at four – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'670 Results   1'011 Domains   Page 10
  restrain.eu.com  
It offers an indoor pool, gym and air-conditioned rooms with free WiFi. The rooms at Four Points by Sheraton Linda Vista feature carpeted floors and comfortable décor. Each one comes with flat-screen cable TV, city views and a private bathroom with a hairdryer.
Cet hôtel moderne est situé sur l'avenue Miguel Alemán de Monterrey, à 15 minutes en voiture du centre-ville. Il propose une piscine intérieure, une salle de sport et des chambres climatisées avec connexion Wi-Fi gratuite. Les chambres du Four Points by Sheraton Linda Vista présentent de la moquette et une décoration confortable. Chacune dispose d'une télévision par câble à écran plat, d'une vue sur la ville et d'une salle de bains privative avec sèche-cheveux. Le restaurant de l'hôtel sert une cuisine mexicaine traditionnelle. Vous trouverez également un café servant des boissons et des collations jusqu'à la mi-nuit. Vous trouverez également plusieurs restaurants juste à côté de l'hôtel. La place principale Macroplaza est accessible en 10 minutes en voiture. Vous pourrez rejoindre l'aéroport de Monterrey en moins de 15 minutes de route.
Dieses moderne Hotel liegt an der Avenida Miguel Alemán in Monterrey, nur 15 Fahrminuten vom Stadtzentrum entfernt. Freuen Sie sich auf einen Innenpool, einen Fitnessraum und klimatisierte Zimmer mit kostenfreiem WLAN. Die Zimmer im Four Points by Sheraton Linda Vista verfügen über Teppichböden und eine komfortable Einrichtung. Jedes Zimmer verfügt über einen Flachbild-Kabel-TV, Stadtblick und ein eigenes Bad mit einem Haartrockner. Das Hotelrestaurant serviert traditionelle mexikanische Küche. Im Café erhalten Sie bis Mitternacht Getränke und Snacks. Mehrere Restaurants befinden sich direkt vor dem Hotel. Den Hauptplatz Macroplaza erreichen Sie nach einer 10-minütigen Autofahrt. Den Flughafen Monterrey erreichen Sie nach weniger als 15 Fahrminuten.
Este hotel moderno está situado en la avenida Miguel Alemán de Monterrey, a 15 minutos en coche del centro de la ciudad. Dispone de piscina cubierta, gimnasio y habitaciones con aire acondicionado y WiFi gratuita. Las habitaciones del Four Points by Sheraton Linda Vista presentan suelo de moqueta y una decoración acogedora. Todas tienen TV de pantalla plana por cable, vistas a la ciudad y baño privado con secador de pelo. El restaurante del hotel sirve comida tradicional mexicana. También hay una cafetería que prepara bebidas y aperitivos hasta la medianoche. Además, hay varios restaurantes en las inmediaciones del hotel. La plaza principal Macroplaza se encuentra a 10 minutos en coche y a 15 minutos del aeropuerto de Monterrey.
Questo moderno hotel è situato sull'Avenida Miguel Alemán di Monterrey, a 15 minuti di auto dal centro della città. Offre una piscina coperta, una palestra e camere climatizzate con connessione Wi-Fi gratuita. Le camere del Four Points by Sheraton Linda Vista presentano pavimenti in moquette e arredi confortevoli. TV via cavo a schermo piatto, vista sulla città e bagno privato con asciugacapelli. Il ristorante dell'hotel serve piatti tradizionali messicani. Troverete anche una caffetteria che serve drink e snack fino a mezzanotte. Nelle immediate vicinanze dell'hotel troverete inoltre diversi ristoranti. La piazza principale Macroplaza è raggiungibile in 10 minuti di auto. L'aeroporto di Monterrey è raggiungibile in auto in meno di 15 minuti.
Este moderno hotel está localizado na Avenida Miguel Alemán de Monterrey, a 15 minutos de carro do centro da cidade. Disponibiliza uma piscina interior, um ginásio e quartos climatizados com acesso Wi-Fi gratuito. Os quartos do Four Points by Sheraton Linda Vista apresentam pisos alcatifados e uma decoração confortável. Cada um inclui uma televisão de ecrã plano por cabo, vistas para a cidade e uma casa de banho privativa com um secador de cabelo. O restaurante do hotel serve comida tradicional mexicana. Há também um café que serve bebidas e snacks até à meia-noite. Existem também vários restaurantes mesmo à saída do hotel. A Praça Principal Macroplaza fica a 10 minutos de carro. O Aeroporto de Monterrey encontra-se a menos de 15 minutos de carro.
Dit moderne hotel ligt aan de Avenida Miguel Alemán in Monterrey, op 15 minuten rijden van het stadscentrum. Het biedt een binnenzwembad, een fitnessruimte en kamers met airconditioning en gratis WiFi. De comfortabele kamers van het Four Points by Sheraton Linda Vista zijn voorzien van vloerbedekking. Elke kamer heeft een flatscreen-tv met kabelzenders, uitzicht op de stad en een eigen badkamer met een haardroger. Het restaurant van het hotel serveert traditionele Mexicaanse gerechten. Er is ook een café waar tot middernacht drankjes en snacks verkrijgbaar zijn. Er zijn ook verschillende restaurants net buiten het hotel. Het centrale plein Macroplaza ligt op 10 minuten rijden. In minder dan 15 minuten rijdt u naar de luchthaven van Monterrey.
Этот современный отель расположен на проспекте Мигеля Алемана в Монтеррее, в 15 минутах езды от центра города. К услугам гостей крытый бассейн, тренажерный зал и номера с кондиционером и бесплатным Wi-Fi. В комфортабельных номерах отеля Four Points by Sheraton Linda Vista постелено ковровое покрытие. В каждом номере есть телевизор с плоским экраном и кабельными каналами, а также собственная ванная комната с феном. Из окон открывается вид на город. В ресторане отеля подают блюда традиционной мексиканской кухни. В кафе до полуночи подают напитки и закуски. Рядом с отелем работает несколько ресторанов. Поездка до главной площади Макроплаза занимает 10 минут. До аэропорта Монтеррея можно доехать менее чем за 15 минут.
  belgium.iom.int  
The tote conveyor technology links the shelf storage system, the drawer system and the high-bay warehouse with the packaging, goods-in and outgoing goods area. At four stations along the conveyor section the goods to be stored are taken off and the tote is stored randomly in empty available shelf compartments.
Eine Fachbodenregalanlage für 14.880 Behälterstellplätze und ein Schubladenpark für 4.340 Schubladen sorgen für den schnellen Zugriff auf Sortimentskästen und Kleinteile. Eine Schublade kann dabei zwischen 75 kg und 200 kg Gewicht tragen. Die Behälterfördertechnik verbindet das Fachbodenlager, den Schubladenpark und das Hochregallager mit der Konfektionierung, dem Wareneingang und dem Warenausgang. An vier Bahnhöfen entlang der Förderstrecke wird die einzulagernde Ware abgenommen und der Behälter chaotisch in freie Regalfächer eingelagert. Das Lagerverwaltungssystem mit Materialflusssteuerung KlinkWARE® sorgt dabei für die erforderliche Transparenz im neuen Spiral Logistik Center und bildet das Herzstück der digitalen Vernetzung. Der Kommissionierablauf wird durch ein „Pick-by-Voice“-System unterstützt, um die Pickleistung zu steigern und die Kommissionierqualität zu erhöhen. Zusätzlich bietet ein Liftlager den Vorteil, auf Sortiment-Kleinstteile schnell und kompakt zugreifen zu können. Sonderlager für Sperrgut, Langgut und Schwerlastpaletten sowie Druckgaspackungen werden im Warehouse-Management-System KlinkWARE® mit verwaltet. Der automatische Auftragszusammenführungspuffer für die Konsolidierung von Aufträgen mit mehreren Behältern ist über einen Bypass an die Zuführstrecke zur Verpackung angeschlossen und kann bis zu 120 Behälter pro Stunde einlagern und auslagern. Seine Pufferkapazität umfasst knapp 784 Behälter. Zusätzlich besteht an den Packplätzen die Möglichkeit, sperrige Güter und Behälterware zu einer Sendung zusammenzuführen. „Mit der Optimierung der Prozessabläufe und der vorausschauenden Logistikplanung ist der Sprung in das smarte Warehouse für Werkzeuge und Maschinen, gemäß Industrie 4.0, geschafft“, erklärt Dr. Dirk Liekenbrock, Leiter Logistikplanung bei der Klinkhammer Group.
  2 Treffer www.swisscommunity.org  
A high point is always at the ‘morgestraich,’ in the early hours of the Monday after Ash Wednesday. At four o’clock in the morning the city is plunged into pitch darkness as the Cliques commence their parade around the city.
Qui séjourne à Bâle au mois de février a deux bonnes raisons d'assister au carnaval. Non seulement parce que celui de Bâle est le plus grand de Suisse, mais il est également le seul carnaval protestant du monde! Le point culminant est atteint, chaque année, avec le „Morgenstraich“ qui se déroule le premier lundi suivant le Mercredi des Cendres. A quatre heures du matin, dans une obscurité totale, les cliques se rassemblent avant d'animer les rues de la cité.
  www.interpon.com  
The seat, which carries the cushion, is also made of oak and can be moved upwards. For this purpose, notches are laser cutted into the sides of the frame in which the seat surface is guided at four points.
Tatsächlich möchte ich mit meinen Hockern Akzente setzen. Der accento war von Anfang an die Idee einer starken Betonung des Designs. Anfangs noch etwas gradliniger gedacht, veränderte sich das Design nach und nach hin zu der jetzigen, gefälligen Form. Da das Gestell eine Ablage für Noten unter dem Sitz bildet, ergab sich der Arbeitstitel u-store. Das u-förmig gebogene Stahlblech ist aus einem Stück gefertigt und hat eine pulverbeschichtete Oberfläche. Sie ähnelt einer Grauguss-Platte, ist zusätzlich aber noch mit silbernen Partikeln veredelt. Die seitlichen Wangen haben je ein Griffloch, das der Kontur des Gestells nachempfunden ist. Das Stahlgestell wird von vier schräg stehenden Füßen aus Eichenholz getragen, die sich zum Ende hin verjüngen. Die Sitzfläche, die das Polster trägt, ist ebenfalls aus Eiche gefertigt und lässt sich in der Höhe verschieben. Dazu sind in die Wangen des Gestells Gassen eingelasert, in denen die Sitzfläche an vier Punkten geführt wird. Über Exzenterhebel aus Edelstahl wird an diesen vier Punkten eine Klemmverbindung erreicht, die den Sitz im gewünschten Höhenraster der Gasse fixiert und sichert. Die Polsterfläche ist mit Design-Filz bezogen und abnehmbar mit vier Gewindeschrauben an der Sitzfläche befestigt. Alle Eichenholz-Teile sind mit Öl eingelassen und geschützt. No.02 accento hat einen soliden Auftritt und besticht doch mit filigranen Details.
  registrelep-sararegistry.gc.ca  
It is an explosive breeder, congregating along the shallow margins of lentic breeding sites for a one- to two-week period each spring. Females lay between 5,000 to 16,500 eggs per breeding season once they reach sexual maturity at four to five years.
) présente une grande aire de répartition partout dans l'Ouest de l'Amérique du Nord, incluant des secteurs au sud du territoire du Yukon, la majeure partie de la Colombie-Britannique et l'Ouest de l'Alberta. C'est l'un des rares amphibiens habitant les zones alpines. Deux sous-espèces sont reconnues, la plus largement répandue se trouvant au Canada (B. b. boreas). Le crapaud de l'Ouest vit de neuf à 11 ans. Avec une reproduction de type explosif, les adultes se rassemblent le long des rives en eau peu profonde lentique pour une période d'une à deux semaines chaque printemps. Les femelles pondent entre 5,000 et 16,500 oeufs par saison de reproduction et atteignent la maturité sexuelle à l'âge de quatre ou cinq ans. Les mâles atteignent la maturité sexuelle en trois ans. Les têtards sont noirs et se métamorphosent après environ trois semaines, période à laquelle ils se rassemblent en grand nombre le long des rives. Le crapaud est hautement philopatrique : la plupart des mâles retournent sur les sites de reproduction chaque année alors que les femelles n'y retournent que tous les un à trois ans. Les femelles s'éloignent plus des sites de reproduction, se déplaçant de 400 à plus de 600 m vers les aires estivales. Des déplacements exploratoires de plus de 7,2 km ont déjà été observés. Les domaines estivaux sont distincts et couvrent une surface variant de trois à sept hectares. Ces crapauds utilisent une variété d'habitats incluant la forêt, les terres humides, les coupes à blanc et les prairies herbacées, le domaine estival comprenant généralement des terres humides et terrestres. Ils utilisent les milieux ouverts car ils s'exposent souvent au soleil pour se réchauffer. Ils hibernent de quatre à six mois chaque hiver dans des terriers et sous des débris leur permettant de rester en contact avec l'humidité du sol.
  antenaantena.org  
We plan to elucidate the evolution of gene regulatory networks underlying the adaptive diversification of trophic morphology, and to study the relative importance of modification of gene regulatory processes versus de-novo mutations in coding regions affecting gene regulation with increasing divergence. We address this at four levels: non-coding RNAs, the epigenetic regulation via CpG methylation, gene expression, and divergence in coding regions (protein evolution, gene duplications).
Im vorliegenden Projekt wollen wir prüfen, ob die genetische Architektur der öko-morphologischen Anpassungen der Kiefer- und Schlundzähne bei äquivalenten Arten aus den drei ostafrikanischen Seen den von der Theorie der genetischen Akkommodation vorhergesagten Mustern entspricht. Wir haben hierfür drei unterschiedlich lange diversifizierte Sets von Modellarten mit folgenden Spezialisierungen ausgewählt: Kleintierräuber, Allesfresser, Algenbeißer und Algenraspler. Durch Kombination von vergleichend-anatomischen (Mikro-Computertomographie) und genomischen Ansätzen (Next-Generation Sequenzierung) versuchen wir die regulatorischen Komponenten der involvierten Entwicklungsgene bei alternativen Morphologien zu finden und zu studieren. Wir untersuchen diese regulatorischen Netzwerke auf 4 Ebenen: Nicht-kodierende RNAs, epigenetische Regulation über CpG Methylierung, Genexpression und Gen-Evolution (Proteinevolution, Genduplikation).
  5 Treffer www.ciudadespatrimonio.mx  
If you book at Four Seasons Country Club and find – within 12 hours – a lower price on another website we will honour that price and give you a further reduction of 5%.
Wenn Sie im Four Seasons Country Club buchen und - innerhalb von 12 Stunden - ein niedrigerer Preis auf einer anderen Website werden wir diesen Preis zu ehren und Ihnen eine weitere Reduzierung von 5%.
  publicspace.org  
It inflicts no physical change on the balustrade and can be easily dismantled without leaving any trace of its presence. The roof is a panel of 120 mm thick, fixed at four points to the steel arms. It slopes at an angle of 16º to the horizontal, which enables it to drain rainwater off into the Senne, while its lower face, covered in a mirror, reflects the surface of the river back into the centre of the “Petite Ceinture” roadway, and vice-versa.
La nueva marquesina de la Porte de Flandre está constituida por dos brazos estructurales de acero y una cubierta inclinada de doce metros cuadrados. Los brazos estructurales, dos perfiles de 20 mm de grosor en forma de sigma, están anclados en la cara inferior del voladizo formado por la sección del muelle. Una riostra horizontal constituida por una chapa curva de acero se apoya mediante una banda blanda de neopreno sobre la barandilla del muelle y recoge los dos vértices intermedios de los brazos para evitar su vuelco. De este modo, la estructura es al mismo tiempo sólida y sumamente respetuosa para con el muelle existente. No inflige alteración alguna a la barandilla y podría ser fácilmente desmontada sin dejar rastro alguno. La cubierta es un panel de 120 mm de grosor fijado en cuatro puntos a los brazos de acero. Presenta una inclinación de 16º respecto al plano horizontal que, aparte de permitirle desaguar sobre el Senne el agua de lluvia recogida, hace que su paramento inferior, revestido de espejo, refleje la superficie del río hacia la calzada central de la «Petite Ceinture» y viceversa.
La nova marquesina de la Porte de Flandre està constituïda per dos braços estructurals d’acer i una coberta inclinada de dotze metres quadrats. Els braços estructurals, dos perfils de 20 mm de gruix amb forma de sigma, estan ancorats a la cara inferior de la volada formada per la secció del moll. Una riosta horitzontal constituïda per una xapa corbada d’acer es recolza per mitjà d’una banda blana de neoprè sobre la barana del moll i recull els dos vèrtexs intermedis dels braços per tal d’evitar-ne la bolcada. D’aquesta manera, l’estructura és alhora sòlida i summament respectuosa amb el moll existent. No infligeix cap alteració física a la barana i podria ser fàcilment desmuntada sense deixar-hi cap empremta. La coberta és un panell de 120 mm de gruix fixat en quatre punts als braços d’acer. Té una inclinació de 16º respecte del pla horitzontal que, a més de permetre-li desguassar sobre el Senne l’aigua de pluja recollida, fa que el seu parament inferior, revestit de mirall, reflecteixi la superfície del riu cap a la calçada central de la «Petite Ceinture» i viceversa.
  www.tuev-nord.de  
When in operation the roof structure spins at twelve revolutions per minute in a clockwise direction, while the lower part of the construction turns at four revolutions per minute in the opposite direction.
Betriebsleiter Manuel Wesemann erklärt das Funktionsprinzip der neuen Familienattraktion, bei der es sich um einen sogenannten „Wellenflieger“ handelt: „Ein Hydraulikzylinder hebt zunächst über einen Seilzug den Dachstuhl des Fahrgeschäfts an. Ab einer gewissen Höhe neigt sich dann der Kopf des Geräts, an dem die Gondeln hängen, zur Seite.“ Im Fahrbetrieb rotiert der Dachstuhl mit zwölf Umdrehungen pro Minute im Uhrzeigersinn, während sich der untere Teil der Konstruktion mit vier Umdrehungen pro Minute in die entgegengesetzte Richtung dreht. Dadurch entsteht eine Wellenbewegung, die den besonderen Reiz dieser Art von Fahrgeschäften ausmacht. „Die Stahlkonstruktionen dieser Anlagen müssen wegen der Fliehkräfte besondere Belastungen aushalten“, erklärt Krah, während er mit einer Taschenlampe im engen Inneren des Fahrgeschäfts die massiven Stahlträger inspiziert. An ihnen konzentriert sich ein Großteil der mechanischen Drehkräfte, die über den Mittelbau in den Boden geleitet werden. Deshalb hat der Experte besonders die Schweißnähte der Verstrebungen im Visier, an denen sich eine eventuelle Materialermüdung am ehesten zeigen würde. „Der Hersteller verbaut genau so viel Stahl wie nötig ist, aber eben auch nicht unbedingt mehr. Deshalb müssen alle tragenden Elemente in einem einwandfreien Zustand sein. Schließlich läuft dieses Gerät an 210 Tagen im Jahr und transportiert in jeder Saison tausende von Menschen.“
  2 Treffer www.spanish-architects.com  
Cafe Boulud at Four Seasons Toronto
Volver a la lista de Proyectos
Torna enrere a la llista de projectes
  2 Treffer international.gc.ca  
However they also suggested that the performance contracts between the department and associations should be based on 'packages' of activities, to make results reporting more practical. Applicants would be invited to submit proposals for packages of activities at four levels, in $25,000 increments.
En 2001, les évaluateurs ont constaté que les associations fournissaient peu d'information sur les résultats lorsqu'elles présentaient leurs demandes de remboursement des dépenses. Ils ont recommandé que les associations continuent de fournir une certaine information par activité (voyage ou mission, salon commercial, éducation ou formation des membres en matière d'exportation). Toutefois, ils ont aussi suggéré que les contrats de rendement entre le Ministère et les associations s'appuient sur des « séries d'activités », pour faciliter les rapports sur les résultats. Les demandeurs seraient invités à présenter des propositions regroupant des séries d'activités à quatre niveaux, par tranche de 25 000 $. L'association remplirait une demande et présenterait un rapport de rendement pour obtenir le paiement. Le rapport de rendement porterait sur la stratégie, les objectifs, les activités et les résultats ainsi que sur les leçons tirées.
  can-am.gc.ca  
Our Canadian Forces personnel serve together with US military at four bases across the state, protecting our shared continent, fighting against terrorism and patrolling international waters in the Caribbean and elsewhere.
Les emplois et l’économie revêtent certes une grande importance pour nos deux pays, mais notre partenariat s’étend bien au-delà de ces seuls secteurs. Nous travaillons avec des universités et des collèges, des organisations non gouvernementales et des organismes à vocation culturelle, et nous sommes heureux de voir cette collaboration prendre elle aussi de l’ampleur. Le personnel de nos Forces canadiennes travaille aux côtés de militaires américains dans quatre bases disséminées un peu partout dans l’État afin de protéger notre continent, de lutter contre le terrorisme et de patrouiller dans les eaux internationales des Antilles et d’ailleurs. Nos services douaniers, le Customs and Border Protection (CBP) des États-Unis et l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), assurent ensemble le respect des lois aux frontières, tout en facilitant l’entrée légitime des biens et des personnes. La Gendarmerie royale du Canada (GRC) travaille en partenariat avec des organes internationaux d’application de la loi, des gouvernements étrangers et des ambassades canadiennes afin de préserver un lien entre les organes canadiens et américains d’application de la loi à l’appui de son mandat, soit de lutter contre la criminalité transfrontalière.
  2 Treffer www.svr-architects.eu  
In 2003, Bosch acquired Moeller & Devicon A/S, a Danish manufacturer of packaging machinery. It succeeded in strengthening its Automotive Aftermarket division in 2007 with the purchase of Holger Christiansen A/S. Today, 750 associates work at four locations in Denmark.
Aus Anlass des 50-jährigen Jubiläums begann Bosch 1968 mit dem Bau einer neuen Zentrale in Ballerup am westlichen Rand von Kopenhagen. Zu einer größeren Veränderung kam es 1997, als sich die rechtlich selbstständigen Vertriebsgesellschaften in Nordeuropa zu einer Regionalgesellschaft für ganz Skandinavien zusammenschlossen. Mit Moeller&Devicon A/S erwarb Bosch 2003 einen Hersteller für Verpackungsmaschinen. Den Bereich Automotive Aftermarket konnte Bosch 2007 mit der Übernahme der Holger Christiansen A/S stärken. Heute arbeiten an vier Standorten 750 Mitarbeiter in Dänemark.
  2 Treffer www.wu.ac.at  
short.wu.ac.at/[four-fig­ure code which is easy to re­mem­ber]
Die WU bietet Ihnen dieses Service zur Verwen­dung in Publi­ka­tionen, für Aushänge, usw.
  www.can-am.gc.ca  
Our Canadian Forces personnel serve together with US military at four bases across the state, protecting our shared continent, fighting against terrorism and patrolling international waters in the Caribbean and elsewhere.
Les emplois et l’économie revêtent certes une grande importance pour nos deux pays, mais notre partenariat s’étend bien au-delà de ces seuls secteurs. Nous travaillons avec des universités et des collèges, des organisations non gouvernementales et des organismes à vocation culturelle, et nous sommes heureux de voir cette collaboration prendre elle aussi de l’ampleur. Le personnel de nos Forces canadiennes travaille aux côtés de militaires américains dans quatre bases disséminées un peu partout dans l’État afin de protéger notre continent, de lutter contre le terrorisme et de patrouiller dans les eaux internationales des Antilles et d’ailleurs. Nos services douaniers, le Customs and Border Protection (CBP) des États-Unis et l’Agence des services frontaliers du Canada (ASFC), assurent ensemble le respect des lois aux frontières, tout en facilitant l’entrée légitime des biens et des personnes. La Gendarmerie royale du Canada (GRC) travaille en partenariat avec des organes internationaux d’application de la loi, des gouvernements étrangers et des ambassades canadiennes afin de préserver un lien entre les organes canadiens et américains d’application de la loi à l’appui de son mandat, soit de lutter contre la criminalité transfrontalière.
  3 Treffer www.hivnet.ubc.ca  
However, up to 24 per cent of people taking PEP do not complete the 28-day course of medications, or are lost to follow-up. Approximately 50 per cent do not show up for recommended follow-up testing at four months.
La PPE réduirait considérablement la transmission du VIH aux personnes qui peuvent y avoir été exposées. Toutefois, jusqu’à 24 pour cent des personnes qui prennent une PPE ne complètent pas leur cycle de 28 jours ou sont perdues au suivi. Environ 50 pour cent ne se présentent pas pour subir le test recommandé après quatre mois. Selon une hypothèse, les deux interventions proposées dans cette étude amélioreraient la fidélité traitement et au suivi.
  hugetitstubes.com  
Winner by seven lengths of a Group 2 race at Newmarket in her previous outing, English raider Pretty Pollyanna (Oasis Dream) held on to take the Darley Prix Morny (Gr1) beating Signora Cabello (Camacho) aftet the two British fillies fought it to the end. Tird-placed True Mason (Mayson) is the first colt at the post at four lengths.
Gagnante par sept longueurs d’une course de Groupe 2 à Newmarket lors de sa précédente sortie, l’anglaise Pretty Pollyanna (Oasis Dream) a tenu bon pour remporter le Darley Prix Morny (Gr1) de bout en bout malgré l’attaque de sa compatriote Signora Cabello (Camacho) dans les deux cents derniers mètres. True Mason (Mayson), premier mâle à l’arrivée, termine troisième à quatre longueurs. Les trois premiers de ce championnat des 2ans, finale des #DarleySeries, sont donc entraînés en Grande-Bretagne. Le quatrième, Land Force (No Nay Never) est irlandais, et le premier français, Sexy Metro (Diamond Green), est cinquième.
  www.pslrb-crtfp.gc.ca  
Unfair labour practice - Application under section 21 of the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) alleging a violation of section 52 - Violation of freeze provisions alleged - Burden of proof - bargaining agent alleged that the employer had contravened section 52 of the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) when it altered the hours of work of employees at four correctional facilities in the Atlantic region as a result of the fact that it ceased compensating employees for their ½ hour lunch break - the change took place after the bargaining agent had filed notice to bargain - the evidence demonstrated that for at least the last 18 years, employees at these institutions had enjoyed a paid lunch break - the question to be answered was whether the change in the employees' working schedule was a change in a term or condition of employment as contemplated by section 52 of the PSSRA - the Board held that if the employer had the right to change shift schedules before notice to bargain was given, that right remained in force after notice to bargain was given - it held that the applicant had not discharged its onus of proof - the Board also held thatestoppel did not apply in this case, as raising it now violated the principlesespoused by the Federal Court of Appeal in Burchill (infra) and as no detrimental reliance had been shown by the bargaining agent.
Pratique déloyale de travail - Demande fondée sur l'article 21 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP) alléguant une violation de l'article 52 - violation présumée des dispositions de gel des conditions - Fardeau de la preuve - l'agent négociateur alléguait que l'employeur avait enfreint l'article 52 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP) lorsqu'il avait modifié la durée du travail des fonctionnaires dans quatre établissements correctionnels de la région de l'Atlantique de sorte que ceux-ci ne soient plus rémunérés pour leur pause-repas d'une demi-heure - le changement s'est produit à la suite de la signification par l'agent négociateur d'un avis de négocier - la preuve démontrait que depuis près de 18 ans, les fonctionnaires de ces établissements avaient droit à une pause-repas payée - la question qui doit être tranchée est celle de savoir si la modification de l'horaire de travail des employés équivalait à une modification d'une condition de travail au sens de l'article 52 de la LRTFP - la Commission a statué que, si l'employeur avait le droit de modifier les horaires de travail avant le dépôt de l'avis de négocier, ce droit existait encore après - elle a statué que le requérant ne s'était pas déchargé de son fardeau de la preuve - la Commission a aussi statué que la préclusion ne s'appliquait pas en l'espèce compte tenu qu'elle irait à l'encontre des principes auxquels a souscrit la Cour d'appel fédérale dans l'affaire Burchill (infra) et qu'il n'y avait pas eu de confiance préjudiciable de la part de l'agent négociateur.
  pslrb-crtfp.gc.ca  
Unfair labour practice - Application under section 21 of the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) alleging a violation of section 52 - Violation of freeze provisions alleged - Burden of proof - bargaining agent alleged that the employer had contravened section 52 of the Public Service Staff Relations Act (PSSRA) when it altered the hours of work of employees at four correctional facilities in the Atlantic region as a result of the fact that it ceased compensating employees for their ½ hour lunch break - the change took place after the bargaining agent had filed notice to bargain - the evidence demonstrated that for at least the last 18 years, employees at these institutions had enjoyed a paid lunch break - the question to be answered was whether the change in the employees' working schedule was a change in a term or condition of employment as contemplated by section 52 of the PSSRA - the Board held that if the employer had the right to change shift schedules before notice to bargain was given, that right remained in force after notice to bargain was given - it held that the applicant had not discharged its onus of proof - the Board also held thatestoppel did not apply in this case, as raising it now violated the principlesespoused by the Federal Court of Appeal in Burchill (infra) and as no detrimental reliance had been shown by the bargaining agent.
Pratique déloyale de travail - Demande fondée sur l'article 21 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP) alléguant une violation de l'article 52 - violation présumée des dispositions de gel des conditions - Fardeau de la preuve - l'agent négociateur alléguait que l'employeur avait enfreint l'article 52 de la Loi sur les relations de travail dans la fonction publique (LRTFP) lorsqu'il avait modifié la durée du travail des fonctionnaires dans quatre établissements correctionnels de la région de l'Atlantique de sorte que ceux-ci ne soient plus rémunérés pour leur pause-repas d'une demi-heure - le changement s'est produit à la suite de la signification par l'agent négociateur d'un avis de négocier - la preuve démontrait que depuis près de 18 ans, les fonctionnaires de ces établissements avaient droit à une pause-repas payée - la question qui doit être tranchée est celle de savoir si la modification de l'horaire de travail des employés équivalait à une modification d'une condition de travail au sens de l'article 52 de la LRTFP - la Commission a statué que, si l'employeur avait le droit de modifier les horaires de travail avant le dépôt de l'avis de négocier, ce droit existait encore après - elle a statué que le requérant ne s'était pas déchargé de son fardeau de la preuve - la Commission a aussi statué que la préclusion ne s'appliquait pas en l'espèce compte tenu qu'elle irait à l'encontre des principes auxquels a souscrit la Cour d'appel fédérale dans l'affaire Burchill (infra) et qu'il n'y avait pas eu de confiance préjudiciable de la part de l'agent négociateur.
  4 Treffer bondageporn.icu  
Shanghai provides an interesting venue in that it has moved forward, under the leadership of the municipal government, and has made rapid progress in elderly education and preliminarily set up a school running network for elderly education at four levels, i.e. municipal, district (county), sub-district (town) and neighborhood (village), including four municipal-level universities for the elderly, 65 universities for the elderly run by the districts, counties, bureaus and big enterprises as well as branches of municipal-level ones, 219 schools for the elderly run by sub-districts and towns and 3,276 branches or teaching points of the schools for the elderly run by neighborhood (village) committees.
Le 22ème congrès d'AIUTA s'est tenu à Shanghai (Chine). Il a permis d'aborder les questions liées au développement personnel des personnes âgées en se référant à différents modèles de formation continue, comme par exemple celles existant au Royaume-Uni, en Chine, etc. Shanghai est un lieu intéressant dans la mesure où, grâce au soutien du gouvernement municipal, des progrès rapides ont été réalisés dans le domaine de l'éducation des personnes âgées. La ville est l'une des premières à avoir mis en place un système de formation pour les personnes âgées à 4 échelons: de la municipalité, des arrondissements (districts), des agglomérations et des quartiers d'habitation. Il y a également quatre universités pour les personnes âgées au niveau de la municipalité, 65 universités gérées par les arrondissements, par les districts, par de grandes entreprises, ainsi que par les municipalités. Il existe 219 écoles pour les personnes âgées gérées par les agglomérations et les villes et 3'276 branches ou matières enseignées par des comités de quartier.
  intersell.pl  
A special aspect of Aula is the platform’s use of vote delegation, which is a flexible way for any student to delegate their vote to other students – one of the core concepts of Liquid Democracy. Politik-digital with Marina Weisband lead the projects implementation at four German pilot schools, where it is currently tested and maintained by students.
Die Plattform ermöglicht das Einbringen von Vorschlägen zur Verbesserung des Schulalltags. Die besten Ideen werden dann in einem mehrstufigen Prozess diskutiert, verbessert und von den Schüler*innen ausgewählt. Eine Besonderheit dabei ist die Funktion der Stimmendelegation, also der flexiblen Weitergabe der eigenen Stimme an andere Nutzer*innen der Plattform – eines der Kernelemente der Liquid Democracy. Wir haben Aula unter Leitung von Marina Weisband von politik-digital e.V. umgesetzt, mit einer Förderung durch die Bundeszentrale für politische Bildung. Das Projekt läuft seit Herbst 2016 in einer Pilotphase an vier Schulen an verschiedenen Standorten in Deutschland.
  www.eeas.europa.eu  
Eight UK universities will be represented in Jakarta, Bandung, Yogyakarta and Surabaya. The British Council will present UK universities at four host universities in the above cities. University academics from the local area will also be invited to attend.
Dalam rangka mendukung nota kesepahaman yang ditandatangani oleh pemerintah Indonesia dan Inggris pada tahun 2012, Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi (DIKTI) menyediakan 150 beasiswa penuh setiap tahunnya untuk kurun waktu lima tahun bagi akademisi Indonesia yang berminat menempuh studi S3 di Inggris. Perwakilan dari 8 universitas di Inggris akan berkunjung ke Jakarta, Bandung, Yogyakarta dan Surabaya. British Council akan memperkenalkan mereka dalam acara di salah satu universitas di masing-masing kota tersebut. Acara ini terbuka bagi para akademisi dari universitas lainnya di kota tersebut.
  8 Treffer ottawa.ca  
Newton: That’s where the day book came in. The Citizen would call the Newton photographers and the receptionist would answer and they would say “we need a photographer at city hall at four o’clock….” Etc They put it down in the day book and made sure that one of photographers on duty would be given the assignment.
Newton : C’est là que le registre devient important. Le Citizen appelait Newton photographers et disait : « nous avons besoin d’un photographe à l’hôtel de ville à quatre heures », etc. La réceptionniste inscrivait ces renseignements dans le registre, et on s’assurait d’assigner la tâche à un photographe. S’il s’agissait d’un événement important, comme la visite d’Elvis Presley en 1957, il y avait des photographes qui travaillaient pendant toute la journée, de son arrivée à son départ.
  www.uicnmed.org  
The main objectives are to assess the status of freshwater biodiversity throughout Africa and to demonstrate the application of these data in environment / development planning at four demonstration sites, Moulouya being one of them.
Évaluer et intégrer les intérêts de la biodiversité d’eau douce au sein de la gestion du bassin de Moulouya au Maroc est un des composants de la partie nord-africaine du projet « Intégration de la biodiversité d’eau douce dans le processus de développement en Afrique ». Financé par la Commission européenne et l’Agence Espagnole pour la Coopération Internationale au Développement (AECID), ce programme de l’UICN est mis en œuvre au Maroc en partenariat avec l’Agence du Bassin Hydraulique de Moulouya (ABHM) et le Conseiller régional de l’UICN, Brahim Haddane. Ses principaux objectifs sont les suivants : évaluer le statut de la biodiversité d’eau douce en Afrique et démontrer l’application de ces données dans le cadre de la planification en termes d’environnement et de développement au niveau de quatre sites de démonstration, dont Moulouya.
  4 Treffer www.lecompa.fr  
“That was exactly 125 years ago,” says Rosemann, glancing at the displays. The wind is now blowing slightly harder at four meters per second, and the tailplane begins to flutter. “Lilienthal’s glider has never been studied properly, despite being a milestone in aviation history.”
„Das war vor genau 125 Jahren“, sagt Rosemann, blickt auf die Displays im Kontrollzentrum. Mit vier Metern pro Sekunde pustet der Wind dem Gleiter jetzt entgegen. Das Leitwerk beginnt zu flattern. „Bis heute ist dieses Fluggerät nicht richtig erforscht worden, dabei ist es ein Meilenstein der Luftfahrtgeschichte.“ Wie stabil war Lilienthals Flugapparat? Wie gut flog er? Wie ließ er sich lenken? Vor allem: Warum stürzte Lilienthal nach zahl­losen erfolgreichen Flügen 1896 plötzlich ab und starb?
  moodle.utc.fr  
A month of lavish leisure, of getting up at eleven, reading the newspaper over breakfast, heading down to the beach and coming back for lunch at four—complete with a nicely chilled Chardonnay, of course!
Suposem que la vida et tracta bé (i no dubtem que t’ho mereixes). T’has apalancat un àtic amb un jardinet i unes vistes a la ciutat de les que deixen la boca oberta i la vista clavada a l’horitzó. L’ocasió i el bon temps es mereixen un banquet dels teus. Et sents crescut i …
  www.carms.ca  
The University of Calgary CFPC-EM program adheres to the standards and meets the objectives of the CFPC, as outlined in the “Red Book”. The program is based at the Foothills Medical Centre; however, residents receive their training at four hospitals in Calgary, and also at Banff Mineral Springs Hospital.
The University of Calgary CFPC-EM program adheres to the standards and meets the objectives of the CFPC, as outlined in the « Red Book ». The program is based at the Foothills Medical Centre; however, residents receive their training at four hospitals in Calgary, and also at Banff Mineral Springs Hospital.
  2 Treffer www.spro.com.br  
Heart transplant – March 1993 Louise was born with multiple holes in her heart and until she was old enough to receive a transplant, the doctors had to keep re-patching her current heart. At four, she had her heart transplant.
16 Jahre Herztransplantation – Oktober 1996 Hannah erkrankte an Kardiomyopathie und zwischen Diagnose und Transplantation vergingen nur drei Wochen. Ihre Herzverpflanzung war erfolgreich, doch später entwickelte sie ein Lymphom, eienm Blutkrebs. Sie macht eine Kosmetikerinausbildung und mag gerne schwimmen, Nachtklubs … Continue reading →
  3 Hits www.cim.org  
With Hatch leading the way, the partners have been working with two testing plants in the United States: Hazen Research in Golden, Colorado, and FLSmidth in Bethlehem, Pennsylvania. So far, HICS has been demonstrated at a continuous laboratory scale, and testing recently concluded at Hazen, processing at four kilograms per hour (kg/h).
Le procédé HICS fonctionne à 80 % grâce à la technologie conventionnelle de FRD. Les deux premières étapes du procédé HICS (qui en comprend cinq au total), à savoir la préparation et la calcination du minerai, dépendent en effet entièrement de la technologie classique et de la chaleur résiduelle générée lors des dernières étapes. La troisième étape, décrite comme « le cœur du procédé » par Liam Murphy, géologue chez Ironstone, concerne la ségrégation du chlorure, et implique, comme il l'explique, l'utilisation d'un certain équipement sur mesure, dont un four spécialement conçu à cet effet. Une fois que le fer est transformé sous sa forme métallique, il est concentré par des séparateurs magnétiques lors de la quatrième étape (étape à laquelle on peut extraire des rejets restants des sous-produits tels que du vanadium). À la dernière étape, il est aggloméré en fer briqueté à chaud.
  2 Hits www.vallourec.com  
Vallourec Deutschland GmbH is present at four locations, three of which are in North Rhine-Westphalia and one in Saxony.
​Die Vallourec Deutschland GmbH ist an vier Standorten präsent, dreien in Nordrhein-Westfalen und einem in Sachsen.
  4 Hits www.serto.com  
Dr Ricard Mamblona organised an event entitled "Cinematic Visions of Illness" at four state hospitals in Majorca
El Dr. Ricard Mamblona organiza ‘Miradas cinematográficas en torno a la enfermedad’ en cuatro hospitales públicos de Mallorca
Dues alumnes del grau de Periodisme entrevisten el candidat Artur Mas
  2 Hits ourworld.unu.edu  
Our World 2.0 at four years
イエメンは緊迫する政局に気を取られ、直面する重大な人道的危機を見落としてはならない。 >>
  www.museumspass.ch  
Maintenance of cargo cars and locomotives at four locations
Instandhaltung von Güterwagen und Lokomotiven an vier Standorten
  5 Hits branches.cim.org  
With Hatch leading the way, the partners have been working with two testing plants in the United States: Hazen Research in Golden, Colorado, and FLSmidth in Bethlehem, Pennsylvania. So far, HICS has been demonstrated at a continuous laboratory scale, and testing recently concluded at Hazen, processing at four kilograms per hour (kg/h).
Le procédé HICS fonctionne à 80 % grâce à la technologie conventionnelle de FRD. Les deux premières étapes du procédé HICS (qui en comprend cinq au total), à savoir la préparation et la calcination du minerai, dépendent en effet entièrement de la technologie classique et de la chaleur résiduelle générée lors des dernières étapes. La troisième étape, décrite comme « le cœur du procédé » par Liam Murphy, géologue chez Ironstone, concerne la ségrégation du chlorure, et implique, comme il l'explique, l'utilisation d'un certain équipement sur mesure, dont un four spécialement conçu à cet effet. Une fois que le fer est transformé sous sa forme métallique, il est concentré par des séparateurs magnétiques lors de la quatrième étape (étape à laquelle on peut extraire des rejets restants des sous-produits tels que du vanadium). À la dernière étape, il est aggloméré en fer briqueté à chaud.
  oficinaonline.imq.es  
They have been at four FLL tournaments in Navarre, and have won two yellow cups: Best Scientific Project Award in 2011-2012  and 2012-2013; Teamwork Award in 2013-14 Inspiration Award and 2014-15 Teamwork Award.
Es un equipo que se nutre con jugadores expertos que están a un paso de subir al primer equipo. Ha participado en cuatro torneos FLL en Navarra consiguiendo copas amarillas en todos ellos: 2011-12 Premio al Mejor Proyecto Científico, 2012-13 Premio al Trabajo en Equipo, 2013-14 Premio a la Inspiración y 2014-15 Premio al Trabajo en Equipo.
  www.teantao.com  
And can be done in any number of bars. Nevertheless, when it comes to the beautiful game, some bars stand out. In the following, I take a quick look at four of Cologne’s most noteworthy football bars.
„Warum schießt der nicht mal früher?!“, „Es wird Zeit, dass der Trainer entlassen wird!“, „Man was spielen die da wieder für eine Scheiße, die bekommen Millionen dafür“ – diese und noch ganz andere Floskeln werden zuhauf durch Kneipen gegrölt. Die Bildschirme sind überwiegend grün gefärbt und der eingefleischte Fußball-Fan ist inmitten der Gefühlsachterbahn. Zwischen Freude, Wut und Enttäuschung können oft nur wenige Augenblicke liegen.
  www.canadiantirecentre.com  
Each individual undulating pane is supported using stainless steel brackets at four points.
Vetro di sicurezza composto con serigrafia bianca (0,8 mm) e vetri orientabili per la pulizia.
  www.ieee.es  
Observation and quantification methods – based on image analysis and developing measuring technology – algorithms and statistical processing will be tested for pre-qualifications at four, easily accessible and pre-equipped pilot sites on the Atlantic and Mediterranean coastlines.
Des méthodes d’observations et de quantifications basées sur l’analyse d’images en développant la technologie de mesure, les algorithmes et le traitement statistique seront testées, pour les pré-qualifications, sur quatre sites pilotes des façades Atlantique et Méditerranée facilement accessibles et déjà équipés.
  4 Hits akhz.metinvestholding.com  
To increase pupil safety and improve the places new park lights established at four Avdiivka town schoolyards.
Для безопасности учащихся и благоустройства территории в пришкольных дворах четырех авдеевских школ установлены парковые светильники.
Для безпеки учнів та благоустрою території у пришкільних дворах чотирьох Авдіївських шкіл встановлені паркові світильники.
  beijing20.unwomen.org  
Perhaps today I could sum it up as: I felt ignored in a job that was undervalued from both a work and social point of view. Nothing else is to be learned from staring at four walls. You can pull yourself out if you have the will and are aware that you are a human being with dreams and aspirations and not a piece of property.
J'ai dû affronter de nombreuses choses et, notamment, vaincre la peur et l'insécurité, car je me disais toujours : « Mais je ne suis rien ! ». Je pourrais ainsi le résumer : je me sentais ignorée, avec un travail dévalorisé au niveau professionnel et social. Entre quatre murs, on n'a rien d'autre à apprendre. On peut aller de l'avant si la volonté et l'envie sont là, en ayant conscience du fait que l’on est un être humain avec de l'espoir, des rêves, et qu’il nous appartient de les réaliser. Peut-être que les mauvais traitements de certaines de mes patronnes m'ont rendue plus forte.
Muchas cosas he tenido que pasar; principalmente vencer el miedo y la inseguridad porque yo siempre decía, ‘pero yo soy nadie’. Hoy quizá lo resuma así: me sentía ignorada en un trabajo desvalorizado laboral y socialmente. No hay más que aprender entre cuatro paredes. Se puede salir adelante si cuentas con voluntad y eres consciente de que eres un ser humanos con ilusiones, sueños y que no eres de su propiedad, quizá los maltratos de algunos de mis patronas me hicieron fuerte.
  www.teqcycle.com  
The versatile acrylic stone was drilled at four points to insert two lamps, with bronze-painted iron feet, and two table legs, made from the same bronze painted material. These also serve a decorative purpose, as they are used as orchid vases.
La versátil piedra acrílica fue perforada en cuatro puntos para insertar dos lámparas de pie en hierro pintado de color bronce y las patas de la mesa, hechas del mismo material, que además tiene función decorativa al servir como florero de orquídeas. Siguiendo la línea de acentos de color, el expositor para esmaltes ha sido revestido en una lámina metálica en acabado bronce y retroiluminado para dar relevancia en esta área.
Il top in pietra acrilica è qui forato in quattro diversi punti, per inserirvi due piantane in ferro verniciato color bronzo e le gambe del banco, dello stesso materiale, che fungono al contempo da vaso per fiori. Nello stesso stile, poi, l'espositore per smalti, che è stato retroilluminato e rivestito di una lamina metallica con finitura bronzo.
  gtmotive.com  
Take the next right on Clay Street (at four-way stop sign)
Prenez la sortie 33 pour rejoindre la CA-37 West en direction de Napa
Nehmen Sie die Ausfahrt 33 und wechseln Sie auf die CA-37 West in Richtung Napa
Tome la salida 33 para entrar en la CA-37 West hacia Napa
Pegue a saída 33 para entrar na CA-37 Oeste em direção a Napa
33番出口で降り、カリフォルニア37号線ウエスト(CA-37 West)でナパ(Napa)方面に向かいます。
exit 33으로 빠져나와 CA-37 West로 진입하여 나파 방향으로 갑니다.
Следуйте на выезд 33 и выезжайте на CA-37 West в сторону Напы
  www.uplyftr.com  
Charming house at four winds in Vall-llobrega, next to the access to the motorway C-31 (Palamós-Maçanet), with magnificent views of the whole region and very bright. It has an area of 245 m² built on a plot of 1,000 m² and 800m² of garden and a relaxing porch, has four bedrooms, two doubles (one is suite with dressing room) and two singles, living room of 24 m² with fireplace, large kitchen 17 m² fully equipped with island work and office, 3 bathrooms, hall, wardrobes, a board with splendid views of the region where the suite is, also has a covered garage and drying rack.
Charmantes haus bei vier winden in Vall-llobrega, neben der zufahrt zur autobahn C-31 (Palamós-Maçanet), mit herrlichem blick auf die gesamte region und sehr hell. Es hat eine fläche von 245 m² auf einem grundstück von 1.000 m² und 800 m² garten und eine entspannende veranda gebaut, verfügt über vier schlafzimmer, zwei doppelzimmer (eins suite mit ankleide) und zwei einzelzimmer, wohnzimmer von 24 m² mit kamin, grobe küche 17 m² komplett ausgestattet mit insel arbeit und büro, 3 bäder, flur, kleiderschränke, eine tafel mit herrlichem blick auf die region, wo die suite ist, hat auch eine überdachte garage und wäscheständer.
Encantadora casa a cuatro vientos en Vall-llobrega, junto al acceso a la Autovía C-31 (Palamós-Maçanet), con magníficas vistas a toda la comarca y muy luminosa. Tiene una superficie de 245 m² construidos en parcela de 1.000 m² y 800m² de jardín y un relajante porche, dispone de cuatro habitaciones, dos dobles (una es suite con vestidor) y dos individuales, salón comedor de 24 m² con chimenea, gran cocina de 17 m² totalmente equipada con isla de trabajo y office, 3 baños, recibidor, armarios empotrados, una boardilla con espléndidas vistas de la comarca donde está la suite, también tiene un garaje cubierto y tendedero.
Encantadora casa a quatre vents a Vall-llobrega, al costat del accés a l'Autovia C-31 (Palamós-Maçanet), amb magnífiques vistes a tota la comarca i molt lluminosa. Té una superfície de 245 m² construïts en parcel·la de 1.000 m² i 800m² de jardí i un relaxant porxo, disposa de quatre habitacions, dos dobles (una és suite amb vestidor) i dos individuals, saló menjador de 24 m² amb llar de foc, gran cuina de 17 m² totalment equipada amb illa de treball i office, 3 banys, rebedor, armaris encastats, una boardilla amb esplèndides vistes de la comarca on hi ha la suite, també té un garatge cobert i estenedor.
  13 Hits www.wilesco.de  
Four Seasons Hotel Sydney, classified as a Hotels, is located in 199 George Street. 211 ¤ are enough to sleep at Four Seasons Hotel Sydney in Sydney! The 531 rooms offer a comfortable stay The services offered include parcheggio custodito, restaurant, sala banchetti, accessibility to disables, ascensore, cassaforte, parking, piano bar, sauna, beauty farm, outdoor swimming pool, affari.
Si l’hotel se situe d’un un quartier, l’indiquer ci-dessous. Dormir ici peut couter 211 €, controller l’offre pour le meilleur prix. La structure Hotels est équipé de 531 chambres. Les services et les installations disponibles pour les clients comprennent parcheggio custodito, restaurant, sala banchetti, accessibilité aux handicapés, ascensore, cassaforte, parking, piano bar, sauna, centre bien-Être, piscine découverte, affari.
Four Seasons Hotel Sydney liegt in der 199 George Street entfernt. Es ist eine 5 stelle-Hotel mit 531 Zimmern. Schlafen bei Four Seasons Hotel Sydney ist von Vorteil, mit einem Mindestpreis von 211 € pro Nacht. Das Hotel verfügt über 531 Zimmer. Die Leistungen des Hotels gehören bewachter parkplatz, restaurant, veranstaltungssaal, behindertengerecht, aufzug, tresor, parkplatz, piano bar, sauna, wellnessbereich, freibad, businesshotel.
El hotel tiene como direccion 199 George Street. Con su clasificacion 5 stelle, el hotel Four Seasons Hotel Sydney ofrece a los turistas un buen punto para empezar a explorar la ciudad. Ofrece un precio minimo de 211 € por noche hasta un maximo de 9000. Las 531 habitaciones de hotel Four Seasons Hotel Sydney son muy agradables. Los servicios ofrecidos desde el hotel incluyen parcheggio custodito, restaurantes, sala banchetti, acesso a los desables, ascensore, cassaforte, parqueaderos, piano bar, sauna, centros de bienestar, piscina descubierta, affari.
La struttura è un Hotel ed è situato in 199 George Street a Sydney. Four Seasons Hotel Sydney è classificato 5 stelle. Offre un prezzo minimo a partire da 211 € a notte fino a un massimo di 9000. Dispone di 531 camere ben arredate. Soggiornando qui si può usufruire dei servizi più completi tra cui parcheggio custodito, ristorante, sala banchetti, accessibilita' ai disabili, ascensore, cassaforte, parcheggio, piano bar, sauna, centro benessere, piscina scoperta, affari.
  www.meteosvizzera.admin.ch  
However, it is of great importance, because it has a significant influence on life and may in some cases be a threat to public health (skin cancer, eye damage, etc.) MeteoSwiss measures UV radiation at four stations of the Swiss Alpine Climate Radiation Monitoring network (SACRaM).
La partie UV-B du spectre solaire ne représente qu'une très petite portion de l'énergie totale du rayonnement solaire. Toutefois, son impact est d'une grande importance car ce rayonnement a une influence significative sur les êtres vivants et se révèle dans certains cas un problème de santé publique (cancer de la peau, dommages à la cornée, etc.). MétéoSuisse mesure les UV à quatre stations du réseau suisse de surveillance du rayonnement pour le climat alpin (acronyme anglais : SACRaM). Deux stations sont situées dans les Alpes suisses - au Jungfraujoch et à Davos - et les autres en plaine - à Payerne et Locarno-Monti. Les mesures UV sont faites avec des biomètres UV érythémal. Ces instruments mesurent l'intensité du rayonnement UV avec un filtre érythémal dont la réponse reproduit la sensibilité de la peau, principalement aux UV-B avec une petite contribution des UV-A. Ces mesures sont faites par MétéoSuisse à Davos depuis mai 1995, au Jungfraujoch depuis novembre 1996, à Payerne depuis novembre 1997 et à Locarno-Monti depuis mai 2001.
Der UV-B Anteil des solaren Strahlungsspektrums stellt nur einen sehr kleinen Teil der gesamten Strahlungsintensität der Sonne dar. Dieser ist jedoch sehr wichtig, da er einen bedeutenden Einfluss auf das Leben hat und auch eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit (Hautkrebs, Schädigung der Augen, etc.) darstellen kann. MeteoSchweiz misst die UV Strahlung an vier Stationen des schweizerischen Klimamessnetzes für alpine Strahlungsbeobachtungen (Swiss Alpine Climate Radiation Monitoring network - SACRaM). Zwei Stationen liegen in den Schweizer Alpen - auf dem Jungfraujoch und in Davos - die beiden anderen sind tiefer gelegen - in Payerne und Locarno-Monti. Die UV Strahlungsmessungen werden mithilfe eines UV erythemal Biometers gemacht. Solche Instrumente messen die Intensität der UV Strahlung unter Verwendung von erythemalen Filtern, welche die Sensitivität der Haut imitieren: hauptsächlich durch UV-B Strahlung mit einem kleinen Anteil an UV-A Strahlung. Gemessen wird die UV Strahlung an der MeteoSchweiz in Davos seit Mai 1995, am Jungfraujoch seit November 1996, in Payerne seit November 1997 und in Locarno-Monti seit Mai 2001.
La parte UV-B dello spettro solare rappresenta solo una piccola porzione dell'energia totale della radiazione solare. Tuttavia il suo impatto è di grande importanza poiché queste radiazioni hanno un'influenza significativa sugli esseri viventi e si rivelano in certi casi un problema di sanità pubblica (cancro della pelle, danni alla cornea, ecc.). MeteoSvizzera misura i raggi UV in quattro stazioni della rete svizzera di sorveglianza della radiazione per il clima alpino (acronimo inglese: SACRaM). Due stazioni sono situate nelle Alpi svizzere - sulla Jungfraujoch e a Davos - mentre le altre si trovano in pianura - a Payerne e a Locarno-Monti. Le misurazioni UV sono effettuate con dei biometri UV eritemali. Questi strumenti misurano l'intensità delle radiazioni UV con un filtro eritemale la cui risposta riproduce la sensibilità della pelle, principalmente ai raggi UV-B con una piccola porzione di UV-A. Le misure sono effettuate da MeteoSvizzera a Davos dal maggio 1995, alla Jungfraujoch dal novembre 1996, a Payerne dal novembre 1997 e a Locarno-Monti dal maggio 2001.
  www.kinderhotels.com  
This image is made up of scans taken at four separate stages during the excavation process. The brown base layers show the limits of the excavation pit, whilst the blue and orange layers show the fossils being excavated on two separate days in March 2014.
„Zusammen mit Professor Berger entschieden wir, dass diese Entdeckung die perfekte Gelegenheit sei, um 3D-Bilderfassung bei der Ausgrabung zu nutzen und dies zu einem Teil meines Promotionsprojekts zu machen.“, sagt Kruger. „Bei Ausgrabungen an paläontologischen Fundorten ist es unabdingbar, die genaue Lage der einzelnen Funde zu erfassen, damit es Forschern später erleichtert wird, den Fundort zu rekonstruieren und die Umgebung des geborgenen Fossilienmaterials zu verstehen.“
“Junto con el Profesor Berger hemos decidido que este descubrimiento es la oportunidad perfecta para usar la captura 3D durante las excavaciones, lo cual formaría parte de mi PhD”, dice Kruger. “Durante las excavaciones en el sitio paleontológico, es esencial consignar la posición de los elementos recuperados del lugar para ayudarle a los científicos a ponerlos juntos más adelante y entender el contexto del material fósil recuperado.”
Questa immagine è fatta di scansioni effettuate in quattro distinte fasi durante il processo di scavo. Gli strati di base, di color marrone, mostrano i limiti della fossa di scavo, mentre gli strati di colore blu e arancione mostrano i fossili in corso di scavo e in due distinte giornate, nel marzo del 2014. Possono essere visti chiaramente gli elementi articolati di una mano fossile e di una parte di un arto inferiore. L'immagine è apparsa per la prima volta nell'articolo "A new star rising: Biology and mortuary behavior of Homo naledi": RANDOLPH-QUINNEY, Patrick S. A new star rising: Biology and mortuary behavior of Homo naledi. S. Afr. j. Sci.[online]. 2015, vol.111, n.9-10, pp. 01-04. ISSN 1996-7489.
  csr.bombardier.com  
In May 2012, CASRA conducted a follow-up audit of our CSR report at four Aerospace sites and nine Transportation sites. The audit covered seven sites from the initial audit and six new sites. The follow-up audit aimed to provide assurance regarding the implementation status of Management Action Plans resulting from the CSR Report Assurance Audit performed by CASRA in 2011, the improvements made on the overall CSR report compilation process, and the data quality of a sample of Key Performance Indicators (HSE and non-HSE) reported for 2011.
En mai 2012, le SACER a réalisé un audit de suivi de notre rapport RSE sur quatre sites d’Aéronautique et neuf sites de Transport. Parmi ces sites, sept avaient été visés par l’audit initial et six étaient nouveaux. L’audit de suivi visait à s’assurer de la progression de la mise en œuvre des plans d’action en matière de gestion découlant de l’audit du rapport sur la RSE effectué par le SACER en 2011, à vérifier les améliorations apportées à l’ensemble du processus de compilation du rapport et à contrôler la qualité d’un échantillon d’indicateurs clés de performance (SSE et autres) fournis pour 2011.
  artozyma.helexpo.gr  
"On the 20th of October I was in Ferrol commanding my regiment’s exercises, when at four in the afternoon I received a letter from the general commander of the navy at the station" in which it said that he knew of the intentions to set fire to the ship, the Soberano
Edition de luxe (et par fascicules), avec gravures, sous la direction de José Vallejo. Autographié. Auteur du livre: Francisco de Paula Madrazo. "Je me trouvais le 20 octobre, à Ferrol dirigeant l’exercice de mon régiment, quand à quatre heures de l’après-midi, je reçus communication du commandant général de marine du port militaire "dans laquelle ce dernier disait avoir connaissance des intentions de mettre le feu au navire Soberano
  4 Hits www.motogp.com  
4 – Dani Pedrosa is the first rider in the premier-class to qualify on pole at four races in his rookie season since Freddie Spencer back in 1982.
1 –De todas las carreras disputadas en Laguna Seca, siempre han vencido los pilotos americanos, a excepción del GP de 1994, que fue a parar a manos de Luca Cadalora.
4 - Il numero delle pole di Dani Pedrosa in questa sua stagione di debutto nella MotoGP, è il maggior numero di pole position conquistato da un pilota al debutto nella massima classe dal debutto di Freddie Spencer.
  2 Hits www.forjasdeberriz.com  
Merinov is a not-for-profit organisation composed of some one hundred employees posted at four centres located on the Gaspé Peninsula, the Magdalen Islands and the North Shore. The mission is to contribute to the sustainable development and competitiveness of Québec's fisheries, aquaculture and aquatic biomass valorisation industry through research and development, technology transfer, technical assistance and monitoring.
Merinov est un organisme à but non lucratif constitué de près de cent employés répartis dans quatre centres situés en Gaspésie, aux Îles-de-la-Madeleine et sur la Côte-Nord. Sa mission est de contribuer, par la recherche et le développement, le transfert et les activités techniques à l'innovation, à la compétitivité et au développement durable de l'industrie québécoise de la pêche, de l'aquaculture et de la valorisation de la biomasse marine tout en favorisant le développement de l'expertise de ces secteurs.
  2 Hits rivoliboutique.florencetophotels.com  
Assets with a total value of about 260 Billions EUR, maintained in over 70 companies placed at four different locations were migrated into SAP IMA.
In über 70 Gesellschaften an vier unterschiedlichen Standorten wurden Kapitalanlagen mit einem Gesamtumfang von ca. 260 Milliarden EURO in SAP IMA übernommen.
  2 Hits med.news.am  
In fact, Brazilian research suggests a link between egg consumption and clearer coronary arteries. One guess is that the yolk's payload of vitamins E, B12, and folate may be the key. Just stop at four eggs a day to limit the calories.
И не думайте о том, что яйца способствуют высокому уровню плохого LDL холестерина. Ученые из Бразилии установили, что яйца хорошо влияют на коронарные артерии. Яичный желток богат витамином E, B12, и фолиевой кислотой. Просто не ешьте больше четырех яиц в день, чтобы не получить лишние калории.
Մի մտածեք այն մասին, որ ձուն նպաստում է վատ՝ LDL խոլեստերինի մակարդակի բարձրացմանը: Բրազիլիայի գիտնականները հաստատել են, որ ձուն լավ է ազդում պսակաձեւ զարկերակների վրա: Ձվի դեղնուցը հարուստ է E, B12 վիտամիններով եւ ֆոլաթթվով: Ուղղակի օրական 4 ձվից ավել մի կերեք, որպեսզի ավելորդ կալորիաներ չստանաք:
  7 Hits www.chinese-architects.com  
The 22m high, 60m wide and 13.5m deep overhanging foyer is supported by a steel construction, which is embedded at four points. We used a special cast-in-place concrete to create the rest of the facade.
Ein auf vier Punkten gelagertes Stahlfachwerk trägt den 22 m hohen, 60 m breiten und 13.5 m tief auskragenden Eingangsbereich. Die restliche Geäudehülle ist aus Ortbeton. Für die Herstellung der eingefärbten Betonfassade wurde das Aushubmaterial verwendet. Die Decken bestehen aus vorfabrizierten Betonelementen mit integrierter Haustechnik. Das Schaulager erhielt im Jahr 2005 den Architekturpreis Beton.
  2 Hits www.gashallan.fi  
After seventy kilometres a front group of four was formed. The last of the escapees was caught at four kilometres from the finish line. Lotto Soudal had controlled the peloton all day long. In the streets of Mers-Les-Bains the third bunch sprint in this race took place.
Na zeventig kilometer wedstrijd ontstond een kopgroep van vier. De laatste overlever van het kwartet werd gegrepen op vier kilometer van de meet. Lotto Soudal had de hele dag het peloton gecontroleerd. In de straten van Mers-les-Bains werd er voor de derde keer in deze rittenkoers gesprint om de zege. Kris Boeckmans toonde zich de snelste van het pak. Hij versloeg Andrea Guardini en Bryan Coquard. In het klassement gaat Boeckmans Guardini vooraf met tien seconden.
  www.worldbank.org  
It specifically looks at four major water-related issues: operation of existing water systems, planning and design of new water systems, delivery of water services under increased climate uncertainty, and preparedness of water policies and institutions to deal with climate change.
Cette étude se concentre particulièrement sur quatre aspects fondamentaux : la gestion des réseaux de distribution d’eau existants, la planification et la conception de nouveaux réseaux, le maintien de services de distribution d’eau dans des conditions climatiques de plus en plus incertaines, et pour finir l’élaboration de stratégies permettant aux institutions de faire face au changement climatique.
  2 Hits countries.diplomatie.belgium.be  
The seriously wounded Libyan nationals will be treated at four hospitals: UCL Woluwe, UZ Brussel, the European Clinic and CHIREC Group. The planned medical treatments concern war wounds (stabilised bullet wounds) which demand medical attention.
Les blessés graves seront traités dans quatre hôpitaux : UCL Woluwé, UZ Brussel, Clinique de l’Europe et Groupe CHIREC. Les interventions médicales à effectuer portent toutes sur des traumatismes de guerre (blessures par balle, stabilisées). L'accueil sera organisé par le groupe Healthcare Belgium, en collaboration avec les autorités libyennes. Le Service Public Fédéral Affaires Etrangères a adopté, en accord avec les départements concernés, toutes les mesures nécessaires à l'identification et à la limitation des risques financiers, de migration et de santé.
  crm.math.ca  
Lodging Villa Spring 17 at Four Seasons Private Residences
Demeure Villa Spring 17 at Four Seasons Private Residences
Ferienwohnung Appartement Bab Ighli
Pension Villa Spring 17 at Four Seasons Private Residences
Appartamento Appartement Bab Ighli
  www.la.mercedes-benz.com  
The trips where time flies by without you noticing are probably the best ones. Are we arriving at four or five? Is it Tuesday or Wednesday today? May or June? It doesn't matter. A leather odour is in the air.
No cabe duda que los mejores viajes son aquellos en los que el tiempo pasa casi sin darse cuenta. Llegar a las cuatro o a las cinco, del martes o del miércoles, de mayo o de junio: da lo mismo. Olor a cuero. El grupo de seis cilindros bajo el capó del Mercedes-Benz 280 SL trabaja sin esforzarse y emite una sonoridad discreta y rotunda. Los instrumentos cromados y las aplicaciones de madera en el tablero de instrumentos brillan bajo el sol de la Provenza.
  www.centrepointetheatre.com  
Build an entertainment package that’s all your own, for less! The Flex Package allows you to select the shows that interest you, with discounts on ticket prices when you purchase seats at four or more different performances.
Créez un forfait à votre image et payez moins cher! Choisissez quatre spectacles différents de la série Les Théâtres Centrepointe Présentent sur la scène principale et vous obtiendrez un rabais de 5 $ par billet. Il vous suffira de sélectionner vos spectacles à la carte dans le programme de la scène principale : le prix régulier de chaque billet sera réduit automatiquement. C’est aussi simple que ça!
  2 Hits www.communicatiecampus.be  
Master of Science launch at Four Seasons New York
Lancement du Master of Science au Four Seasons New York
  3 Hits www.voilemercator.com  
Cafe Boulud at Four Seasons Toronto | Leya Chair
Cafe Boulud im Four Seasons Toronto | Leya Chair
  5 Hits secure.www.vacheron-constantin.com  
Select... Macau - Wynn Macau - T Galleria Macau, Shoppes at Four Seasons Macau - Studio City Macau - Wynn Palace Macau - T Galleria Macau, City of Dreams
Choisir… Macau - Wynn Macau - DFS Galleria Macau - Studio City Macau - Wynn Cotai Macau - T Galleria Macau, City of Dreams
Auswählen… Macau - Wynn Macau - T Galleria Macau, Shoppes at Four Seasons Macau - Studio City Macau - Wynn Palace Macau - T Galleria Macau, City of Dreams
Elegir… Macao - Wynn Macao - T Galleria Macau, Shoppes at Four Seasons Macao - Studio City Macao - Wynn Palace Macao - T Galleria Macau, City of Dreams
Scegliere... Macao - Wynn Macao - T Galleria Macau, Shoppes at Four Seasons Macao - Studio City Macao - Wynn Palace Macao - T Galleria Macau, City of Dreams
  robotik.dfki-bremen.de  
The active Exoskeleton is a human interface for motion capturing and force interaction. The System is fixed at four points to the human body and can interact with the user at the upper shoulder, upper arm and forearm.
Das aktive Exoskelett ist eine Mensch-Maschine-Schnittstelle, bei der die Bewegung des Menschen (rechter Arm und Schulter) naturgetreu erfasst wird und eine Kraftinteraktion zum Anwender möglich ist.
  4 Hits www.mobilite-durable.org  
Self-service bike schemes are being developed all over the world. We take a look at four of them for you!
Les systèmes de vélos en libre-service se développent un peu partout dans le monde. Nous vous en faisons découvrir quatre d’entre eux !
  5 Hits www.bio-pro.de  
Young entrepreneurs find optimal conditions at four key sites in the Rhine Neckar Triangle BioRegion – incubating them ready for successful market entry.
In der BioRegion Rhein-Neckar-Dreieck finden junge Unternehmen an mehreren Standorten hervorragende Bedingungen, um den Sprung auf den Markt vorzubereiten und zu vollziehen.
  www.daifuku.com  
Thiese Dairy.At four in the morning on aSaturdaynight, it may just be the best table in town!
如果您渡过一整晚活跃的夜生活后,凌晨走过充满古代中世纪面貌的街道回家时,您发现经过一间在哥本哈根很著名的热狗店,您应该挤进那里的当地顾客之中,大口地尝一尝这道深夜小吃─“猪肉肠配丹麦北海奶酪”,该店声称采用有机奶酪。,它是在星期六凌晨四时城中最好的料理。
  www.czechtourism.com  
Since it was medically advised to combine sipping mineral water with milk, the most beautiful cows from the count’s breeds were led to the cowshed in summer. At around 6 pm they drank fresh milk, at four in the afternoon curdled milk and in the morning "Žinčica" (a traditional drink made from sheep's milk) mixed with mineral water.
Lors de votre visite à Luhačovice, n’oubliez pas de visiter la maison des Augustins (Augustiniánský dům), où L. Janáček passa 12 saisons. Il y composa l’ébauche de l’opéra La petite renarde rusée et la célèbre messe glagolitique. Aujourd’hui encore, l’hôtel a conservé en place la suite de Leoš Janáček, en hommage au célèbre compositeur.
A obra mais intrigante de Jurkovič era a hoje já inexistente fábrica de leite, construída no local do antigo estábulo, que era no centro do spa. Desde que era clinicamente aconselhável beber água mineral combinada com leite, no verão as melhores vacas do estábulo condal foram levadas ao estábulo do spa. Por volta das 18 horas os hóspedes bebiam leite fresco, às 4h de tarde leite coalhado e de manhã "žinčica" (bebida tradicional feita a partir de leite de ovelha) misturada com água mineral.
  www.losl.org  
Currently cumulative uncertainties have not been estimated but errors and uncertainties exist at four levels of the analysis: spatial habitat information, habitat models, weighted suitable area calculations, and population models.
Évaluation des risques et des incertitudes : Les modèles de population supposent que les proies sont abondantes et que la croissance est limitée par des effets reliés à la densité et par la température. Nos effets de la densité sur la croissance contiennent des incertitudes, puisque, actuellement, la croissance diminue avec l'augmentation de la densité. Nous n'avons pas mesuré les incertitudes cumulatives, mais il existe des erreurs et des incertitudes à quatre niveaux de l'analyse : informations spatiales sur l'habitat, modèles de l'habitat, calcul des ZAP et modèles de population. Les différences relatives entre les scénarios devraient être touchées de façon égale par ces incertitudes cumulées.
  www.meteosuisse.admin.ch  
However, it is of great importance, because it has a significant influence on life and may in some cases be a threat to public health (skin cancer, eye damage, etc.) MeteoSwiss measures UV radiation at four stations of the Swiss Alpine Climate Radiation Monitoring network (SACRaM).
La partie UV-B du spectre solaire ne représente qu'une très petite portion de l'énergie totale du rayonnement solaire. Toutefois, son impact est d'une grande importance car ce rayonnement a une influence significative sur les êtres vivants et se révèle dans certains cas un problème de santé publique (cancer de la peau, dommages à la cornée, etc.). MétéoSuisse mesure les UV à quatre stations du réseau suisse de surveillance du rayonnement pour le climat alpin (acronyme anglais : SACRaM). Deux stations sont situées dans les Alpes suisses - au Jungfraujoch et à Davos - et les autres en plaine - à Payerne et Locarno-Monti. Les mesures UV sont faites avec des biomètres UV érythémal. Ces instruments mesurent l'intensité du rayonnement UV avec un filtre érythémal dont la réponse reproduit la sensibilité de la peau, principalement aux UV-B avec une petite contribution des UV-A. Ces mesures sont faites par MétéoSuisse à Davos depuis mai 1995, au Jungfraujoch depuis novembre 1996, à Payerne depuis novembre 1997 et à Locarno-Monti depuis mai 2001.
Der UV-B Anteil des solaren Strahlungsspektrums stellt nur einen sehr kleinen Teil der gesamten Strahlungsintensität der Sonne dar. Dieser ist jedoch sehr wichtig, da er einen bedeutenden Einfluss auf das Leben hat und auch eine Gefahr für die öffentliche Gesundheit (Hautkrebs, Schädigung der Augen, etc.) darstellen kann. MeteoSchweiz misst die UV Strahlung an vier Stationen des schweizerischen Klimamessnetzes für alpine Strahlungsbeobachtungen (Swiss Alpine Climate Radiation Monitoring network - SACRaM). Zwei Stationen liegen in den Schweizer Alpen - auf dem Jungfraujoch und in Davos - die beiden anderen sind tiefer gelegen - in Payerne und Locarno-Monti. Die UV Strahlungsmessungen werden mithilfe eines UV erythemal Biometers gemacht. Solche Instrumente messen die Intensität der UV Strahlung unter Verwendung von erythemalen Filtern, welche die Sensitivität der Haut imitieren: hauptsächlich durch UV-B Strahlung mit einem kleinen Anteil an UV-A Strahlung. Gemessen wird die UV Strahlung an der MeteoSchweiz in Davos seit Mai 1995, am Jungfraujoch seit November 1996, in Payerne seit November 1997 und in Locarno-Monti seit Mai 2001.
La parte UV-B dello spettro solare rappresenta solo una piccola porzione dell'energia totale della radiazione solare. Tuttavia il suo impatto è di grande importanza poiché queste radiazioni hanno un'influenza significativa sugli esseri viventi e si rivelano in certi casi un problema di sanità pubblica (cancro della pelle, danni alla cornea, ecc.). MeteoSvizzera misura i raggi UV in quattro stazioni della rete svizzera di sorveglianza della radiazione per il clima alpino (acronimo inglese: SACRaM). Due stazioni sono situate nelle Alpi svizzere - sulla Jungfraujoch e a Davos - mentre le altre si trovano in pianura - a Payerne e a Locarno-Monti. Le misurazioni UV sono effettuate con dei biometri UV eritemali. Questi strumenti misurano l'intensità delle radiazioni UV con un filtro eritemale la cui risposta riproduce la sensibilità della pelle, principalmente ai raggi UV-B con una piccola porzione di UV-A. Le misure sono effettuate da MeteoSvizzera a Davos dal maggio 1995, alla Jungfraujoch dal novembre 1996, a Payerne dal novembre 1997 e a Locarno-Monti dal maggio 2001.
  7 Hits www.belgium-architects.com  
The 22m high, 60m wide and 13.5m deep overhanging foyer is supported by a steel construction, which is embedded at four points. We used a special cast-in-place concrete to create the rest of the facade.
Ein auf vier Punkten gelagertes Stahlfachwerk trägt den 22 m hohen, 60 m breiten und 13.5 m tief auskragenden Eingangsbereich. Die restliche Geäudehülle ist aus Ortbeton. Für die Herstellung der eingefärbten Betonfassade wurde das Aushubmaterial verwendet. Die Decken bestehen aus vorfabrizierten Betonelementen mit integrierter Haustechnik. Das Schaulager erhielt im Jahr 2005 den Architekturpreis Beton.
  2 Hits www.adremcom.com  
Take line #747 to “Heuston Stn” and get off at “The 3Arena (Point Depot)”. Take RED LINE to “Tallaght Luas Stop” and get off atFour Courts” (approximately 50 minutes).
Nehmt den Bus Nummer 747 Richtung “Heuston Stn” und steigt an der Haltestelle “The 3Arena (Point Depot)” aus. Nehmt die RED LINE Richtung “Tallaght Luas Stop” und steigt bei “Four Courts” aus (Reisedauer: etwa 50 Minuten).
  3 Hits client.zenhosting.tn  
And not only to cats. And then a dream comes. At four in the morning. "Hi Lyuda. It's me, Pookha. I was born! I'm a girl! Quick, into the kitchen, write down an address. Ready? Ol'hovsk, Monchegorskaya 6".
Eine Katze ist gestorben. Ihr Name war Pucha und sie lebte bei Ljuda Lipejko, der Leiterin des Art Centers „BEREG“, aber nicht nur dort. Das kommt vor bei Katzen. Und nicht nur bei Katzen. Und dann ein Traum. Vier Uhr nachts. „Ljuda, grüß dich!!! Ich bin 's, Pucha! Ich bin geboren! Ich bin ein Mädchen! Lauf schnell in die Küche und notier dir die Adresse! Bist du schreibbereit? Olchowsk, Montschegorskaja 6!“ Diese Notiz fand sich am nächsten Morgen in der Küche. Akkurat mit Bleistift auf einem Rand in Krishnamurtis Buch „Einbruch in die Freiheit“. Jedem, der Auskunft über ein Mädchen namens Pucha, das früher eine Katze gewesen ist, erteilen kann, wird eine Belohnung zugesichert.
Умерла кошка. Звали ее Пуха, и жила она у Люды Липейко, директора арт-центра «БЕРЕГ», и не только. С кошками это бывает. И не только с кошками. И вот – сон. Четыре утра. «Люда, привет!!! Это я, Пуха! Я родилась! Я девочка! Беги на кухню, записывай адрес! Пишешь? Ольховск, Мончегорская, 6!» Вот такая записка и была обнаружена утром на кухне. Уверенный карандаш на полях книги Кришнамурти «Свобода от известного». Всем способным предоставить информацию о кошке Пухе-Девочке обещается вознаграждение.
  www.swisscom.com  
Alphapay, an independent subsidiary of Swisscom, is an innovative provi-der of services for integrated debt management. It processes more than 150,000 payment issues for nume-rous customers each year at four locations in all language regions.
Filiale autonome de Swisscom, Alphapay apporte des solutions inno-vantes en matière de gestion in-tégrée des créances. Depuis ses quatre sites répartis dans toutes les régions linguistiques, elle se charge de gérer, pour le compte de nombreux clients, plus de 150‘000 problèmes de paiement par an. Une façon équitable et cohérente de pro-céder tout en préservant la relation client.
Alphapay, eine eigenständige Tochtergesellschaft der Swisscom, ist ein innovativer Anbieter für integriertes Forderungsmanagement. An vier Standorten in allen Sprachregionen bearbeitet sie für eine Vielzahl von Kunden über 150‘000 Zahlungsstörungen pro Jahr. Fair, Kundenbeziehungen erhaltend und dennoch konsequent.
  insight.eun.org  
This is a great follow up, to the lesson about the Earth's orbit around the Sun. It portrays the earth at four different times of the year, and pupils can listen to
Voici la suite idéale pour notre leçon sur la course de la Terre autour du Soleil. Ce site vous offre un portrait de la terre à quatre moments différents de l’année et les enfants peuvent écouter les
Dies ist eine tolle Site, um die Erdumlaufbahn zu verdeutlichen. Sie stellt die Erde zu vier verschiedenen Zeiten des Jahres dar und die Schüler können sich dazu die 'Vier Jahreszeiten' von Vivaldi anhören und die Lieder den Erdpositionen zuordnen.
  5 Hits www.audiquattroskicup.com  
Dick Cluster wanted to turn Havana into a book, and he made his goal to “explore” the city: walking, asking, biking and on buses called “camels”, filled with all the things that had fascinated him when he lived here. The result is “The History of Havana,” a social story of the capital from its foundation until today, written at four hands with Rafael Hernandez, editor of the magazine Temas.
Dick Cluster quería convertir La Habana en un libro, y para eso se dedicó a “explorar” la ciudad: caminando, preguntando, montando bicicleta y en los ómnibus llamados “camellos”, llenándose de todas las cosas que lo habían fascinado cuando vivía aquí. El resultado es “The History of Havana”, una historia social de la capital desde su fundación hasta hoy, escrita a cuatro manos con Rafael Hernández, director de la revista Temas.
  2 Hits www.ipas.org  
also found a substantial relationship to intimate partner violence. Contraceptive use among the entire group of women at four months postabortion was high (85.4 percent). Women who reported intimate partner violence, however, were much more likely (36.8 percent vs 19.5 percent) to have delayed the use of postabortion contraception, particularly if their husband had accompanied them to the abortion procedure.
también encontró una relación sustancial con la violencia perpetrada por parejas íntimas. En todo el grupo de mujeres, el uso de un método anticonceptivo a los cuatro meses postaborto fue alto (85.4%). Sin embargo, las mujeres que relataron sufrir violencia por una pareja íntima eran mucho más propensas (36.8% vs 19.5%) a haber aplazado el uso de un método anticonceptivo postaborto, en particular si su esposo la había acompañado durante el procedimiento de aborto.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10