respira, ou que é que ninguén fala inglés. Os ingresos non son válidos en Croacia e tipo de rostro e bigote afundido me lembrar de caracteres para deseñar Hergé para a historia titulada Sceptre Tintin Rei Ottokar de.
  hnshuangyin.com  
Andando a fondo nell’accaduto, scopriamo che solo il giorno prima dell’incursione vandalica proprio a Srebrenica si è tenuta una cerimonia serba, in cui le ossa del principe Stefan Lazarevic, vissuto 700 anni fa, sono state portate in visita dalla Serbia proprio nella chiesa cittadina.
The deep, lush valleys in eastern Bosnia are painted in the thousand shades of autumn. Thin threads of smoke escape from chimneys while a light breeze blows the yellowing leaves off trees and sets them down upon the thousands of tombstones in Potocari where the remains, often incomplete, of almost eight thousand victims of the Srebrenica genocide lay to rest. The same yellow leaves alight on the orthodox crosses in a small, village cemetery on the hillside a few hundred meters from the site of the Memorial. The Serbs who are buried here did not die a violent death. They were not tortured. They were not mutilated like those resting not far below. But today a new violence has struck these rural tombs: small in its extent of damage, but large in significance. Two Muslim teenage boys, who have already been identified by police authorities, toppled tombstones and vandalized the Serb cemetery. This is not the first time in the seventeen years since the end of the war that acts like this have occurred in this area and the rest of Bosnia. And all three of the communities that live here have been involved in such attacks. The symbolic power of such an act in a place like Srebrenica cannot be overlooked. On further investigation of the incident, it was discovered that the day before the desecration, a Serb ceremony was held in Srebrenica in honor of the bones of Prince Stefan Lazarevic, who lived 700 years ago, that were brought from Serbia to view in the village church. Thousands of people participated. The act of vandalism would seem to be tied to this ceremony that was seen as a provocation by local Muslims. In the opinion of the young Orthodox parish priest, who is more inclined towards the commemoration of medieval events than an analysis of modern society, the Muslims planned the attack so the education system, separate for each community, is not to be blamed. Sometimes it seems that the bones of the dead have become the Bosnian society’s sole obsession and their presence is perpetual punishment for the living.
  www.hotel-santalucia.it  
Ogni sistemazione presenta riscaldamento, TV a schermo piatto, armadio, e bagno privato con vasca e set di cortesia. Potrete gustare una colazione gratuita e, durante il fine settimana, una speciale grigliata al sidro al bar-caffetteria dell'hotel, che propone menù fissi à la carte e un serba...toio di pesce vivo.
Hotel Restaurante el Fornon is set in the Asturian coastal town of Novellana, 40 minutes’ drive from Gijón and Oviedo. Rooms have free Wi-Fi and mountain or sea views. Each heated room comes with a flat-screen TV and a wardrobe. The private bathroom includes a bath tub and free toiletries. A free breakfast is offered and the hotel’s café-bar serves a special cider-grill on weekends. It offers set menus and à la carte options and has a live seafood tank. Free parking is available and the hotel ha...s a tour desk. Located between Luarca and Cudillero, the hotel offers easy access to the A-8 Motorway. The surrounding area is popular for hiking, fishing and scuba diving.
L'Hotel Restaurante el Fornon est situé à Novellana, une ville côtière des Asturies qui se trouve à 40 minutes de Gijón et Oviedo. Les chambres disposent d'une connexion Wi-Fi gratuite et offrent une vue sur la montagne ou la mer. Elles sont dotées du chauffage, d'une télévision à écran plat et d'une armoire. Leur salle de bains privative est pourvue d'une baignoire et d'articles de toilette gratuits. Vous pourrez profiter gratuitement d'un petit-déjeuner et le café-bar de l'hôtel vous servira u...ne spécialité de grillade au cidre le week-end. Il propose des formules et des plats à la carte et dispose également d'un vivier de fruits de mer vivants. L'hôtel possède un parking gratuit ainsi qu'un bureau d'excursions. Situé entre Luarca et Cudillero, l'hôtel offre un accès facile à l'autoroute A-8. La région environnante est très appréciée pour la randonnée, la pêche et la plongée sous-marine.
Das Hotel Restaurante el Fornon liegt im asturischen Küstenort Novellana und Gijón sowie Oviedo liegen 40 Fahrminuten entfernt. Die Zimmer verfügen über kostenfreies WLAN sowie Berg- oder Meerblick. Jedes beheizte Zimmer verfügt über einen Flachbild-TV und einen Kleiderschrank. Im eigenen Bad finden Sie eine Badewanne und kostenlose Pflegeprodukte. Starten Sie den Tag mit einem kostenlosen Frühstück. Die hoteleigene Café-Bar serviert Ihnen am Wochenende spezielle Apfelwein-Grillspezialitäten. Fr...euen Sie sich auf Menüs und Gerichte à la carte und Meerwasserbecken. Profitieren Sie von kostenlosen Parkplätzen. Ebenfalls ist im Hotel ein Tourenschalter vorhanden. Das Hotel liegt zwischen Luarca und Cudillero und genießt eine gute Anbindung an die Autobahn A-8. Die Umgebung ist ideal zum Wandern, Angeln und Tauchen.
El Hotel Restaurante el Fornón se encuentra en la ciudad costera asturiana de Novellana, a 40 minutos en coche de Gijón y Oviedo. Ofrece habitaciones con conexión Wi-Fi gratuita y vistas a la montaña o al mar. Las habitaciones cuentan con calefacción, TV de pantalla plana, armario y baño privado con bañera y artículos de aseo gratuitos. En el bar cafetería del hotel se sirve un desayuno gratuito todas las mañanas y una parrillada a la sidra los fines de semana. Dispone de menús y platos a la car...ta y tiene un vivero de marisco. El hotel ofrece aparcamiento gratuito y cuenta con un mostrador de información turística. Se halla entre Luarca y Cudillero y permite acceder fácilmente a la autopista A-8. En la región podrá practicar senderismo, pesca y submarinismo.
Hotel Restaurante el Fornon ligt in de Asturische kustplaats Novellana, op 40 minuten rijden van Gijón en Oviedo. De kamers hebben gratis WiFi en uitzicht op de bergen of de zee. Elke verwarmde kamer is voorzien van een flatscreen-tv en een kledingkast. De eigen badkamer is uitgerust met een bad en gratis toiletartikelen. Er wordt een gratis ontbijt verzorgd en in de café-bar van het hotel wordt een speciale cider-grill geserveerd in het weekend. Het biedt vaste menu's, à la carte gerechten en e...en vis uit een vistank. Er is gratis parkeergelegenheid en het hotel beschikt over een excursiebalie. Het hotel ligt tussen Luarca en Cudillero en biedt gemakkelijk toegang tot de snelweg A-8. Het omliggende gebied is populair om te wandelen, vissen en duiken.
  pibay.org  
L’Interrail è valido su tutti i treni della ZFBH (Ferrovie della Federazione di Bosnia Erzegovina) e della ZRS (Ferrovie della Repubblica Serba).
Interrail is valid on all trains of ZFBH (State Railways of the Federation of Bosnia and Herzegovina) and ZRS (State Railways of Republika Srpska).
Interrail est valide sur tous les trains ZFBH (compagnie nationale de la Fédération de Bosnie-Herzégovine) et ZRS (compagnie nationale de la Républika Srpska (République Serbe de Bosnie)).
O Interrail é válido em todos os comboios de ZFBH (ferroviária nacional da Bósnia e Herzegovina) e ZRS (ferroviária nacional da República Sérvia).
خدمة Interrail صالحة في جميع قطارات ZFBH (سكك حديد دولة إتحاد البوسنة والهرسك) و ZRS (سكك الحديد المحلية في جمهورية صرب البوسنة).
Η InterRail ισχύει σε όλα τα τρένα των ZFBH (Κρατικοί Σιδηρόδρομοι της Ομοσπονδίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης) και ZRS (Κρατικοί Σιδηρόδρομοι της Republika Srpska).
Interrail is geldig op alle treinen van ZFBH (staatsspoorwegen van de Federatie van Bosnië en Herzegovina) en ZRS (staatsspoorwegen van Republiek Srpska).
Interrail در تمامی قطار های ZFBH (راه آهن دولتی فدراسیون بوسنی و هرزگوین) و در ZRS (راه آهن دولتی جمهوری صرب بوسنی) معتبر است.
Interrail важи за всички влакове на ZFBH (държавните железници на Босна и Херцеговина) и ZRS (държавните железници на Сърбия).
Interrail je platný na všech vlacích společnosti ZFBH (státní železnice federace Bosna a Hercegovina) a společnosti ZRS (státní železnice Republiky Srbské)
Interrail er gyldig på alle tog af ZFBH (Statsbaner i Føderationen Bosnien-Hercegovina) og ZRS (Statsbaner af Republika Srpska).
Interrail-lippu kelpaa kaikissa ZFBH:n (Bosnia ja Herzegovinan valtion rautateiden) ja ZRS:n (Srpskan valtion rautateiden) junissa.
इंटररेल ज़ेडएफबीएच (बोस्निया व हर्ज़गोविना संघ राज्य रेलवे) और ज़ेडआरएस (सिर्प्सका रिपब्लिका राज्य रेलवे) की सभी ट्रेनों में मान्य है.
Az Interrail érvényes a ZFBH (a Bosznia-hercegovinai Föderáció állami vasúttársasága) és a ZRS (a Boszniai Szerb Köztársaság állami vasúttársasága) minden járatán.
인터레일은ZFBH(보스니아와 헤르체고비나 연방의 국가 철도 )와 ZRS (스릅스타 공화국 국가 철도)의 모든 기차에 유효하다.
Interrail er gyldig på alle togene til ZFBH (Statlige Jernbaner til Føderasjonen Bosnia og Herzegovina) og ZRS (Statlige Jernbaner til den Serbiske republikken).
Bilet Interrail upoważnia do korzystania ze wszystkich pociągów ZFBH (Koleje Państwowe Bosni i Hercegowiny) oraz ZRS (Koleje Państwowe Republiki Serbskiej).
Interrail este acceptat la toate trenurile ZFBH (Compania Feroviară de Stat din Bosnia și Herțegovina) și trenurile ZSR (Compania Feroviară din Republica Srpska).
Абонемент Interrail действует на всех поездах ZFBH (государственная железнодорожная компания Боснии и Герцеговины), а также на поездах ZRS (государственная железнодорожная компания Сербской Республики).
สามารถใช้ Interrail เดินทางได้กับรถไฟทุกขบวนของ ZFBH (การรถไฟของสหพันธรัฐบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา) และ ZRS (การรถไฟของสาธารณรัฐเซิร์ปสกา)
Interrail có hiệu lực với tất cả các tàu ZFBH (Đường sắt quốc gia Liên bang Bosnia và Herzegovina) và ZRS (Đường sắt quốc gia Republika Srpska).
Interrail є дійсним для всіх поїздів ZFBH (Державна залізниця Федерації Боснія і Герцеговина) та ZRS (Державна залізниця Республіки Сербська).
  bimtour.net  
In questo, il più lussuoso suite in hotel,  si trovano i mobili pregati originali, provenienti dalla corte reale serba di Obrenovic. E’ proprio questa la suite che ha ospitato i grandi statisti e artisti del mondo: Leonid Breznev, Indira Gandhi, Felipe Gonzales, Andreas Papandreou, Robert McNamara, etc.
Tradicionalni, skoro muzejski detalji, kombinovani su sa ultramodernom tehnologijom, u prostoru od 80m2 i tavanica visokih i do 4 metra. Predsoblje, prostrani dnevni boravak, kraljevski krevet u izdvojenoj sobi i dodatni king-size krevet na apartmanskoj galeriji, uz dva kupatila, antikvarni radni sto i vredne umetničke komade i slike - daju ovom prostoru kraljevsku raskoš.  Poseban šarm ima osvetljeni ugao apartmana, idealan za ispijanje vina u dvoje. Ako je zgrada hotela “Moskva” svedok  intenzivne istorijske scene Beograda i vibrirajuće svakodnevice ovog atraktivnog grada već više od veka, onda je ovaj  Predsednički apartman prestižno mesto u najboljoj loži, sa najboljim pogledom.
  4 Hits slutsoncams.com  
"... grazie a questo artista belgradese, in cima all’edificio dell’Opera Nazionale Albanese ha sventolato di recente la bandiera serba. L’aver partecipato a questo progetto lirico internazionale organizzato dagli Albanesi, ha dato a questo solista dalla voce sonora il titolo di primo cantante operistico serbo ad avere calcato le scene del Teatro lirico nazionale di Tirana. Il pubblico e i media albanesi hanno calorosamente atteso la venuta di Dojkovic e l’averlo avuto come ospite ha aperto spazi per la più che necessaria collaborazione culturale fra questi due popoli confinanti. Si è trattato di un progetto internazionale in occasione del ventennale della caduta del muro di Berlino, per cui – in conformità all’occasione – si è trovata nel repertorio la famosa opera "Salome" di Richard Strauss... "
"... Thanks to this Belgrade artist, Serbian flag was erected recently, on the top of the building of the National Opera of Albania. Participation in an international opera project, which was organized by Albanians, has brought to this soloist with a sonorous voice, the status of the first Serbian opera singer who ever stepped on the stage of National Opera in Tirana. Dojkovic’s performance was warmly welcomed by Albanian public and media, and his visit has created a space for much needed cultural cooperation between two neighboring nations. This international project was prepared on the occasion of 20 years of the fall of the Berlin Wall, and that’s why the famous German opera "Salome" by Richard Strauss has been chosen... "
"... C’est grâce à cet artiste belgradois, qu’au sommet de l'édifice de l'Opéra National de l'Albanie, le drapeau serbe aurait pu être érigé récemment. Participation à un projet international d'opéra, organisée par les Albanais, a apporté à ce soliste doté d’une voix sonore, le statut de premier chanteur d'opéra serbe, qui a posé ses pieds sur la scène de l'Opéra National de Tirana. La prestation de Dojkovic a été chaleureusement accueillie par le public et les médias albanais et, sa visite a créé un espace pour la coopération culturelle, tant nécessaire, entre les deux peuples voisins. Ce projet international a été réalisé à l'occasion des 20 ans de la chute du mur de Berlin et, c'est la raison pour laquelle le célèbre opéra allemand "Salomé" de Richard Strauss fut choisi ... "
  www.soroptimist.org  
Di maggio e di settembre ancora numerosi fedeli salgono all'erto monte, che serba intatto il miracolo delle acque e discaccia l'orrido, in una visione assoluta di purezza, verso le solitarie frontiere della paura.
In May and in September still many believers ascend the this cliff, which conserves intact the miracle water and separates the dark, in a vision of absolute purity, towards the lonely frontiers of fear. The excursions are suitable for everyone and can be performed on the same day of the visit to the Grotta del Vento.
  domani-ten.com  
Momenti concreti di analisi, discussione e confronto, dunque, che faranno sì che la nostra regione possa fornire e rafforzare le conoscenze e le competenze nei settori di riferimento della provincia serba, attivando un ciclo virtuoso di scambi.
Specific time for analysis, discussion and debate, will ensure our region can provide and enhance knowledge and skills in their respective sectors of the Serbian province, starting a virtuous cycle of trade.
  www.pallium.ca  
Licenza di caccia Serba €30, mance (suggeriamo €100 per cacciatore per i battitori), bevande, guida professionale €80 al giorno per gruppo. Cinghiali addizionali: femmine e giovani €150 per animale, maschi €450.
Serbische Jagdlizenz 30 €, Trinkgelder für Treiber (wir empfehlen 100 €pro Jäger), professioneller Jagdführer 80 €/ Tag, Getränke sowie persönliche Ausgaben. Zusätzliche Wildschweine: Bache & Überläufer €150, Keiler €450.
Licencia de caza Serbia €30, propinas (sugerimos €100 por persona para los batidores), bebidas, guía profesional €80 al día por grupo. Jabalíes adicionales cada uno – hembras y jóvenes €150, machos €450.
  3 Hits iae-aix.jobteaser.com  
FF: Ogni gene­ra­zione contri­buisce a svilup­pare l’impresa. Il tras­fe­ri­mento a Zufikon, ora anche il serba­toio di biodie­sel che fornisce il carbu­rante alla flotta di veicoli, sono tutte esten­sioni, sviluppi della filo­so­fia.
FF: Jede Gene­ra­tion entwi­ckelt das Unter­neh­men ja auch weiter. Der Umzug nach Zufikon, oder jetzt der eigene Biodie­sel-Tank, der den Triebstoff für die Wagen­flotte liefert, das sind alles Erwei­te­run­gen, auch Weiter­ent­wick­lun­gen der Philo­so­phie.
  yugntruf.org  
La popolazione serba della Bosnia festeggia il Natale ortodosso a gennaio, due settimane dopo quello cattolico. In questa occasione vengono accesi grandi falò davanti alle chiese e molti lumi come segno di buon augurio.
Die serbische Bevölkerung von Bosnien feiert das orthodoxe Weihnachten im Januar, zwei Wochen nach dem katholischen Feiertag. Bei dieser Gelegenheit werden Lagerfeuer vor den Kirchen und viele Lichter angezündet.
  www.sade-cgth.fr  
Organizzato dal Partner Valsir Mima Komerc il seminario tecnico per i progettisti dell’area di Belgrado, nella splendida cornice del sito archeologico di Viminacium, ad un’ ora circa dalla Capitale Serba.
Valsir continues the intense promotion its systems on the chinese market. We have hosted this week at the headquarters of Valsir Academy in Vestone a group of passionate professionals who appreciated quality, service and the production process 100% made in Italy!
  11 Hits www.delta-industrie.it  
BOSNIA SERBA 2006. Fauna , serie di 2v. con app. Nuovo**
BENIN 1977. Fauna , serie 4v. Nuovo**
  www.signa.at  
Seleziona lingua Tedesco Francese Italiano ---------------------- Albanese Croato Greca Inglese Polacco Portoghese Rumeno Russo Serba Spagnolo Turco
Choix de la langue Allemand Français Italiano ---------------------- Albanais Anglais Croate Espagnol Grecque Polonais Portugais Roumain Russe Serbe Turque
Sprachauswahl Deutsch Französisch Italienisch ---------------------- Albanisch Englisch Griechisch Kroatisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Russisch Serbisch Spanisch Türkisch
  2 Hits rglass.ru  
– tomba o alla parola serba
(coffin) or Serbian
– cercueil, ou dans le mot serbe
– Sarg oder dem serbischen
  istra.hr  
Giornate della cultura serba
International swimming marathon
Internationaler Schwimm-Marathon
Međunarodni plivački maraton
  www2.genome.rcast.u-tokyo.ac.jp  
LINDNER-T Album Serba di Krajina 1993-97 (LINDNER-Art.n. 168SK, Fogli: 6)
LINDNER-T préimp. Krajina 1993-97 (Réf. Lindner 168SK, Feuilles: 6)
LINDNER-T Vordr. Serb. Krajina 1993-1997 (Lindner-No. 168SK, Pages: 6)
  www.viaggiareinpuglia.it  
La chiesa serba intatto il proprio fascino dovuto all'armonia di elementi bizantini, romanici e musulmani. Lo schema architettonico con cupole in asse e semibotti sulle navate laterali fu largamente diffuso nell'XI secolo in molte chiese monastiche benedettine.
The church retains its original splendour, which is due to the perfect balance of Byzantine, Romanesque and Muslims features. The architectural layout with aligned domes and half-barrels on the aisles was widespread in many Benedictine monastic churches in the XI century. The domes are hidden by constructions with pyramid-shaped coverings. The apse is enclosed between two soaring twin towers connected by a curtain wall decorated with entwined arches in the Arab-Sicilian style. Of the two towers, one marked the religious life of the city with the tolling of the bells, the other belonging to the
  www.iiclubiana.esteri.it  
californiana,slovena,vaticana,olandese,serba,brasiliana,svedese,maltese,austriaca,uruguaiana,belga, cilena,coreana, canadese e americana.
Klarinetist Guido Arbonelli, rojen v Perugi, je študiral na konservatoriju Conservatorio di Musica di Perugia pod vodstvom mojstra Cira Scarponija. Diplomiral je z najvišjo oceno in pohvalo.
  6 Hits it.wikisource.org  
La tua fortuna tanto onor ti serba,
Will make itself, for thy good deeds, thy foe;
  www.wien.info  
Ambasciata della Repubblica Serba
Embassy of the Serbian Republic
Lu - Ve, 09:00 - 12:00
Tel. : +43 1 3189055 200
月 - 金, 09:00 - 12:00
Pn - Pt, 09:00 - 12:00
Ambasada Republicii Serbia
  www.osec.ch  
Belgrado ha pubblicato recentemente la lista dei 454 beni che godono dell’esenzione fiscale nel 2013. Sono elencati solo in lingua serba e alfabeto cirillico, ma possono essere identificati grazie alle prime sei cifre del sistema armonizzato (cfr. l’elenco voci di tariffa del Tares).
Les biens d’investissements importés en Serbie qui ne sont pas produits dans le pays et sont utilisés pour la construction ou l’extension de nouveaux sites de production, pour la modernisation de processus de fabrication ou pour l’introduction de nouvelles technologies ne sont pas soumis à des frais de douane. Belgrade a récemment publié la liste des 454 biens qui seront exemptés de taxes à l’importation en 2013. Cette liste n’existe qu’en serbe mais les biens peuvent être identifiés grâce aux six premiers chiffres du Système Douanier Harmonisé (voir Tarif des douanes suisses Tares). Plus »
  www.antiwarsongs.org  
Una delle "canzoni fondamentali", La guerra di Piero di Fabrizio de André, ha da oggi una versione in lingua albanese, "Lufta e Pirros" pienamente cantabile a cura del bravissimo Alvin Ekmekolu. Si vedano anche tre nuove versioni: quella croata, di Monia Verardi, quella serba e quella svedese.
I liceali israeliani disertano e si alleano ai "Refuseniks" nel rifiuto di combattere contro i palestinesi. Leggere la notizia (di Stefania Podda) riportata a commento de Le Déserteur di Boris Vian.
  www.liathadas.com  
I VII Campionati hanno avuto svolgimento a Zrenjanin (SRB) con una ottima organizzazione della federazione serba, presieduta da Damir Baralic. I campionati hanno registrato la partecipazione record di 227 atleti di 14 paesi.
November the president del Maschio represented the confederation at the FIE Congress held in Palermo (Ita). On the occasion of Italy withdrew its proposals to amend the articles given the negative opinion of the Commission and COMEX FIE
  3 Hits de.pons.com  
serba
Serbia
  suttacentral.net  
Serba ora tu, monaco, questa mia concisa determinazione dei sei elementi.”
“Bhikkhu, os Tathāgatas não dão admissão completa para aqueles cujos mantos e tigela não estão completos.”
ปุ. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ขอข้าพระองค์พึงได้อุปสมบทในสำนักของพระผู้มีพระภาค เถิด ฯ
  boutique.vacheamaillotte.com  
La Serbia è stato uno dei Paesi maggiormente colpiti dal fenomeno e Gemmo, presente nella nazione serba a seguito di un accordo di programma siglati con il Governo e con il Ministero dell’Energia, ha voluto esprimere concretamente la propria solidarietà con la donazione di oltre 130 lampade per l’illuminazione della città di Krupanj, lasciata al buio dalle conseguenze della tempesta.
Between May 14th and 18th 2014, heavy rain storms over the Balkans caused floodings and landslides that were powerful enough to wipe out entire villages, and caused the death of 62 people, while leaving thousands without a home. Serbia has been one of the most affected countries and Gemmo, being involved in a commercial partnership with Serbia’s government and being a specialist of the public lighting sector, felt right to contribute to the rebuilding in a way most appropriate to its experience and expertise.
  www.emmeti.it  
Da antico centro pre- etrusco, diviene residenza romana. Del periodo medioevale, oltre alla Rocca, Sarteano serba ancora la cattedrale di San Lorenzo e Apollinare, costruita nel XII secolo con materiali di recupero etrusco-romani e ampliata nel 1723.
Sarteano geht mit Sicherheit auf die Etrusker zurück, nachdem die gegend bereits während der vorgeschichtlichen Epochen bewohnt war: Zahlreiche archäologische Funde bezeugen eine menschliche Besiedlung seit mehr als 40.000 Jahren. Die Burg aus dem 10. Jahrhundert ist mit ihrem mächtigen quadratische Hauptturm auch aus weiter Entfernung zu sehen und scheint noch heute dem kleinen hübschen Ort Schutz zu bieten, der auf einer Travertin-Hochebene liegt und wie viele andere Städtchen der Umgebung eine typisch mittelalterliche Anlage hat.
  2 Hits artimhotel.com  
Tra essi spicca Ahmed Hesnawi, l'uomo del programma chimico libico ai tempi di Gheddafi, è sempre stato contrario alla possibilità che questo materiale potesse essere distrutto sulla base di un accordo internazionale. Accanto a lui opererebbe adesso un personaggio di nazionalità serba.
Furthermore, someone is trying to get the Rabta chemical plant back on its feet and has started to contact experts abroad. It is unclear who is behind this and what they want. The person leading this effort is Ahmed Hesnawi, the man behind Libya's chemical weapons program under Gaddafi and one of the opponents of a deal to dismantle the chemical arsenal. A Serbian national is currently aiding him.
  www.soundgardenhotel.pl  
Una delle "canzoni fondamentali", La guerra di Piero di Fabrizio de André, ha da oggi una versione in lingua albanese, "Lufta e Pirros" pienamente cantabile a cura del bravissimo Alvin Ekmekolu. Si vedano anche tre nuove versioni: quella croata, di Monia Verardi, quella serba e quella svedese.
I liceali israeliani disertano e si alleano ai "Refuseniks" nel rifiuto di combattere contro i palestinesi. Leggere la notizia (di Stefania Podda) riportata a commento de Le Déserteur di Boris Vian.
  2 Hits arc.eppgroup.eu  
Alcuni Stati dell’Unione hanno dato il proprio assenso all’irrituale indipendenza del Kosovo; importanti rappresentanti istituzionali dell’Unione stessa hanno dato per “congelati” i negoziati con la Serbia per l’accordo di stabilizzazione e annessione, causa la situazione kosovara. Questo ha provocato la situazione terminata con la crisi di governo serba.
The Constitutional Affairs Committee of the European Parliament is due to adopt Stubb's report on Tuesday morning. With the report, Alexander Stubb MEP and the EPP-ED Group aim to improve transparency by clearer definitions, increased financial disclosure and exploring the possibility of establishing a common lobbyist register with the Commission and the Council.
Der Europaabgeordnete und außenpolitische Koordinator der Europäischen Volkspartei (EVP), Elmar Brok, plädiert im Lichte der "besorgniserregenden Situation in Tibet und angrenzenden chinesischen Provinzen" dafür, die Olympischen Spiele dauerhaft in ihrem Mutterland Griechenland stattfinden zu lassen. Seit 1936 würden die Spiele immer wieder zu propagandistischen Zwecken missbraucht. "Damit wäre dann ein für allemal Schluss" erklärte der CDU-Politiker, der die systematische Zerstörung der tibetanischen Identität scharf kritisiert.
  www.kelebekler.com  
Oltre al fiasco economico (il 70% di disoccupazione!) e il suo ruolo di crocevia per traffici di ogni sorta (esseri umani, eroina…), la provincia serba - il cui "status definitivo" potrebbe essere preso in esame l'anno prossimo da parte delle grandi potenze - viene a poco a poco "depurata" delle sue numerose minoranze.
Cinq ans plus tard, le Kosovo est loin d'être le paradis promis. Outre le fiasco économique (70 % de chômage !) et son rôle de plaque tournante pour les trafics en tous genres (êtres humains, héroïne…), la province serbe – dont le « statut définitif » pourrait être examiné l'an prochain par les grandes puissances – est petit à petit « épurée » de ses nombreuses minorités. Depuis sa mise sous tutelle, les deux-tiers de leurs membres – Serbes, Roms, Slaves musulmans, Croates, Turcs… – ont été expulsés par des extrémistes de la communauté albanaise, des milliers d'entre eux ont été assassinés ou sont portés disparus depuis la cessation des combats. Environ 150 églises et monastères orthodoxes, certains bâtis il y a plus de sept siècles, ont été détruits. Les quelques dizaines milliers de non-Albanais qui y vivent encore ont dû se replier dans des enclaves protégées, plutôt mal que bien, par les troupes de l'OTAN et leur liberté de mouvement est strictement limitée.
  www.aappartel.de  
Esattamente di fronte all’isola, sulla sponda orientale del lago, appare Orta, borgo tra i più belli d’Italia, capace di mantenersi intatto nei secoli e di regalare oggi al visitatore un dedalo di viette, palazzi storici e affacci sul lago in cui respirare tutta l’autenticità del luogo. Come se non bastasse, oltre al suo centro storico Orta serba anche un Sacro Monte dedicato a San Francesco, edificato a più riprese tra la fine del Cinquecento e la metà del Settecento.
Perfectly placed at the centre of lake Orta, the isle of San Giulio used to be the Duke’s residence under the Northern Langobards Kings rule in the early Middle Ages, while it presently hosts the quiet and unseen nuns of a cloistered convent. Before to step ashore, though, look back: the island offers a perfect grand angle point of view to gaze at the whole landscape spreading out from the lake.
  2 Hits www.c4com.ca  
Nella Federazione di Bosnia ed Erzegovina, una delle due entità del Paese balcanico (l’altra è la Repubblica serba), tutti i cittadini maggiorenni possono votare per i candidati alla Presidenza. Ma sono eleggibili soltanto i cittadini che si dichiarano come bosgnacchi (conosciuti anche come bosniaci musulmani) oppure come croati.
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, one of the two entities of the Balkan country (the other being the Serb Republic), all citizens can vote for the candidates to the Presidency upon reaching the major age. However, only citizens who declare themselves as Bosniaks (also known as Bosnian Muslims) or as Croats are eligible. (In the Serb Republic, there is also an election for the third member of the Presidency.) The logic of such a system, however, is that the politician elected to the Presidency represents only his or her ethnic group and not all citizens. Representatives of the Jewish and Roma communities, as well as many other Bosnian citizens who do not belong to any of the three official ethnic groups, have protested against this system that in practice denies them the right to stand as candidates for the highest political office of their country.
  teeptrak.com  
Dai primi reperti di arte ecclesiastica romanica sino alle moderne costruzioni del 20° secolo questo territorio serba in sé un tesoro di valore inestimabile di oggetti di valore storico-artistico che vale la pena visitare; affreschi preromanici, chiostri in stile gotico, fantastiche chiese barocche oppure piccole e sobrie cappelle di montagna, case alpestri decorate di tempi ormai passati oppure testimonianza degli inizi dell’ era della tecnica.
Von Vintl bis Aicha, von Brenner bis Waidbruck – vor allem in den alten Zentren und auf erhabenen Orten finden sich große und kleine Werke berühmter Maler, Bildhauer und Baumeister, aber auch einfache Kleinodien der ländlichen Volkskunst. Kleine, aber bedeutende Museen bieten interessante Sammlungen und Einblicke.
  6 Hits mianews.ru  
- Le divergenze d'opinione sono affrontate politicamente in comitati misti. Con questa soluzione la Svizzera serba la propria libertà d'azione e la facoltà di non dare seguito a un'interpretazione della Corte di giustizia dell'UE.
- la Suisse ne se soumettra pas à un droit supranational ; il n’y aura pas de juges de l’UE qui pourraient condamner la Suisse ; il n’y aura pas de surveillance générale de la mise en œuvre des accords en Suisse ; la Suisse restera seule compétente ; la solution préconisée par le Conseil fédéral est la seule qui empêche la condamnation de la Suisse par des juges étrangers et qui soit applicable sans créer de nouvelles institutions ;
  www.velona.gr  
«Poiché la riduzione dei rischi è all’ordine del giorno in un’organizzazione come l’OSCE, la Svizzera continuerà a fornire la sua esperienza peritale anche in futuro», afferma Adrienne Schnyder, incaricata del programma DSC/Aiuto umanitario presso l’OSCE. Quest’anno, sotto la presidenza serba, l’Organizzazione ha messo l’accento sul tema dell’acqua, ambito che comprende anche una migliore gestione delle piene.
“Thanks to the expert interaction between the FOEN and SDC, Switzerland’s experience can be incorporated into the projects in developing countries,” says Carolin Schärpf, who coordinates the cooperation between the two agencies as a staff member of the FOEN Hazard Prevention division. The paradigm shift – from pure hazard prevention to integrated risk management – that has taken place in Switzerland in recent years is also reflected in the country’s international cooperation activities.
  www.moberi.com.vn  
Siamo nel 1932, esattamente il 19 settembre, quando Charles Clyde Ebbets (questo l’autore più accreditato dell’istantanea “Lunch atop a Skyscraper” che serba ancora tanti misteri) immortala gli operai in pausa pranzo in una fotografia che sarebbe rimasta impressa nella memoria di tutti.
What do workmen talk about on their lunch break, sitting on a steel beam at the top of a skyscraper? It is both an intimate moment and a collective history, captured together by a photographer’s click. On one hand we see the men’s faces, full of fatigue and satisfaction; on the other, the epic story where they play a leading role: the construction of the Rockefeller Center, one of the symbols of New York City and of America’s rebirth after the Great Depression. In 1932, on September 19 to be exact, Charles Clyde Ebbets (the most likely author of a photograph that still hides a few mysteries) snapped the “Lunch atop a Skyscraper” that immortalizes the workmen during their break and created an image that is hard for anyone to forget.
  www.tlaxcala.es  
[24] Questa è la trascrizione del discorso di fronte alla platea dell’AIPAC – sfortunatamente non serba traccia delle risate e degli applausi del pubblico. C-SPAN forse conserva ancora questo discorso nei suoi archivi: merita un ascolto.
[22] - Interviewé sur YourCallRadio pour commenter le plan de "désengagement". Malheureusement, l'interview avec Laura Flanders n'est plus accessible en ligne -- quand le programme de radio a changé de nom, la plupart des anciens programmes ont également cessé d'être archivés (une honte).
  members.tripod.com  
Per lottare, davvero, contro Milosevic, l'unico cammino reale delle masse lavoratrici serbe passa attraverso la fraternizzazione con quelle kosovare e il girare, sin da oggi, le armi contro la stessa borghesia serba, attualmente capeggiata da Milosevic.
Per lluitar, de veritat, contra Milosevic, l´únic cami real de les masses trebaladores sèrbies ha de passar per confraternitzar amb les kosovars i girar, de d´ara mateix, les armes contra la seva propia burgesia sèrbia, encapçalada, a dia de la data, per Milosevic. Tot comença, per vosaltres, proletaris serbis, germans, per girar les armes contra el vostre propi Estat capitalista i imperialista iugoslau, per esfonsar-lo...
  2 Hits www.seco.admin.ch  
Oltre alle relazioni dell’autrice teatrale serba Biljana Srbljanovic e di altri ospiti provenienti dai Balcani, hanno suscitato una viva eco i contributi della diaspora dell’ex Iugoslavia. In “Yougo-Verso”, una rivista in forma cartacea presentata durante il convegno, alcuni giovani dei Balcani si esprimono sulle questioni relative alla loro identità e alla loro integrazione in Svizzera.
Along with presentations by Serbian playwright Biljana Srbljanovic and other guests from the Balkans, contributions by the former Yugoslav diaspora also met with considerable interest. In “Yougo–Verso”, a print magazine presented at the Conference, young people from the Balkans living in Switzerland express their views on issues relating to their identity and to integration in Switzerland. Another presentation showcased a new study on the Serbian diaspora’s financial remittances to their home country. Swiss cooperation with Eastern Europe plans to simplify such money transfers and enable the resources to be used more productively in the destination countries.
Outre les exposés de l’auteure de théâtre serbe Biljana Srbljanovic et d’autres invités venus des Balkans, les interventions de la diaspora d’ex-Yougoslavie ont eu un fort retentissement. La journée a également vu la présentation d’un nouveau magazine imprimé, intitulé « Yougo-Verso », dans lequel des jeunes des Balkans s’expriment sur leurs problèmes d’identité et d’intégration en Suisse. En outre, une nouvelle étude a été présentée sur les transferts de fonds entre la diaspora serbe et son pays d’origine. La Coopération suisse avec l’Europe de l’Est entend faciliter ces transferts et faire en sorte que l’argent envoyé puisse servir à des fins productives dans le pays de destination.
Nebst den Referaten der serbischen Theatorautorin Biljana Srbljanovic und weiteren Gästen aus dem Balkan stiessen die Beiträge der ex-jugoslawischen Diaspora auf grossen Widerhall. In "Yougo-Verso", einem Printmagazin, das an der Tagung vorgestellt wurde, äussern sich Balkan-Jugendliche zu Fragen ihrer Identität und Integration in der Schweiz. Zudem wurde eine neue Studie über die Geldüberweisungen der serbischen Diaspora in ihr Herkunftsland vorgestellt. Die Schweizer Ostzusammenarbeit will diese Geldüberweisungen vereinfachen und ermöglichen, dass diese Mittel in den Empfängerländern besser für produktive Zwecke genutzt werden können.
  www.iemest.eu  
A seguito della pubblicazione del bando di gara, da parte del Ministero dell'Energia, dello sviluppo e della Protezione Ambientale, della repubblica Serba, lo IEMEST, in partenariato con Onda Energia e SGI Studio Galli Ingegneria, è affidatario delle attività di progettazione, ricerca ed esecuzione di cinque impianti idroelettrici (per una potenza di 4 MW) in Serbia, ricadenti nei territori di Tutin e Ivanjica.
Following the public tender notice published by the Serbian Ministry of Energy, Development and Environmental Protection, IEMEST, in Joint Venture with Onda Energia and SGI Studio Galli Ingegneria, was awarded for the design, research, and construction of five hydroelectric plants (4 Mega Watt) in Serbia, in the towns of Tutin and Ivanjica.
  www.npwj.org  
Tutto ciò nonostante l’enorme quantità di prove di assassini, atti disumani, evacuazioni forzate e persecuzioni a Srebrenica perpetrate delle forze militari della Repubblica Serba di Bosnia ed Erzogovina, favorite, supportate e rifornite dallo stesso Perisic.
"The time has come for common sense and legal reason to prevail in The Hague. If the Appeals Chambers perseveres in this madness and decides to send Jovica Stanisic and Franko Simatovic or godforbid Radovan Karadžić and Ratko Mladić back to Belgrade as heroes, the ICTY will have succeeded in doing what the execution squads and excavators at Srebrenica and the snipers and artillery at Sarajevo were never able to achieve: to re-write and give judicial imprint to an odious revisionist version of history in which the crimes never happened and the victims simply do not matter.
  pegasus-pegase.ca  
Per esempio incoraggia le istituzioni scolastiche locali ad adottare uno stesso programma di studio storico per prevenire insegnamenti ideologizzati che alimentano le tensioni sociali. All’occasione, la città ha supportato la produzione di un nuovo libro di testo sulla storia della Iugoslavia che ha coinvolto storici delle tre comunità, serba, croata e bosgnacca per la sua stesura.
Kent, hem sorunlarının hem de fırsatların merkezinde eğitimi görüyor. Çocukların üç ayrı tekdilli okul sistemine dahil edilmek suretiyle ayrıştırılması, etnik bölünmüşlük ve yanlış anlaşılmaların hakim olacağı yeni bir nesil oluşturma tehdidiyle toplumu karşı karşıya bırakmaktadır. Sistem, merkezi hükümet tarafından belirlenmekte ve dayatılmaktadır ve ne yazık ki şehrin sadece sınırlı takdir yetkileri bulunmaktadır, ancak bu sınırlar içinde Subotica mezhep ayrımlarını yıkmaya çalışmaktadır. Örneğin tüm okulları, bazen gerginliği tetikleyen yanlış anlamaları gidermek için ortak bir tarih müfredatı benimsemeye teşvik ediyor. Sırp, Hırvat ve Bosnalı tarihçilerin ortak çalıştığı yeni Yugoslavya tarihi yazılımına destek oldu. Eğitimdeki iyi uygulamanın en iyi örneği, okullar arası “Birbirimizi ne kadar iyi tanıyoruz?' yarışması olmuştur. Okul takımları kazanmak için, genel bilgi ve kendi kültürleri dışındaki kültürlerle ilgili sorulara cevap vermelidir. Büyük bir telekomünikasyon firması tarafından destekleniyor ve bölgesel TV'de gösteriliyor, böylece yaygın olarak biliniyor ve kazanan okulun büyük bir para ödülü ve yabancı ülkeye seyahat hediyesi alacak olması dolayısıyla oldukça rekabetçi bir yarışma.
  komodocomunicacion.com  
L’elenco dei Territori esclusi è, attualmente, il seguente: AFGHANISTAN, ANTIGUA E BARBUDA, BELGIO, BULGARIA, CUBA, CIPRO, CINA, ESTONIA, HONG KONG, UNGHERIA, IRAN, IRAQ, ISRAELE, ITALIA, KAHNAWAKE, LETTONIA, LIBIA, MACAU, ANTILLE OLANDESI, REPUBBLICA SERBA, SUDAN, SIRIA, SPAGNA, FILIPPINE, TURCHIA, FRANCIA, TERRITORI FRANCESI DEL SUD, GUADALUPA, MARTINICA, POLINESIA FRANCESE, RIUNIONE, ROMANIA, ST. PIERRE AND MIQUELON, WALLIS E FUTUNA, MAYOTTE, NUOVA CALEDONIA, GUYANA FRANCESE, USA E TUTTI I SUOI TERRITORI, OLANDA,DANIMARCA, PORTOGALLO, UCRAINA.
Zu den ausgeschlossenen Gebieten gehören: AFGHANISTAN, ANTIGUA UND BARBUDA, BELGIEN, BULGARIEN, KUBA, ZYPERN, ESTLAND, CHINA, HONG KONG, UNGARN, IRAN, IRAK, ISRAEL, ITALIEN, KAHNAWAKE, LETTLAND, LIBYEN, MACAU, NIEDERLÄNDISCHE ANTILLIEN, REPUBLIK SERBIEN, SUDAN, SYRIEN, SPANIEN, PHILIPPINEN, TÜRKEI, FRANKREICH, FRANZÖSISCHE GEBIETE IM SÜDLICHEN INDISCHEN OZEAN, GUADELOUPE, MARTINIQUE, FRANZÖSISCH-POLYNESIEN, REUNION, RUMÄNIEN, ST. PIERRE UND MIQUELON, WALLIS UND FUTUNA INSELN, MAYOTTE, NEUKALEDONIEN, FRANZÖSISCH-GUYANA, USA UND EINGESCHLOSSENE TERRITORIEN, NIEDERLANDE, DÄNEMARK, PORTUGAL, UKRAINE.
  www.von-buhl.de  
Inoltre, l’esclusivo Felice Cusano, uno tra i migliori violinisti in Italia; Madlen Stokic, eccellente violinista Serba, vincitrice del premio Città di Stresa; Giuliano Sommerhalder, primo trombettista dell’Orchestra Sinfonica di Rotterdam, Aron Chiesa, clarinettista giovanissimo di fama internazionale, solista e primo clarinetto alla Sinfonieorchester di Basilea; Fedor Rudin, violinista di fama internazionale che ha vinto primi premi di Concorsi Internazionali, David Eggert, vincitore del premio International Cello Competition Antonio Janigro in Zagreb; Ying Xue, solista di musica da camera proveniente dagli Stati Uniti, vincitrice del primo premio International Mozart Competition Salzburg; Marius Cojocariu, contrabbassista che collabora con le più grandi orchestre internazionali, tra cui l’Orchestra Luigi Cherubini di Piacenza sotto la guida di M°Riccardo Muti; Salvatore Vella, 1° flauto solista dell'Orchestra del Teatro Bellini di Catania; Francesco Telli, titolare della cattedra di Composizione presso il Conservatorio di Santa Cecilia in Roma; Arturo Tallini, docente di chitarra al Conservatorio di Santa Cecilia di Roma; e ancora, Luca Pincini, brillante violoncellista che collabora con le più importanti orchestre italiane; Anna Pugliese, vincitrice di numerose premiazioni e docente presso il Conservatorio di Salerno; Florian Kitt, prestigioso violoncellista austriaco; Sandra Belic, vincitrice di numerosi premi e concorsi e docente presso l'Università di Belgrado; Natasa Sarcevic, docente presso il London College of Music e Harald Herzl, preside del Dipartimento Archi dell'Università Mozarteum di Salisburgo.
The Festival will open with two big names: Gustavo Nunez and Calogero Palermo, both first bassoon and first clarinet of the Royal Concertgebouw Orchestra of Amsterdam. In addition, the exclusive Felice Cusano, one of the best violinists in Italy; Madlen Stokic, excellent Serbian violinist, winner of the Città di Stresa award; Giuliano Sommerhalder, first trumpet player of the Rotterdam Symphony Orchestra, Aron Chiesa, a young clarinetist of international fame, soloist and clarinetist at the Basel Symphony Orchestra; Fedor Rudin, internationally renowned violinist who won first international competition awards, David Eggert, winner of the International Cello Competition Antonio Janigro in Zagreb; Ying Xue, chamber music soloist from the United States, winner of the International Mozart Competition Salzburg first prize; Marius Cojocariu, double bass player who works with the greatest international orchestras, including the Luigi Cherubini Orchestra of Piacenza under the guidance of Maestro Riccardo Muti; Salvatore Vella, first flute soloist of the Bellini Theater Orchestra of Catania; Francesco Telli, owner of the Chair of Composition at the Conservatory of Santa Cecilia in Rome; Arturo Tallini, guitar teacher at the Santa Cecilia Conservatory in Rome; and again, Luca Pincini, brilliant cellist who collaborates with the most important Italian orchestras; Anna Pugliese, winner of numerous awards and teacher at the Conservatory of Salerno; Florian Kitt, prestigious Austrian cellist; Sandra Belic, winner of numerous prizes and competitions and lecturer at the University of Belgrade; Natasa Sarcevic, lecturer at the London College of Music and Harald Herzl, Dean of the Archi Department of the Mozarteum University of Salzburg. Other famous guests will be added soon.
  2 Hits www.icl-fi.org  
Un anno dopo gli affiliati austriaci di Wp, ArbeiterInnenstandpunkt, partecipò ad un “fronte unico” con l’organizzazione locale della Rinascita nazionale serba di Vuk Draskovic, un’organizzazione di monarchici grande-serbi e di cetnici, all’epoca in opposizione a Milosevic.
En fait Workers Power soutient toutes les forces réactionnaires dans les Balkans (y compris en Serbie) du moment qu’elles s’opposent à l’ennemi principal actuel des impérialistes, Milosevic. Ainsi, en juin 1991, quand le Quatrième Reich allemand était en train de manigancer la destruction de l’Etat ouvrier déformé yougoslave, il a appelé à la reconnaissance immédiate des déclarations d’indépendance slovène et croate qui étaient pour la restauration du capitalisme. Un an plus tard, ArbeiterInnenstandpunkt, affilié à WP en Autriche, se trouvait dans un «front unique» avec la branche locale de l’organisation de Vuk Draskovic, la Renaissance nationale serbe, une organisation de monarchistes et de tchetniks grands-serbes, à l’époque en opposition à Milosevic. Durant les frappes aériennes de l’OTAN contre la Serbie en 1995, WP a refusé de défendre, ne serait-ce que sur le papier, les Serbes de Bosnie contre les impérialistes.
Workers Power ha apoyado de hecho cualquier fuerza reaccionaria en los Balcanes (incluso en Serbia) siempre y cuando esté opuesta a Milosevic, el principal enemigo actual de los imperialistas. Así, en junio de 1991 cuando el IV Reich alemán estaba maquinando la destrucción del estado obrero deformado yugoslavo, llamaron por el reconocimiento inmediato de las declaraciones de independencia capitalistas restauracionistas de Eslovenia y de Croacia. Un año después, el afiliado austríaco de WP, el ArbeiterInnenstandpunkt, estuvo involucrado en un “frente unido” con la rama local del Renacimiento Nacional Serbio de Vuk Draskovic, una organización de monarquistas gran serbios y chetniks, en aquel entonces en oposición a Milosevic. Durante los ataques aéreos de la OTAN en 1995, WP se negó incluso en papel a defender a los serbios bosnios en contra del imperialismo.
  www.hic.hr  
Era testimone diretto della situazione del popolo croato, ridotto, sotto l'egemonia serba, in una posizione di schiavo, e si rese conto che con tali vicini il popolo croato poteva sopravvivere solo in uno stato proprio e sovrano.
Stepinac fut condamné a mort au cours d'un procés monté de toutes piéces au cur du temps noir de régime stalinien. Certains, dans le monde, ont accepté, pour des raisons personnelles diverses, la propagande stalinienne de Belgrade, sans objectivité envers la vie et l'uvre du cardinal Stepinac. Bien sur, une des raisons de leur attitude était aussi le fait que le cardinal Stepinac faisait partie d'un peuple qui n'était malheureusement pas épargné des vicieuses bottes de Staline et d'Hitler et des traces que celles-ci laissaient derriére elles. Mais meme aux moments les plus difficiles, Stepinac n'a jamais renoncé a sa solidarité avec ceux qui étaient dans le besoin et apportait son aide tant qu'il le pouvait.
Obwohl er sich jedoch öffentlich in Wort und Tat und wo immer er konnte für die Opfer des Nazismus und Faschismus eingesetzt hatte, und obwohl ihm die Nazis als bittere Warnung den eigenen Bruder brutal ermordet hatten und er selbst das unschuldig verurteilte Opfer eines unverhüllten Schauprozesses in den finstersten Zeiten eines stalinistischen Regimes war, akzeptierten einige Kreise in der Welt aus den verschiedensten Gründen die stalinistische Propaganda aus Belgrad und wurden somit dem Leben und Werk von Kardinal Stepinac nicht immer gerecht. Dazu trug natürlich die Tatsache bei, daß Kardinal Stepinac einem Volk angehörte, dem es, wie zahlreichen anderen europäischen Völkern auch, unglücklicherweise nicht gelungen war, weder vom nazistischen noch vom stalinistischen Totalitarismus verschont zu bleiben - und von all dem, was dieser zwangsläufig mit sich brachte. Auch in diesen schwierigsten Zeiten verhielt sich Stepinac mit den Leuten in Not solidarisch und tat alles in seiner Macht Stehende, um ihnen zu helfen. Auch Auszüge aus den Zeitungsartikeln lassen uns dies mutmaßen:
El Cardenal Alojzije Stepinac comenzó a liderar la iglesia en Croacia y en el mundo en los tiempos más duros del siglo XX: durante el nacismo, el fachismo y el comunismo. Aún antes de que los Ministros de Relaciones Exteriores de Francia y de Inglaterra (Daladier y Chamberlain) intentaran, una vez más, llegar a un acuerdo con el monstruo Hitler, en Munich, aňo 1938, y los poderosos líderes de estado F. D. Roosvelt y W. Churchill dibujaban el mapa de Europa, mientras compartían un whisky aňejo con otro de los criminales mundiales en Teheran, aňo 1943, Stepinac, sin poder alguno sobre dichas fuerzas, era totalmente conciente de todos los crímenes más grandes de su siglo, y los sentía en forma directa sobre su planeta y sobre su nación.En el a ňo 1937, mientras encabezaba en Zagreb una asociación que brindaba ayuda a los refugiados del nacional-socialismo, más tarde aclara él mismo que la Iglesia, en ocasiones como ésta, debía, con esfuerzo, atravesar dificultades, y en forma continua buscar modos de estar del lado de la humanidad, y ser solidarios con el sufrimiento humano, también en tiempos de crímenes masivos cometidos en su contra. Stepinac luchó constantemente con los hombres fuertes, para proteger a los afectados. Fue testigo directo de la condición de esclavitud de la nación croata bajo la hegemonía serbia y fue conciente de que, con vecinos así, la nación croata podía continuar con vida únicamente en un estado independiente. Fueron posibilidades tormentosas, en las cuales debía cuidarse atentamente que el remedio no fuera peor que la enfermedad, así como aquellas en las que a veces se debía elegir la posibilidad del mal menor.
  10 Hits ec.jeita.or.jp  
Prima della I Guerra Mondiale la gente emigrava a causa della grande povertà mentre nel periodo tra le due guerre, a causa dell'egemonia serba e delle persecuzioni all'interno del nuovo stato jugoslavo pluri-etnico, le masse abbandonarono il focolare domestico per recarsi nell'America del nord e del sud.
Herzegovina also has some indigenous species of plant-life. From the significant Mediterranean genus, we can single out the pomegranate. Its red flowers and fruit attract attention. Its oak, ivy, beech and Cystisis laburnum are elements belonging to the Mediterranean flora, while its pine belongs to the Euro-Asian flora. The pretty blossoms on the brambles and heather, sage and honeysuckle (which are typical of the Herzegovinian hillsides) present an attractive allurement. When this shrubbery blooms, the grey Karst hillsides change colour. In the springtime, the honeysuckle gives it a yellowy hue, which later becomes blue with the sage, then white from the heather and brownish-yellow from the blossoming brambles. If we could look from above, we would see a multi-coloured carpet landscape. This presents a romantic Herzegovinian landscape. The perfume of the flowers and the freshness of the air have a favourable influence on the human organism. Bees fly from flower to flower and produce the well-known Herzegovinian 'restorative' or 'healing' honey.
Arrow 1 2 3 4