xixe siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11'234 Results   1'814 Domains
  7 Hits www.oddsshark.com  
XIXe Siècle
XIX Century
XIX. Mendea
  adp.sabanciuniv.edu  
L'accès aux chambres Le Jarita est un autre attachants et beaux détails de la vie à la campagne au cours du XIXe siècle sur l'île de El Hierro et conserve ce chalet; se fait par une bande en milieu rural dans l'environnement naturel où il est.
Access to Bed The Jarita is another endearing and beautiful details of life in the countryside during the nineteenth century on the island of El Hierro and still retains this cottage; is done through a rural swath through the natural environment where it is. Farmhouse La Jarita sits on an elevated area, surrounded by fruit trees and almonds, close to a pine forest and several really nice trails.
Der Zugang zum Bett Das Jarita ist eine weitere liebenswerte und schöne Details des Lebens auf dem Lande während des neunzehnten Jahrhunderts auf der Insel El Hierro und noch dieses Haus behält; wird durch eine ländliche Schneise durch die natürliche Umwelt getan, wo es ist. Agriturismo La Jarita sitzt auf einer erhöhten Fläche, von Obstbäumen und Mandeln umgeben, nah an einem Pinienwald und mehrere wirklich schöne Trails.
L'accesso al letto Jarita è un altro accattivante e dettagli belle della vita nelle campagne nel corso del XIX secolo, sull'isola di El Hierro e conserva ancora questo cottage; avviene attraverso un corridoio rurale attraverso l'ambiente naturale in cui è. Agriturismo La Jarita si siede su una zona elevata, circondata da alberi da frutta e mandorle, vicino a una pineta e diversi sentieri veramente bello.
  helichem.nl  
Le coquet hôtel 4 étoiles plus Quinta Bela São Tiago était un manoir traditionnel madérien à sa construction en 1834. C’est devenu la résidence d’une famille notable dans ce qui était l’un des quartiers les plus nobles de Funchal à la fin du XIXe siècle.
The charming 4-star plus hotel, Quinta Bela São Tiago, was originally a traditional Madeiran Manor House built in 1834. It became the residence of an important family in what was one of the noblest districts of Funchal in the late 19th century.
Das zauberhafte 4-Sterne-Superior-Hotel Quinta Bela São Tiago war ursprünglich ein traditionelles madeirisches Herrenhaus, das 1834 erbaut wurde. Es wurde im späten 19. Jahrhundert zur Residenz einer wichtigen Familie in einem der vornehmsten Vierteln von Funchal.
L’affascinante Hotel Quinta Bela São Tiago, albergo 4 stelle superior, era originariamente una tipica residenza maderense costruita nel 1834. Nel tardo diciannovesimo secolo è divenuta la residenza di un'importante famiglia in quello che era uno dei quartieri più nobili di Funchal. La Quinta è rimasta la residenza del vicegovernatore di Madeira fino agli inizi del ventesimo secolo.
Het pittoreske 4-sterren-plus hotel Quinta Bela São Tiago, was oorspronkelijk een traditioneel, Madeiraans landhuis dat werd gebouwd in 1834. Het werd de residentie van een belangrijke familie in wat ooit een van de chicste wijken van Funchal was in de laat 19e eeuw.
  www.improve.it  
Remonte à 500, a ensuite été achetée par la famille Mansi et décorées dans des Baroque. A l'intérieur vous pouvez admirer les oeuvres du XIXe siècle, mais aussi des œuvres de la Communauté flamande romaines et les écoles toscanes.
Initially it was a beautiful building that later became property of the State which, in turn, transformed it into a museum. Dates back to 500, was later purchased by the Mansi family and decorated in Baroque. Inside you can admire the works of the nineteenth century, but also works of the Flemish Roman and Tuscan schools. Also interesting are the frames remained intact and models abbiggliamento era.
Anfangs war es ein schönes Gebäude, das später in den Besitz des Staates, der wiederum verwandelte es in ein Museum. Stammt aus dem Jahr 500, wurde später von der Familie Mansi gekauft und eingerichtet in Barock. Im Inneren kann man die Werke des neunzehnten Jahrhunderts, aber auch Werke der flämischen römischen und toskanischen Schulen. Interessant sind auch die Rahmen intakt geblieben und Modelle abbiggliamento Ära.
Inicialmente se trataba de un hermoso edificio que más tarde pasó a ser propiedad del Estado que, a su vez, se transformó en un museo. Se remonta al 500, fue comprado por la familia Mansi y decoradas en Barroco. En el interior se pueden admirar las obras del siglo XIX, sino también obras de los flamencos y las escuelas romanas de Toscana. También son interesantes los cuadros se mantuvo intacta y era modelos abbiggliamento.
  2 Hits www.welcomeoffice.fi  
Le parc du château Baron Casier, un site protégé, est un lieu de quiétude vert de 8 hectares situé dans la ville de Waregem. Ce domaine du XIXe siècle abrite de magnifiques groupes d’arbres anciens, de superbes étangs et châteaux, ainsi qu’un terrain de jeu où les enfants pourront se défouler pleinement.
The protected castle park of Baron Casier is an 8 hectares green oasis in the centre of the city of Waregem. The 19th century area provides an opportunity to view groups of old trees, beautiful lakes and castles, while at the same time, kids can let off steam in the playground. The castle forms the landmark, and was built around 1850 in a neo-classical style. Today, it houses a tea-room where you can enjoy a delicious coffee in an exclusive historical context.
Het beschermde kasteelpark Baron Casier is een groen rustpunt van 8 hectare in het centrum van de stad Waregem. Het 19de-eeuwse domein laat je prachtige groepen oude bomen zien, mooie vijvers en kastelen, en kinderen kunnen er zich uitleven in de speeltuin. Het kasteel is de blikvanger en werd gebouwd rond 1850 in neoclassicistische stijl. Er is een bistro in ondergebracht waar je kan genieten van een koffie of maaltijd in een exclusief historisch kader.
  www.villevenete.com  
Le Alfieri peut à juste titre être considéré comme le théâtre le plus représentatif de la vallée de Serchio et bien mis en évidence, dans les formes et dans les lignes décoratives intérieures et extérieures, le rôle et les ambitions de la ville dans la seconde moitié du XIXe siècle.
The Alfieri can rightly be considered the most representative theater of the Serchio Valley and well evidenced, in the forms and in indoor and outdoor decorative lines, the role and ambitions of the city in the second half of the nineteenth century.
Die Alfieri kann mit Recht das repräsentativste Theater des Serchiotals und gut belegt betrachtet werden, in den Formen und in den Innen- und Außenbereich dekorative Linien, die Rolle und die Ambitionen der Stadt in der zweiten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts.
El Alfieri razón se puede considerar el teatro más representativo del valle de Serchio y así lo demuestra, en las formas y en las líneas de decoración de interior y exterior, el papel y las ambiciones de la ciudad en la segunda mitad del siglo XIX.
  10 Hits 2011.da-fest.bg  
L'Église de Sant Ermengol a été construite du XVIIe au XIXe siècle sur un plan rectangulaire avec une abside quadrangulaire et un toit à deux côtés sur des tréteaux en bois. Le clocher-mur est formé par un seul mur avec quelques trous ouverts où les cloches sont placées.
The Church of Sant Ermengol was built from the seventeenth to nineteenth centuries on a rectangular ground plan with a quadrangular apse and a two-sided roof on wooden trestles. The bell-gable is formed by a single wall with some open holes where the bells are placed. It still has an altarpiece with paintings on canvas that date from the nineteenth century attributed to J.Oromí from La Seu d'Urgell.
L'Església de Sant Ermengol va ser construïda dels segles XVII al XIX sobre una planta rectangular amb un absis quadrangular i una coberta a dues vessants sobre encavallades de fusta. El campanar d'espadanya està format per una sola paret amb uns forats oberts on es col·loquen les campanes. Encara guarda al seu interior un retaule amb pintures sobre tela que daten del s. XIX atribuïdes a J.Oromí de La Seu d'Urgell.
  23 Hits www.eda.admin.ch  
Au XIXe siècle, le Costa Rica était un des pays de prédilection des émigrants suisses. A la recherche de nouveaux marchés d’exportation, des entreprises helvétiques ont noué des contacts sur place. Dès 1890, plusieurs Suisses, dont Henri François Pittier, ont joué un rôle important dans le développement du système éducatif costaricain.
In the 19th century Costa Rica was a destination for Swiss emigrants. Contacts were made by Swiss firms on the lookout for export opportunities. Beginning in 1890 a number of Swiss played a major role in the development of the country’s educational system, notably Henri François Pittier. One district of Costa Rica is called “La Suiza” (i.e. Switzerland). During the Second World War, Switzerland represented the interests of Costa Rica in Germany, Belgium, France and Czechoslovakia.
Im 19. Jahrhundert war Costa Rica Zielland für Schweizer Auswanderer. Schweizer Firmen knüpften Kontakte auf der Suche nach neuen Exportmöglichkeiten. Ab 1890 spielten mehrere Schweizer, unter ihnen Henri François Pittier, eine wichtige Rolle in der Entwicklung des costa-ricanischen Bildungswesens. Ein Distrikt von Costa Rica trägt den Namen «La Suiza» (die Schweiz). Während des Zweiten Weltkriegs vertrat die Schweiz die costa-ricanischen Interessen in Deutschland, Belgien, Frankreich und der Tschechoslowakei.
  22 Hits bertan.gipuzkoakultura.net  
Tant les guerres civiles du XIXe siècle que les plans de défense approuvés à la fin du dernier de ces conflits furent à l'origine d'une éclosion de nouvelles fortifications -provisoires pour certaines, permanentes pour d'autres- dans le nord-est du Gipuzkoa.
The series of civil wars waged in Spain in the nineteenth century and the defence plans approved after the second of these led to the building of further fortifications - some provisional and others permanent - in the north-east of Gipuzkoa. It is for this reason that most of the fortifications dealt with in this book are concentrated in such a small area.
Tanto las guerras civiles del siglo XIX como los planes defensivos aprobados al finalizar la última de ellas provocaron que nuevas fortificaciones -provisionales unas, permanentes otras- poblaran el noreste de Gipuzkoa. Esta abundancia justifica que la mayor parte de las fortificaciones consignadas en las páginas que siguen se concentren en tan reducido territorio.
XIX. mendeko gerra zibilen eta hauetako azkena amaitu ondoren onartutako defentsa-planen eraginez, Gipuzkoako ipar-ekialdea gotorlekuz bete zen. Hauetako batzuk behin-behinekoak ziren, iraunkorrak ordea besteak. Eta ugaritasun hauxe dugu ondoren datozen orrialdeetan jasotako gotorleku gehienak hain lurralde-eremu txikian biltzearen arrazoia.
  www.thinkexpo2025.com  
HeadquARTers est une création du duo d’architectes composé par Robbrecht et Daem. Ils ont intégré quatre entrepôts du XIXe siècle, deux maisons art nouveau et un projet de nouvelle construction dans un ensemble original mais fonctionnel.
The HeadquARTers building was designed by the architectural duo of Robbrecht and Daem, who combined four 19th-century warehouses, two Art Nouveau houses, and a new building into an original and practical whole. Old bricks and wooden warehouse vaults have been innovatively juxtaposed with concrete, glass and steel structures. The result is an airy building bathed in light. Robbrecht and Daem received the Award of Belgian Architecture for this design in 2002.
HeadquARTers is een realisatie van het architectenduo Robbrecht en Daem. Zij integreerden vier negentiende-eeuwse magazijnen, twee art-nouveauhuizen en een nieuwbouwproject in een origineel en functioneel geheel. Oude bakstenen en houten magazijngewelven werden op een prachtige manier samengebracht met beton-, glas- en staalstructuren. Het resultaat is een gebouw dat baadt in een zee van licht en ruimte. In 2002 wonnen Robbrecht en Daem de Award van de Belgische Architectuur voor dit ontwerp.
  6 Hits www.gustidicorsica.com  
Au centre du village de Patrimonio, une bâtisse du XIXe siècle en pierres foncées qui témoigne d’une longue tradition, puis un grand domaine ceinturé de murs en pierres sèches : c’est le clos De Bernardi.
In the centre of the village of Patrimonio, there is a nineteenth century building made of dark stone that embodies a long tradition, and then a large field surrounded by dry stone walls: the Clos de Bernardi.
Al centro del villaggio di Patrimonio si leva una costruzione del XIX secolo in pietre scure testimone di una lunga tradizione, oltre la quale sorge una grande proprietà circondata da muri a secco: il Clos, il podere, de Bernardi.
  74 Hits www.artnouveau.eu  
Durant les dernières années du XIXe siècle, il crée les entrepises Saumell i Vilaró, avec des décorateurs, peintres et doreurs qui collaboreront aux édifices les plus emblématiques du Modernisme, comme par exemple la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
A finales de siglo, se creó la Casa Saumell i Vilaró, decoradores, pintores y doradores, que trabajaba en los edificios más emblemáticos del Modernismo, como, por ejemplo, en la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
En els anys del tombant de segle es creà la Casa Saumell i Vilaró, decoradors, pintors i dauradors, que treballava en els edificis més emblemàtics del Modernisme, com, per exemple, a la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
  73 Hits www.coupdefouet.eu  
Durant les dernières années du XIXe siècle, il crée les entrepises Saumell i Vilaró, avec des décorateurs, peintres et doreurs qui collaboreront aux édifices les plus emblématiques du Modernisme, comme par exemple la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
A finales de siglo, se creó la Casa Saumell i Vilaró, decoradores, pintores y doradores, que trabajaba en los edificios más emblemáticos del Modernismo, como, por ejemplo, en la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
En els anys del tombant de segle es creà la Casa Saumell i Vilaró, decoradors, pintors i dauradors, que treballava en els edificis més emblemàtics del Modernisme, com, per exemple, a la Casa Granell (1902-1904; Gran Via de les Corts Catalanes, 582), de J.F. Granell Manresa.
  cutthebuttons.com  
Le centre historique de Turin se vante de belles places riches en édifices du XIXe siècle et à environ 18 km d'arcades où les acheteurs dédiés pouvez trouver tout de magasins d'antiquités des commerces avec des grands noms du Made in Italy.
The historic center of Turin boasts of beautiful squares rich in nineteenth-century buildings and approximately 18 km of arcades where dedicated shoppers can find everything from antique shops to shops with big names of Made in Italy.
Das historische Zentrum von Turin verfügt über schöne Plätze reichen in neunzehnten Jahrhunderts Gebäude und ca. 18 km von Arkaden, wo engagierte Käufer alles von Antiquitätenläden zu Geschäften mit großen Namen des Made in Italy finden.
  2 Hits www.heiru.com  
Les paisibles chambres Classic, d'environ 21 m2, sont baignées de lumière provenant des cours intérieures de l’édifice colonial datant du XIXe siècle.
Our peaceful Classic Rooms, spanning approximately 21 m2, get spectacular natural lighting from the interior patio of this 19th century Colonial building.
In die besonders ruhig gelegenen Classic-Zimmer, ca. 21 m2, fällt das Tageslicht der großen Innenhöfe ein, die für Kolonialstil-Gebäude aus dem 19. Jahrhundert typisch waren.
Le tranquille camere Classic, di circa 21 m2, vengono illuminate dalla luce dai cortili interni di questo palazzo coloniale del XIX secolo.
  www.emilfreyclassics.ch  
RENOVAANTES à Murcie possède un centre d'interprétation pour la construction du XIXe siècle.
RENOVAANTES in Murcia has an interpretive center for the construction of the nineteenth century.
RENOVAANTES in Murcia verfügt über ein Informationszentrum für den Bau des neunzehnten Jahrhunderts.
RENOVAANTES in Murcia ha un centro interpretativo per la costruzione del XIX secolo.
  7 Hits archives.icom.museum  
Huile sur toile avec cadre de bois, par R. D. González, Salvador, fin XIXe siècle, 88 x 74 cm. © MUNA
Oil on canvas with wood frame signed by R. D. González, El Salvador, late 19th century, 88 x 74 cm. © MUNA
Gemälde, Öl auf Leinwand mit Holzrahmen, signiert von R. D. González, El Salvador, letztes Viertel 19. Jhd., 88 x 74 cm. © MUNA
Óleo sobre tela con marco de madera firmado por R. D. González, El Salvador, último cuarto del siglo XIX, 88 x 74 cm. © MUNA
  6 Hits www.corila.it  
obraz haft XIXe siècle wiek an
obraz haft IXI wiek antyk
obraz haft XIX wiek antyk
  64 Hits atoll.pt  
* Villa Antinori-Touch (XIXe siècle)
* Villa Antinori-Touch (XIX century)
* Villa Antinori-Touch (XIX Jahrhundert)
  6 Hits www.krakow-hotels.org  
La Collection Toms. Tapisseries du XVIe au XIXe siècle. Textes de Guy Delmarcel, Nicole de Reyniès, Wendy Hefford, sous la dir. de Giselle Eberhard Cotton. Lausanne, Fondation Toms Pauli et Sulgen/Zurich, Niggli Verlag, 2010, 340 p.
The Toms Collection: Tapestries of the 16th to 19th Centuries. Texts by Guy Delmarcel, Nicole de Reyniès, Wendy Hefford, under the direction of Giselle Eberhard Cotton. Fondation Toms Pauli, Lausanne, and Niggli Verlag, Sulgen/Zurich, 2010, 340 pp, 300 ill. colour and BW. French edition ISBN 978-3-7212-0731-6 / English edition ISBN 978-3-7212-0730-9
La Collection Toms. Tapisseries du XVIe au XIXe siècle. Texte von Guy Delmarcel, Nicole de Reyniès und Wendy Hefford, hg. von Giselle Eberhard Cotton. Lausanne, Fondation Toms Pauli und Sulgen/Zürich: Niggli 2010, 340 S., 300 Farb- und Schwarzweiss-Abbildungen. Französische Ausgabe ISBN 978-3-7212-0731-6 / Englische Ausgabe ISBN 978-3-7212-0730-9
  23 Hits www.swissemigration.ch  
Au XIXe siècle, le Costa Rica était un des pays de prédilection des émigrants suisses. A la recherche de nouveaux marchés d’exportation, des entreprises helvétiques ont noué des contacts sur place. Dès 1890, plusieurs Suisses, dont Henri François Pittier, ont joué un rôle important dans le développement du système éducatif costaricain.
In the 19th century Costa Rica was a destination for Swiss emigrants. Contacts were made by Swiss firms on the lookout for export opportunities. Beginning in 1890 a number of Swiss played a major role in the development of the country’s educational system, notably Henri François Pittier. One district of Costa Rica is called “La Suiza” (i.e. Switzerland). During the Second World War, Switzerland represented the interests of Costa Rica in Germany, Belgium, France and Czechoslovakia.
Im 19. Jahrhundert war Costa Rica Zielland für Schweizer Auswanderer. Schweizer Firmen knüpften Kontakte auf der Suche nach neuen Exportmöglichkeiten. Ab 1890 spielten mehrere Schweizer, unter ihnen Henri François Pittier, eine wichtige Rolle in der Entwicklung des costa-ricanischen Bildungswesens. Ein Distrikt von Costa Rica trägt den Namen «La Suiza» (die Schweiz). Während des Zweiten Weltkriegs vertrat die Schweiz die costa-ricanischen Interessen in Deutschland, Belgien, Frankreich und der Tschechoslowakei.
Nel 19° secolo il Costa Rica divenne terra d'emigrazione per gli svizzeri e ditte rossocrociate alla ricerca di nuovi mercati di sbocco allacciarono contatti commerciali nel Paese centroamericano. Dal 1890 vari svizzeri, tra cui Henri François Pittier, svolsero un ruolo di primo piano nello sviluppo del sistema educativo costaricano. Un distretto porta addirittura il nome «La Suiza» («La Svizzera»). Durante la Seconda guerra mondiale la Confederazione rappresentò gli interessi della Costa Rica in Germania, Belgio, Francia e Cecoslovacchia.
  9 Hits users.skynet.be  
Jusqu'au XIXe siècle, la marelle était autant un jeu d'adulte que d'enfant avant de devenir un jeu de garçons et de filles exclusivement.
Till the 19th century, hopscotch was as much an adult as a children's game before becoming a boy's and girl's game exclusively.
  www.moleiro.com  
Gustav Klimt, Judith et la tête d'Holopherne II, XIXe siècle.
Gustav Klimt, Judith und das Haupt des Holofernes II, 19. Jahrhundert.
Gustav Klimt, Judith y la cabeza de Holofernes II, siglo XIX.
Gustav Klimt, Giuditta con la testa di Oloferne II, siglo XIX.
Gustav Klimt, Judith e a cabeça de Holofernes II, do século XIX.
  3 Hits store.feralinteractive.com  
Une locomotive de type Patentee transporte des voyageurs du XIXe siècle lors d’une excursion pittoresque au travers de la campagne anglaise.
A Patentee engine takes 19th century travellers on a scenic journey through the English countryside.
Eine Patentee Maschine mit Passagieren aus dem 19. Jahrhundert auf einer Reise durch die reizvolle englische Landschaft.
Un motor Patentee transporta a los viajeros del siglo XIX por el precioso paisaje de la campaña inglesa.
Un motore brevettato conduce i viaggiatori del diciannovesimo secolo in una pittoresca avventura per la campagna inglese.
  16 Hits www.foerstergroup.de  
de Charles Dickens au XIXe siècle ;
a ruthless murderer is brought to justice; in
von Charles Dickens für das XIX. Jahrhundert;
de Charles Dickens por el siglo XIX;
di Charles Dickens per il XIX secolo;
  36 Hits web-japan.org  
Le drapeau national, appelé Hinomaru, est l'emblème national du Japon depuis la fin du XIXe siècle. Il est caractérisé par un disque rouge, symbole du soleil, sur un fond blanc.
Japans Flagge wird Hinomaru genannt. Sie wird als Nationalflagge seit der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts verwendet. Die Flagge stellt die Sonne als roten Kreis vor einem weißen Hintergrund dar.
A la bandera de Japón se la conoce por el nombre de Hinomaru. Empezó a utilizarse como bandera nacional a finales del siglo XIX. La bandera representa al sol como un disco rojo sobre un fondo blanco.
يطلق اسم "هينومارو" على علم اليابان. وقد بدأ استخدام هذا العلم القومي في السنوات الأخيرة من القرن التاسع عشر. ويصور العلم الشمس كقرص أحمر يتوسط خلفية بيضاء.
  4 Hits www.hotelsbomjesus.com  
Intégré dans un cadre de jardins magnifiques et de fleurs colorées, affichant une magnifique architecture d'influence du XIXe siècle et un sentiment inexplicable d'harmonie, l'Hotel do Templo est assurément un cadre idéal pour vos vacances.
Das Hotel do Templo ist in herrliche Gärten mit farbenfrohen Blumen eingebettet und die Architektur aus dem 19. Jahrhundert und die außergewöhnliche Harmonie sorgen dafür, dass das Hotel do Templo den idealen Rahmen für Ihren Urlaub bietet.
Integrado en un entorno de hermosos jardines y flores de vivos colores, una maravillosa arquitectura con influencias del siglo XIX y un inexplicable sentido de la armonía, el Hotel do Templo será sin duda el escenario ideal para sus vacaciones.
Integrato in uno scenario splendido di giardini e fiori colorati, grazie alla sua magnifica architettura con reminiscenze del XIX secolo e con uno spiccato senso dell’armonia, l’Hotel do Templo costituirà di certo l’ambientazione ideale per una vacanza.
Integrado num cenário de belos jardins e flores coloridas, maravilhosa arquitectura com influências do século XIX e um sentimento inexplicável de harmonia, o Hotel do Templo oferecerá certamente o cenário ideal para as suas férias.
Hotel do Templo, naadloos geïntegreerd in een decor van prachtige tuinen en kleurrijke bloemen, met mooie 19e-eeuwse architectuur en een onwaarschijnlijk gevoel van harmonie, vormt het ideale plaatje voor uw vakantie.
Sijoitettu kauniiden puutarhojen ja värikkäiden kukkien maiseman joukkoon, ihana 1800-luvun vaikutuksen omaava arkkitehtuuri ja sopusoinnun selittämätön tunne, Hotel do Templo tulee varmasti luomaan ihanteellisen puitteen lomallenne.
Integrert i et landskap av vakre hager og fargerike blomster, flott påvirket arkitektur fra det 19. århundre og en uforklarlig følelse av harmoni, vil Hotel do Templo helt sikkert skape en perfekt ramme rundt ferien.
Стоящий на фоне замечательного пейзажа, в окружении прекрасных садов с яркими цветами, и расположенный в здании, построенном в духе XIX века и навевающем необъяснимое чувство гармонии, Hotel do Templo, бесспорно, является идеальным местом для вашего отпуска.
  19 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Les premières industries du coton ont été fondées à Aš au début du XIXe siècle. Au début du XXe siècle, la ville devint le plus grand centre de production textile des pays tchèques, avec de nombreux pôles de fabrication intéressants.
The first mechanical cotton mills were established in Aš at the beginning of the 19th century. Early in the 20th century the town became the largest centre of textile production in Bohemia, with many architecturally significant factory areas. The majority of them have discontinued operation today. The exhibition in the museum located in the house of the businessman Ungr, where initially stockings were produced, shows the history of textile, especially of the glove industry.
Die ersten mechanischen Baumwollespinnereien sind in Asch am Anfang des 19. Jahrhunderts entstanden. Zum Beginn des 20. Jahrhunderts wurde die Stadt zum größten Zentrum der Textilherstellung in Böhmen mit einigen architektonisch ausgeprägten Fabrikgebäuden. Die meisten davon sind heutzutage außer Betrieb. Mit der Geschichte der Textilindustrie, besonders mit der Handschuhherstellung, macht die Ausstellung bekannt, die im Museum des Unternehmers Unger untergebracht ist, wo ursprünglich Strumpfware hergestellt wurde.
Las primeras lavanderías mecánicas de algodón se crearon en Aš a inicios del siglo XIX. A inicios del siglo XX la ciudad se convirtió en el más grande centro de producción textil en los paises checos, con algunos significativos complejos arquitectónicos fabriles. La mayoria de ellos están en la actualidad fuera de funcionamiento. De la historia textil particularmente de la producción de guantes informa la exposición en el museo ubicado en la casa del empresario Unger, donde originalmente se producían medias.
I primi cotonifici di Aš risalgono all’inizio del XIX secolo. All’inizio del XX secolo la città divenne il più grande centro di produzione tessile della Boemia, con diverse aree di produzione aventi un proprio valore architettonico. La maggior parte di esse è attualmente fuori servizio. La mostra del museo situato nell’edificio dell’imprenditore Unger, un tempo adibito alla produzione delle calze, è dedicata alla storia della produzione tessile, in particolare della produzione di guanti.
Первые хлопкопрядильные фабрики на механической тяге появились в Аше в начале ХIХ века. В начале ХХ века город превратился в крупнейший в Чехии центр текстильного производства с рядом выразительных в архитектурном отношении заводских ареалов. Большинство фабрик в настоящее время уже не работает. С историей текстильного, особенно перчаточного, производства знакомит экспозиция музея, расположенная в доме заводчика Унгра, где раньше выпускались чулочные изделия.
  www.pamplonaescultura.es  
A partir de la Piazza Gramsci, se réunit le Théâtre de People, construit au XIXe siècle. En passant par les rues du centre peut être atteint Piazza Cavour, continue, nous nous réunissons dell'Arciconfraternita le Palazzo della Misericordia, construit en the'30s.
Ausgehend von der Piazza Gramsci, trifft sich die Theater von Leute, erbaut im neunzehnten Jahrhundert. Durch die Straßen der Innenstadt können Sie erreichte der Piazza Cavour, weiter, treffen wir uns dell'Arciconfraternita der Palazzo della Misericordia, erbaut im the'30s.
A partir de la Piazza Gramsci, se reúne el Teatro de Personas, construido en el siglo XIX. Pasando por las calles del centro se puede llegar Piazza Cavour, de continuar, nos reunimos dell'Arciconfraternita el Palazzo della Misericordia, construido en the'30s.
  48 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
La place occupée par Piarres Haristoy dans l’historiographie du Pays Basque Nord au XIXe siècle est indéniable et justifie amplement la journée d’échange et de recherche que nous lui avons consacrée à Ayherre même, en 2001, à l’occasion du centenaire de sa mort.
Piarres Haristoy occupies a noteworthy place in the historiography of the northern Basque Country in the 20th century. This is why we organised a conference for reflection and research which we dedicated to him in his home village, Aiherra, in 2001, in the centenary of his death. Most of the works were monographic and deal with the history of the northern Basque Country. But they are also points of reference so as to be able to approach general situations better, like Xipri Arbelbide’s work on Priest Larreguy, that by Dominique Robin on San Juan de Luz, that by Patrick Castoreo on education, or that by Claude Mehats on Basque emigration. On the other hand, Ms. Yvette Cardaillac has the merit of dealing with a matter that has not been the object of much study: the subject of religious minorities in P. Haristoy’s work. Reference to the personality of P. Haristoy and the aspects of his historiographic production, Piarres Xarritton and Pascal Goñi contribute two different points of view, that are not contrary but complementary, which help us understand better the influence exercised by the Catholic Church in the northern Basque Country during the 19th century.
Piarres Haristoiy ocupa un lugar destacado en la historiografía del País Vasco Norte del siglo XIX. Así pues, está plenamente justificada la jornada de reflexión e investigación que le dedicamos en su pueblo natal, Aiherra, en 2001, con motivo del centenario de su muerte. La mayor parte de los trabajos son monográficos y tratan de la historia del País Vasco Norte. Pero también son puntos de referencia para un mejor acercamiento a una problemática general, tales como el trabajo de Xipri Arbelbide sobre el cura Larreguy, el de Dominique Robin sobre San Juan de Luz, el de Patrick Castoreo sobre la enseñanza, o el de Claude Mehats sobre la emigración vasca. Por su parte, la Sra. Yvette Cardaillac tiene el mérito de abordar un tema poco estudiado: la cuestión de las minorías religiosas en la obra de P. Haristoy. En torno a la personalidad de P. Haristoy y los aspectos de su producción historiográfica, Piarres Xarritton y Pascal Goñi aportan dos puntos de vista diferentes, no contrapuestos sino complementarios, que nos ayudan a comprender mejor la influencia ejercida por la Iglesia católica en el siglo XIX en el País Vasco Norte.
Ipar Euskal Herriko historiografian leku berezi bat bete du Piarres Haristoiek XIX. mendean. Gutienez hausnarketa eta ikerketa egun bat zor genion, Aiherran bertan, bere sor-herrian egin duguna 2001ean, bere heriotzaren mendeurenakari. Ekarpen gehienak monografia modukoak dira, Iparraldeko problematikari loturik. Baina balio dute Euskal Herri osoko historiarentzat, izan dadin Xipri Arbelbideren lana Larregi apezari buruz, Dominique Robinena Donibane Lohitzuneri buruz, Patrick Castoreorena irakaskuntzari buruz, ala Claude Mehatsena euskal emigrazioari buruz. Yvette Cardaillac andereak aldiz, orainarte guti landua zen gai bati lotu da: nola ikertu izutuen erlixio-minoriak P. Haristoiek. P. Haristoien nortasuna eta lan historiografikoa nolakoa izan den, hor dituzue bi ikuspuntu ez kontrajarriak baina osagarriak, Piarres Xarrritonena eta Pasca Goñirena, biek ondoriobidetzen dutena Eleiza katolikoaren eragina XIX. mendean, Ipar Euskal Herrian.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow