eg – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      20'703 Results   2'925 Domains
  2 Hits www.postfinance.ch  
EG
AF
AF
AF
  201 Hits ec.europa.eu  
Richtlinie 2003/59/EG über die Grundqualifikation und Weiterbildung der Fahrer bestimmter Kraftfahrzeuge für den Güter- oder Personenkraftverkehr
Directive 2003/59/EC on the initial qualification and periodic training of drivers of certain road vehicles for the carriage of goods or passengers
Directive 2003/59/CE relative à la qualification initiale et à la formation continue des conducteurs de certains véhicules routiers affectés aux transports de marchandises ou de voyageurs
Directiva 2003/59/CE relativa a la cualificación inicial y la formación continua de los conductores de determinados vehículos destinados al transporte de mercancías o de viajeros por carretera
Direttiva 2003/59/CE sulla qualificazione iniziale e formazione periodica dei conducenti di taluni veicoli stradali adibiti al trasporto di merci o passeggeri
Diretiva 2003/59/CE relativa à qualificação inicial e à formação contínua dos motoristas de determinados veículos rodoviários afetos ao transporte de mercadorias e de passageiros
Οδηγία 2003/59/EΚ σχετικά με την αρχική επιμόρφωση και την περιοδική κατάρτιση των οδηγών ορισμένων οδικών οχημάτων τα οποία χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά εμπορευμάτων ή επιβατών
Richtlijn 2003/59/EG betreffende de vakbekwaamheid en de opleiding en nascholing van bestuurders van bepaalde voor goederen- en personenvervoer over de weg bestemde voertuigen
Директива 2003/59/ЕО за началната квалификация и продължаващото обучение на водачи на някои пътни превозни средства за превоз на товари или пътници
Direktiva 2003/59/EZ o početnim kvalifikacijama i periodičnom osposobljavanju vozača određenih cestovnih vozila za prijevoz robe ili putnika
směrnice 2003/59/ES – o výchozí kvalifikaci a pravidelném školení řidičů některých silničních vozidel pro nákladní nebo osobní dopravu
Direktiv 2003/59/EF om grundlæggende kvalifikationskrav og efteruddannelseskrav for førere af visse køretøjer, der benyttes til godstransport eller personbefordring ad vej
Direktiiv 2003/59/EÜ reisijate- või kaubaveol kasutatavate teatavate maanteesõidukite juhtide alus- ja jätkuõppe kohta
Maanteiden tavara- ja henkilöliikenteeseen tarkoitettujen tiettyjen ajoneuvojen kuljettajien perustason ammattipätevyys ja jatkokoulutus – direktiivi 2003/59/EY
Az egyes közúti árufuvarozást vagy személyszállítást végző járművek vezetőinek alapképzéséről és továbbképzéséről szóló 2003/59/EK irányelv
Dyrektywa 2003/59/WE w sprawie wstępnej kwalifikacji i okresowego szkolenia kierowców niektórych pojazdów drogowych do przewozu rzeczy lub osób
Directiva 2003/59/CE privind calificarea iniţială şi formarea periodică a conducătorilor auto ai anumitor vehicule rutiere destinate transportului de mărfuri sau de pasageri
Smernica 2003/59/ES o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy
Direktiva 2003/59/ES o temeljnih kvalifikacijah in rednem usposabljanju voznikov nekaterih cestnih vozil za prevoz blaga ali potnikov
Direktiv 2003/59/EG om grundläggande kompetens och fortbildning för förare av vissa vägfordon för gods- eller persontransport
Direktīva 2003/59/EK par dažu kravu vai pasažieru pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu vadītāju sākotnējās kvalifikācijas iegūšanu un periodisku apmācību
Direttiva 2003/59/KE rigward il-kwalifika inizjali u taħriġ perjodiku ta’ sewwieqa ta’ ċerti vetturi tat-triq għat-trasport ta’ prodotti jew passiġġieri
Treoir 2003/59/CE maidir le cáiliú tosaigh agus oiliúint thréimhsiúil tiománaithe feithiclí áirithe bóthair d’iompar earraí nó paisinéirí
  46 Hits eeas.europa.eu  
Verordnung (EG) Nr. 45/2001
Regulation 45/2001
Règlement n°45/2001
Reglamento nº 45/2001
Regolamento 45/2001
Regulamento n.º 45/2001
Κανονισμός 45/2001
Verordening nr. 45/2001
Регламент № 45/2001
Nařízení č. 45/2001
Forordning nr. 45/2001
45/2001/EK rendelet
Rozporządzenie nr 45/2001
Regulamentul nr. 45/2001
Nariadenie 45/2001
Förordning nr 45/2001
Ir-Regolament 45/2001
  www.pinolini.com  
Milanez de Campos JR, Filho LOA, Werebe EG, et al. Thorakoskopie bei Kindern und Jugendlichen. Chest 111: 494-497, 1997.
JR Campos Milanez, Filho LOA, Werebe CE, et al. Thoracoscopie chez les enfants et les adolescents. Poitrine 111: 494-497, 1997.
Milanez campos JR, Hijo Eslora, Werebe CE, y col. La toracoscopia en niños y adolescentes. Pecho 111: 494-497, 1997.
JR Campos Milanez, Son LOA, Werebe EC, et al. Toracoscopia in bambini e adolescenti. Petto 111: 494-497, 1997.
Milanez de Campos JR, Filho LOA, Werebe CE, et ai. Toracoscopia em crianças e adolescentes. Peito 111: 494-497, 1997.
JR كامبوس milanez, فيلهو التوريد, Werebe EC, وآخرون. تنظير الصدر لدى الأطفال والمراهقين. صدر 111: 494-497, 1997.
Milanezデ·カンポスJR, フィリオLOA, Werebe EC, ら. 小児および青年における胸腔鏡. 胸 111: 494-497, 1997.
Milanez डे कैम्पोस जेआर, फ़ील्हो एलओए, Werebe चुनाव आयोग, एट अल. बच्चों और किशोरों में Thoracoscopy. छाती 111: 494-497, 1997.
Milanez 드 캄포스 JR, Filho LOA, Werebe EC, 외. 어린이 및 청소년 흉강경. 가슴 111: 494-497, 1997.
Milanez-де-Кампос JR, Длина Фильо, Werebe ЕС, и др.. Торакоскопия у детей и подростков. Грудь 111: 494-497, 1997.
Milanez de Campos JR, Filho Boy, Werebe EC, ve diğerleri. Çocuk ve Ergenlerde torakoskopi. Göğüs 111: 494-497, 1997.
JR Campos Milanez的, 儿子LOA, Werebe EC, 等. 胸腔镜在儿童和青少年. 胸部 111: 494-497, 1997.
  servdiscount.com  
TIVAR® 1000 EG - Leitfähige UHMW
Tivar® 1000 CE - conducteur UHMW
Tivar® 1000 CE - conductiva UHMW
Tivar® 1000 CE - Conductive UHMW
TIVAR® 1000 CE - Condutora UHMW
Tivar® 1000 EC - موصل UHMW
導電性UHMW - 1000年ECTivar®
प्रवाहकीय UHMW - 1000 चुनाव आयोग Tivar®
Tivar® 1000 อีซี - สื่อไฟฟ้า UHMW
Tivar® 1000 EC - Conductive UHMW
Tivar®1000 EC - 导电UHMW
Tivar® 1000 EC - konduktif UHMW
  3 Hits idea-tops.com  
MASCHINENRICHTLINIEN 2006/42/EG
DIRECTIVE 2006/42/CE "MACHINERY"
DIRECTIVE 2006/42/CE "MACHINES"
DIRECTIVA 2006/42/CE "MÁQUINAS"
DIRETTIVA 2006/42/CE "MACCHINE"
DIRETIVA 2006/42/CE "MAQUINÁRIO"
DYREKTYWA 2006/42/CE "MASZYNY"
  berrendorf.inf.h-brs.de  
Adresse: Rtic I 33 Eg 1 Og
Direccion: Rtic I 33 Eg 1 Og
Indirizzo: Rtic I 33 Eg 1 Og
Adresa: Rtic I 33 Eg 1 Og
Lakcím: Rtic I 33 Eg 1 Og
Adres: Rtic I 33 Eg 1 Og
  andreoulaser.com  
Seit dem 1. Juni 2007 regelt die EU-Chemikalienverordnung REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals) die Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung von Chemikalien, um so den sicheren Umgang mit Chemikalien von der Herstellung bis zur Entsorgung sicherzustellen.
Since 1st June 2007, the EU Chemicals Directive REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals) has governed the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals, in order to ensure to the safe handling of chemicals from the point of production to disposal (Directive (EC) No. 1907/2006).
Depuis le 1er juin 2007, la règlementation européenne sur les substances chimiques REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals) régit l'enregistrement, l'évaluation, l'autorisation et les restrictions des substances chimiques pour garantir la manipulation sécurisée des substances chimiques de la fabrication à l’élimination. (Règlement (CE) n° 1907/2006)
El 1 de junio de 2007 entró en vigor la legislación europea sobre sustancias y preparados químicos REACH (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals) sobre el registro, evaluación, autorización y restricción de sustancias y preparados químicos para garantizar el manejo seguro de sustancias químicas, desde su fabricación hasta la eliminación de residuos (Disposición (CE) Nº 1907/2006).
Od 1 czerwca 2007 roku rozporządzenie Unii Europejskiej REACH dotyczące chemikaliów (Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals) reguluje rejestrację, ocenę, udzielanie zezwoleń i ograniczenia w handlu i stosowaniu niektórych chemikaliów, aby zagwarantować ich bezpieczne stosowanie od produkcji do utylizacji. (Rozporządzenie (WE) nr 1907/2006)
С 1 июня 2007 года регламент ЕС REACH (регистрация, оценка, санкционирование и ограничение использования химических веществ) регулирует регистрацию, оценку, допуск и ограничение химических веществ для обеспечения безопасного обращения с этими веществами, начиная с производства и заканчивая утилизацией. (Постановление ЕС № 1907/2006)
  www.museum-izborsk.ru  
EG-KENNZEICHNUNG
CE MARKING
MARQUAGE CE
MARCADO CE
MARCATURA CE
MARCAÇÃO CE
  3 Hits www.impots.cm  
Gemäß EG-Richtlinie 648/2004.Dies entnehmen Sie bitte dem hier downloadbaren Produktblatt "ingredient sheets"
En accord avec la directive européenne 648/2004, merci de consulter les informations concernant la composition des lingettes pré-imprégnées, qui figurent dans les éléments à télécharger.
According to EC directive 648/2004 please refer to product formulation on attached "ingredient sheets"
Per maggiori informazioni e specifiche relative alla direttiva EC 648/2004 fare riferimento al documento allegato  "ingredient sheets"
  10 Hits www.liuyanmo.com  
EG-Konformitätserklärungen
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Declaración CE de conformidad
AT uygunluk beyanı
  353 Hits oami.europa.eu  
Das HABM veröffentlicht im ABl. EG Nr. C 311 vom 29. Oktober 1999 die drei folgenden Mitteilungen von Stellenausschreibungen:
The OHIM has arranged for the publication of the following three communications of vacancies in OJ EC C 311 of 29 October 1999:
L'OHMI fait publier dans le JOCE nº C 311 du 29 octobre 1999 les trois communications de vacance d'emploi suivantes :
La OAMI publica en el DOCE C 311 de 29 de octubre de 1999 las tres comunicaciones de puestos vacantes que figuran a continuación:
L'UAMI fa pubblicare nella GUCE ndeg. C 311 del 29 ottobre 1999 le tre comunicazioni di avvisi di posti vacanti seguenti:
  9 Hits yetpulse.com  
EG-Konformitätserklärungen
Déclaration de conformité CE
Declaración CE de conformidad
AT uygunluk beyanı
  64 Hits www.stroblhof.com  
BBBank eG
IKB Leasing GmbH
IKB Leasing GmbH
IKB Leasing GmbH
  www.reefkeeping.com  
Untersuchungsstelle 2004/54/EG
Inspection entity 2004/54/EC
Organismo de investigatión 2004/54/EC
Inchieste di sicurezza 2004/54/EC
  5 Hits www.franke.com  
WEEE Registrierung: DE64939743 - Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment)
N° DEEE: DE64939743 (directive sur les déchets d’équipement électriques et électroniques)
Nº de reg. RAEE: DE64939743 (Directiva sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Numero registrazione WEEE: DE64939743 (Direttiva sullo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici)
Nr rej. WEEE: DE64939743 (Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego)
Регистрационный номер WEEE: DE64939743 (WEEE - Директива об утилизации электрических и электронных отходов)
  negociosparacasa.com  
AMPLEXOR hält sich an die Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundverordnung).
AMPLEXOR complies with the Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation).
AMPLEXOR satisfait au règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la directive 95/46/CE (Règlement général sur la protection des données).
AMPLEXOR se ajusta a las disposiciones del Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo, del 27 de abril de 2016, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos y por el que se deroga la Directiva 95/46/CE (Reglamento general de protección de datos)
A AMPLEXOR cumpre o Regulamento (UE) n.º 2016/679 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 27 de abril de 2016, relativo à proteção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais e à livre circulação desses dados e que revoga a Diretiva 95/46/CE (Regulamento Geral sobre a Proteção de Dados).
AMPLEXOR voldoet aan de Verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van Richtlijn 95/46/EG (algemene verordening gegevensbescherming).
Firma AMPLEXOR postępuje zgodnie z przepisami rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólnego rozporządzenia o ochronie danych - RODO).
AMPLEXOR respectă Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor).
Компания AMPLEXOR соблюдает требования Регламента (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета от 27 апреля 2016 года о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных, о свободном перемещении таких данных и отмене Директивы 95/46/EC (Общий регламент по защите данных).
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
Eg, die meisten Menschen nutzen mobile, einige haben moto, Studien, arbeiten als Führer, Hotels, Sprachen sprechen, betrinken, Frauen heiraten Masai, verkaufen Souvenirs an den Stränden von Sansibar, öffnen ihre Dörfer, Tanz für Touristen oder Abneigung Entfernen strecken ihre Lappen oder Flügel, Zähne, schöner sein.
Eg, most people use mobile, some have moto, studies, work as guides, hotels, speak languages, get drunk, women marry Masai, sell souvenirs on the beaches of Zanzibar, open their villages, dance for tourists or dislike removing stretch their lobes or vanes, teeth, to be more beautiful.
Par exemple,, la plupart des gens utilisent des mobiles, certains ont moto, études, travailler comme guides, hôtels, parler des langues, s'enivrer, les femmes se marient Masai, vendre des souvenirs sur les plages de Zanzibar, ouvrir leurs villages, danse pour les touristes ou n'aimez pas enlever dégourdir les lobes ou des aubes, dents, pour être plus belle.
Eg, la maggior parte delle persone usano mobile, alcuni hanno moto, studi, lavorare come guide, hotel, parlare lingue, ubriacarsi, le donne si sposano Masai, vendere souvenir sulle spiagge di Zanzibar, aprire i loro villaggi, danza per il turista o antipatia rimozione allungare i loro lobi o palette, denti, per essere più bella.
Por exemplo, a maioria das pessoas usam celular, alguns têm moto, estudos, funcionam como guias, hotéis, falam línguas, embriagar-se, as mulheres se casam Masai, vender lembranças nas praias de Zanzibar, abrir suas aldeias, dança para turistas ou antipatia remoção de esticar seus lóbulos ou palhetas, dentes, para ser mais bonito.
Bv, de meeste mensen gebruik van mobiele, sommige hebben moto, studies, werken als gidsen, hotels, spreken talen, dronken, vrouwen te trouwen Masai, verkoopt souvenirs op de stranden van Zanzibar, hun dorpen te openen, dans voor toeristen of afkeer verwijderen strekken hun lobben of schoepen, gebit, mooier zijn.
例えば, que muchos usan el móvil, que algunos tienen moto, estudios, trabajan de guías, en los hoteles, hablan idiomas, se emborrachan, se casan con mujeres no masais, venden souvenirs en las playas de Zanzíbar, abren sus poblados, danzan para los turistas o no les gusta estirar sus lóbulos o quitarse las paletas, dientes, para ser más bellos.
Com per exemple, que molts usen el mòbil, que alguns tenen moto, estudis, treballen de guies, en els hotels, parlen idiomes, s'emborratxen, es casen amb dones no massais, venen souvenirs a les platges de Zanzíbar, obren les seves poblats, dansen per als turistes o no els agrada estirar els seus lòbuls o treure les paletes, dents, per ser més bells.
Npr., većina ljudi koristi mobitel, neki imaju moto, studije, rade kao vodiči, Hoteli, govore jezike, napiti, udaju Masai, prodaju suvenira na plažama Zanzibara, otvara svoja sela, Ples za turiste ili ne sviđa uklanjanje protežu svoje režnjeva ili lopatice, Zubi, da bude ljepši.
Например,, большинство людей используют мобильные, некоторые из них Мото, Исследования, работать в качестве гидов, Отели, говорят на языках, напиваться, женщины выходят замуж за масаи, продают сувениры на пляжах Занзибара, открыть свои деревни, танцы для туристов или неприязнь удаления растянуть свои доли или лопасти, зубы, быть более красивым.
Adib, jende gehienak erabili mugikorra, zenbait moto, ikasketak, gidak gisa lan, hotelak, hizkuntzak hitz egiten, mozkortu, emakumeek ezkontzeko Masai, oroigarriak saltzen Zanzibar hondartzetan, ireki eta beraien herrixkak, turistak edo Dislike ezabatzeko dantza luzatzeko bere lobulu edo vanes, hortzak, ederragoa izan dadin.
  177 Hits www.ecb.europa.eu  
Um weitere Vorarbeiten für die Errichtung des ESZB zu leisten, wie sie auch in der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank (ESZB-Satzung) im Anhang zum EG-Vertrag dargelegt sind, übernahm das EWI die Aufgabe:
With a view to making further preparations for the establishment of the ESCB, as also outlined in the Statute of the European System of Central Banks and of the European Central Bank (the "Statute"), which is annexed to the Treaty, the EMI took on the task of:
Dans le cadre des autres préparatifs nécessaires à la mise en place du SEBC, qui sont également décrits dans les statuts du Système européen de banques centrales et de la Banque centrale européenne (ci-après « les statuts du SEBC »), annexés au traité, l'IME s'est vu confier les tâches suivantes :
A fin de realizar preparativos adicionales para la creación del SEBC, el IME, como también queda recogido en los Estatutos del Sistema Europeo de Bancos Centrales y del Banco Central Europeo (los «Estatutos del SEBC»), que constituyen un anexo al Tratado, asumió las siguientes funciones:
Al fine di realizzare ulteriori preparativi per l'istituzione del SEBC, anch'essi indicati nello Statuto del Sistema europeo di banche centrali e della Banca centrale europea ("Statuto del SEBC") allegato al Trattato, l'IME ha assunto le seguenti funzioni:
Tendo em vista os preparativos adicionais para o estabelecimento do SEBC, tal como também se encontra delineado nos Estatutos do Sistema Europeu de Bancos Centrais e do Banco Central Europeu (a seguir designados por “Estatutos”), anexados ao Tratado, o IME ficou incumbido de:
Met het oog op het treffen van verdere voorbereidingen voor de oprichting van het ESCB, hetgeen tevens wordt uiteengezet in de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken en van de Europese Centrale Bank (de "Statuten van het ESCB"), die aan het Verdrag zijn gehecht, nam het EMI de volgende taken op zich:
V rámci dalších příprav na ustavení ESCB, jak také vyplývá ze Statutu Evropského systému centrálních bank (dále jen „statut“), jenž je přílohou Smlouvy, převzal EMI tyto úkoly:
Med henblik på at gøre yderligere forberedelser til oprettelsen af ESCB påtog EMI sig, som det også skitseres i statutten for Det Europæiske System af Centralbanker og Den Europæiske Centralbank ("statutten"), der er knyttet som bilag til traktaten, følgende opgaver:
EKPSi asutamise edasiseks ettevalmistamiseks võttis ERI asutamislepingule lisatud Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja (“põhikiri”) kohaselt endale järgmised ülesanded:
Perustamissopimukseen pöytäkirjana liitetyn Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ("perussääntö") mukaisesti EMI otti hoidettavakseen myös seuraavat tehtävät lisävalmisteluina Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) perustamista varten:
Az EMI az alábbi feladatokat vállalta a KBER létrehozására tett további előkészületek céljából, a Központi Bankok Európai Rendszerének és az Európai Központi Banknak a Szerződéshez csatolt alapokmányában (az „Alapokmányban”) leírtaknak megfelelően:
Z myślą o dalszych przygotowaniach do powstania ESBC i zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego („Statut”), stanowiącego załącznik do Traktatu, Instytut podjął się również następujących zadań:
Având în vedere etapele ulterioare legate de înfiinţarea SEBC şi în conformitate cu Statutul Sistemului European al Băncilor Centrale şi al Băncii Centrale Europene („Statutul”) anexat la tratat, IME şi-a asumat următoarele sarcini:
V rámci ďalších príprav na vytvorenie ESCB, ktoré boli naznačené aj v Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky („štatút“), ktorý je prílohou zmluvy, sa EMI zaviazal:
V okviru nadaljnjih priprav na ustanovitev ESCB, ki so opredeljene tudi v Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke (“Statut”) kot prilogi Pogodbi, je EMI prevzel naslednje naloge:
EMI åtog sig vidare, i enlighet med Stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken (stadgan), som är en bilaga till fördraget, att ytterligare förbereda för ECBS på följande sätt:
Lai tālāk sagatavotos ECBS izveidei, kā izklāstīts arī Līgumam pievienotajos Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtos (Statūti), EMI uzņēmās:
Bil-għan illi jsiru iżjed preparamenti biex tiġi stabbilta s-SEBĊ, u kif imsemmi wukoll fl-Istatut tas-Sistema Ewropea ta’ Banek Ċentrali u tal-Bank Ċentrali Ewropew (l-“Istatut”), li huwa anness mat-Trattat, l-IME intrabat ukoll illi:
  631 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Der Auftragnehmer hat einen Vertrag mit der Europäischen Kommission geschlossen, gemäß dem er zur Einhaltung der geltenden Rechtsvorschriften über den Schutz und die Verarbeitung personenbezogener Daten und insbesondere der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 verpflichtet ist.
The contractor has signed a contract with the European Commission which legally binds them to comply with applicable legislation on the protection and processing of personal data, and more specifically with Regulation (EC) No 45/2001.
Le sous-traitant a signé un contrat avec la Commission européenne en vertu duquel il est légalement tenu de respecter la législation applicable en matière de protection et de traitement des données à caractère personnel, plus précisément le règlement (CE) n° 45/2001.
El subcontratista ha firmado un contrato con la Comisión Europea, que le impone la obligación legal de atenerse a la legislación aplicable en materia de protección y tratamiento de datos personales, en particular al Reglamento (CE) nº 45/2001.
Il subappaltatore ha firmato un contratto con la Commissione europea che lo vincola giuridicamente al rispetto della normativa applicabile in materia di protezione ed elaborazione dei dati personali, in particolare il regolamento (CE) n. 45/2001.
O contratante externo assinou um contrato com a Comissão Europeia em que se obriga a respeitar a legislação aplicável em matéria de protecção e tratamento dos dados pessoais e, mais especificamente, o Regulamento (CE) n.º 45/2001.
Ο εξωτερικός συνεργάτης έχει υπογράψει σύμβαση με την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, η οποία τον δεσμεύει νομικά να τηρεί την ισχύουσα νομοθεσία σχετικά με την προστασία και την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, συγκεκριμένα τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 45/2001.
De externe contractant heeft een contract met de Europese Commissie getekend dat hen ertoe verplicht de wetgeving over de bescherming en verwerking van persoonsgegevens, en meer in het bijzonder Verordening (EG) 45/2001, in acht te nemen.
Външният изпълнител е подписал договор с Европейската комисия, който законово го задължава да спазва приложимото законодателство за защита на личните данни и тяхната обработка, и по-специално Регламент (ЕО) № 45/2001.
Pružatelj usluga potpisao je ugovor s Europskom komisijom koji ga pravno obvezuje na pridržavanje važećih propisa o zaštiti i obradi osobnih podataka, odnosno Uredbe (EZ) br. 45/2001.
Smluvní dodavatel podepsal s Evropskou komisí smlouvu, která jej právně zavazuje dodržovat příslušné právní předpisy týkající se ochrany a zpracování osobních údajů, především nařízení (ES) č. 45/2001.
Kontrahenten har underskrevet en kontrakt med Kommissionen, som forpligter selskabet til at overholde gældende lovgivning om beskyttelse og behandling af personoplysninger, mere specifikt forordning (EF) nr. 45/2001.
Töövõtja on sõlminud Euroopa Komisjoniga lepingu, mille alusel on tal õiguslik kohustus järgida isikuandmete kaitset ja töötlemist käsitlevaid asjakohaseid õigusakte, täpsemalt määrust (EÜ) nr 45/2001.
Alihankkija on allekirjoittanut Euroopan komission kanssa oikeudellisesti sitovan sopimuksen, jonka mukaan alihankkijan on noudatettava henkilötietojen suojaamiseen ja käsittelyyn sovellettavaa lainsäädäntöä ja erityisesti asetusta (EY) N:o 45/2001.
Az alvállalkozó szerződést írt alá az Európai Bizottsággal, amely jogilag kötelezi őt a személyes adatok védelmére és feldolgozására alkalmazandó jogszabály, különösen a 45/2001/EK rendelet betartására.
Zewnętrzny podwykonawca podpisał z Komisją Europejską umowę zobowiązującą go do stosowania się do obowiązującego prawodawstwa dotyczącego ochrony danych osobowych i ich przetwarzania, a w szczególności rozporządzenia (WE) 45/2001.
Contractantul extern a semnat un contract cu Comisia Europeană, având obligaţia legală de a respecta legislaţia în vigoare în materie de protecţie a datelor personale şi de procesare a acestora, în special Regulamentul (CE) nr. 45/2001.
Externý zmluvný partner podpísal zmluvu s Európskou komisiou, ktorá ho právne zaväzuje dodržiavať platné právne predpisy v oblasti ochrany osobných údajov a ich spracovania a najmä nariadenie (ES) č. 45/2001.
Zunanji izvajalec je z Evropsko komisijo podpisal pogodbo, ki ga pravno zavezuje k spoštovanju veljavne zakonodaje o varstvu osebnih podatkov in njihove obdelave, natančneje Uredbe (ES) št. 45/2001.
Underleverantören har ingått ett avtal med EU-kommissionen som innebär att de är juridiskt skyldiga att följa gällande lagstiftning om skydd och behandling av personuppgifter, särskilt förordning (EG) nr 45/2001.
Apakšuzņēmējs ir parakstījis līgumu ar Eiropas Komisiju, saskaņā ar kuru tam ir jāievēro tiesību akti, kas ir piemērojami personas datu aizsardzības un apstrādes jautājumā, jo īpaši Regula (EK) Nr. 45/2001.
Dan il-kuntrattur iffirma kuntratt mal-Kummissjoni Ewropea, li jorbot legalment, li jkun konformi mal-leġiżlazzjoni applikabbli dwar il-protezzjoni tad-dejta personali u l-ipproċessar tagħha, u b'mod aktar speċifiku, mar-Regolament (KE) Nru 45/2001.
Tá conradh leis an gCoimisiún Eorpach sínithe ag an gconraitheoir, a chuireann ceangal dlí orthu cloí leis an reachtaíocht is infheidhmithe faoi chosaint is faoi phróiseáil sonraí pearsanta, agus go sainiúil le Rialachán (CE) Uimh 45/2001.
  2 Hits www.european-council.europa.eu  
Ihre Anfrage wird von der GD F, Kommunikation - Information der Öffentlichkeit (Leiterin der Dienststelle: Cristina Gallach, Tel. + 32 2 281 64 67) gemäß den Bestimmungen der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr (ABl. L 8 vom 12.1.2001, S. 1) bearbeitet.
Tiedustelunne käsitellään yleisötiedotusosastossa (pääosasto F, Viestintä; yksikönpäällikkö Cristina Gallach, puh. +32 2 281 64 67) yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta annetun asetuksen (EY) N:o 45/2001 säännösten mukaisesti (Euroopan unionin virallinen lehti L 8, 12.1.2001, s. 1). Yleisötiedotusosasto käyttää sähköpostinne henkilötietoja ainoastaan tiedustelunne käsittelemiseen. Jotkin tiedustelut voidaan kuitenkin lähettää myös edelleen sellaiselle EU:n toimielimen tai EU:n neuvoston puheenjohtajavaltion virkamiehelle, joka on pätevä vastaamaan kyseiseen kysymykseen. Lähettämänne posti säilytetään tilastointitarkoituksia varten osaston arkistossa enintään 5 vuoden ajan, minkä jälkeen se hävitetään. Teillä on oikeus tutustua yleisötiedotusosaston hallussa oleviin itseänne koskeviin tietoihin ja oikaista ne. Teillä on myös oikeus ottaa yhteyttä Euroopan tietosuojavaltuutettuun.
A kérelmek kezelését az F. Főigazgatóság, Közönségtájékoztatási Szolgálat (osztályvezető: Cristina Gallach, tel.: +32 2 281 64 67) végzi a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő feldolgozása tekintetében az egyének védelméről, valamint az ilyen adatok szabad áramlásáról szóló 45/2001/EK rendelet rendelkezéseivel összhangban (Hivatalos Lap L 8., 2001.1.12., 1. o.). A levelében szereplő személyes adatait a Közönségtájékoztatási Szolgálat kizárólag kérelmének kezelése céljából használja fel. Egyes kérelmek azonban továbbításra kerülhetnek az uniós intézményeknek vagy az Európai Unió Tanácsa elnökségének az adott kérdés megválaszolása tekintetében illetékes tisztviselőjéhez. Statisztikai felhasználás céljára az Ön levelét a Szolgálat irattárában legfeljebb 5 évig megőrzik, ezt követően pedig megsemmisítik. Önnek jogában áll a Közönségtájékoztatási Szolgálat által kezelt, Önt érintő adatokhoz hozzáférni és ezen adatokat helyesbíttetni, továbbá az európai adatvédelmi biztoshoz fordulni.
Jūsų prašymas Tarybos generalinio sekretoriato F generalinio direktorato ryšių (visuomenės informavimo) skyriuje (skyriaus vadovas – Cristina Gallach, tel.: +32 2 281 64 67) bus tvarkomas vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (Oficialusis leidinys L 8, 2001 1 12, p. 1). Visuomenės informavimo tarnyba jūsų laiške esančius asmens duomenis naudos tik nagrinėdama jūsų prašymą. Tačiau kai kurie prašymai taip pat gali būti persiųsti ES institucijų arba Europos Sąjungos Tarybai pirmininkaujančios valstybės narės pareigūnui, kuris yra kompetentingas atsakyti į konkretų klausimą. Statistikos tikslais jūsų laiškas bus laikomas skyriaus archyve ne ilgiau kaip 5 metus, o po to bus sunaikintas. Turite teisę susipažinti su duomenimis apie jus ir juos ištaisyti kreipdamiesi į Visuomenės informavimo tarnybą, taip pat teisę kreiptis į Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūną.
Cererea dumneavoastră este prelucrată de DGF (Informaţii pentru public) a Secretariatului General al Consiliului (Şef de unitate dna Cristina Gallach, tel.: +32 2 281 64 67) în conformitate cu dispoziţiile Regulamentului (CE) nr. 45/2001 privind protecţia persoanelor fizice cu privire la prelucrarea datelor cu caracter personal de către instituţiile şi organele comunitare şi privind libera circulaţie a acestor date (Jurnalul Oficial, L 8, 12.1.2001, p. 1). Datele cu caracter personal transmise de dumneavoastră în scrisoare sunt utilizate de către Serviciul de informaţii pentru public exclusiv în scopul prelucrării cererii dumneavoastră. Totuşi, unele cereri pot fi transmise şi unui funcţionar al instituţiilor europene sau al Preşedinţiei Consiliului Uniunii Europene care este competent să răspundă unei întrebări specifice. În scopuri statistice, scrisoarea dumneavoastră este păstrată în arhivele unităţii cel mult 5 ani, după care este distrusă. Aveţi dreptul de a accesa şi de a rectifica datele care vă privesc contactând Serviciul de informaţii pentru public, precum şi dreptul de a sesiza Autoritatea Europeană pentru Protecţia Datelor.
Vašu žiadosť spracuje generálne riaditeľstvo DG F, oddelenie informácií pre verejnosť (vedúci oddelenia Cristina Gallach, tel.: +32 2 281 64 67) v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 45/2001 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Úradný vestník ES L 8, 12. 1. 2001, s. 1). Osobné údaje vo Vašom e-maili, oddelenie informácií pre verejnosť využije výlučne na spracovanie Vašej žiadosti. Niektoré žiadosti však môžu byť postúpené úradníkovi inštitúcií EÚ alebo predsedníctva Rady EÚ, ktorý je príslušný odpovedať na konkrétnu otázku. Vaša pošta sa bude na štatistické účely uchovávať v archíve oddelenia po dobu maximálne 5 rokov, následne sa zlikviduje. Máte právo na prístup k údajom, ktoré sa Vás týkajú, a ich opravu skontaktovaním sa s oddelením informácií pre verejnosť, ako aj právo obrátiť sa na Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.
Din framställan kommer att behandlas av generaldirektorat F – enheten för information till allmänheten (enhetschef Cristina Gallach, tfn: +32 2 281 64 67) i enlighet med bestämmelserna i förordning (EG) nr 45/2001 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (Europeiska gemenskapernas officiella tidning, L 8, 12.1.2001, s. 1). Personuppgifter i din e post kommer att användas av enheten för information för allmänheten och endast för att behandla din framställan. Vissa förfrågningar kan dock sändas till en tjänsteman vid EU:s institutioner eller till Europeiska unionens råds ordförandeskap, som har behörighet att svara på en särskild fråga. För statistiska ändamål sparas din post i enhetens arkiv i högst fem år, sedan förstörs den. Du har rätt till tillgång och rättelse av de uppgifter som rör dig på enheten för information till allmänheten, liksom rätt att begära prövning av Europeiska datatillsynsmannen.
Jūsu pieprasījumu izskatīs ĢD F, Sabiedrības informācijas dienests (nodaļas vadītājs Cristina Gallach, tālr.: +32 2 281 64 67) saskaņā ar noteikumiem Regulā (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (Oficiālais Vēstnesis L 8, 12.01.2001., 1. lpp. Sabiedrības informācijas dienests izmantos Jūsu e-pastu vienīgi, lai izskatītu jūsu informācijas pieprasījumu. Tomēr daži pieprasījumi var arī tikt nosūtīti kādam ES iestāžu vai ES Padomes prezidentvalsts ierēdnim, kurš būtu kompetents atbildēt uz konkrētu jautājumu. Statistikas nolūkos Jūsu iesūtīto vēstuli saglabās nodaļas arhīvos ilgākais 5 gadus un pēc tam iznīcinās. Jums ir tiesības piekļūt saviem datiem, kas ir Sabiedrības informācijas dienesta rīcībā, un tos labot, kā arī tiesības vērsties pie Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja.
  13 Hits www.adrreports.eu  
Im Einklang mit Artikel 24 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 726/2004 in der geänderten Fassung wird der Öffentlichkeit, wie in den Zugriffsrichtlinien für EudraVigilance dargelegt, Zugriff auf die Daten in EudraVigilance gewährt.
In accordance with the provisions of Article 24, paragraph (2) of Regulation (EC) No 726/2004 as amended, access to EudraVigilance data is provided to the public as described in the EudraVigilance Access Policy.
Conformément aux dispositions de l'article 24, paragraphe 2, du règlement (CE) n° 726/2004 tel que modifié, l'accès aux données d'EudraVigilance est fourni au public comme décrit dans la politique d'accès à EudraVigilance.
En virtud de las disposiciones del Artículo 24, párrafo (2) del Reglamento (CE) Nº 726/2004 modificado, se permite acceso a los datos de EudraVigilance al público, tal como se describe en la Política de Acceso a EudraVigilance.
ai sensi delle disposizioni dell'articolo 24, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 726/2004 e successive modifiche, l'accesso ai dati di EudraVigilance è concesso al pubblico così come specificato nella politica di accesso a EudraVigilance.
Nos termos do disposto no n.º 2 do artigo 24.º do Regulamento (CE) n.º 726/2004, com a última redação que lhe foi dada, o acesso aos dados da EudraVigilance é proporcionado ao público em conformidade com a Política de acesso ao EudraVigilance.
Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 24, παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 726/2004 όπως τροποποιήθηκε, η πρόσβαση στα δεδομένα του EudraVigilance παρέχεται στο κοινό όπως περιγράφεται στην Πολιτική πρόσβασης στο EudraVigilance.
Overeenkomstig de bepalingen van artikel 24, lid 2, van Verordening (EG) nr. 726/2004 als gewijzigd, heeft het publiek toegang tot EudraVigilance-gegevens zoals beschreven in het EudraVigilance-toegangsbeleid.
Съгласно разпоредбите на член 24, параграф 2 от съответно изменения Регламент (ЕО) № 726/2004 на обществеността се предоставя достъп до данните в EudraVigilance според описаното в Правилата за достъп до нея.
U skladu s odredbama clanka 24. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 726/2004 kako je zadnje izmijenjena, javnosti je osiguran pristup podacima iz EudraVigilance-a koji je opisan u Politici pristupa EudraVigilance-u.
V souladu s ustanoveními článku 24, odstavce (2) nařízení (ES) č. 726/2004, v platném znění, je přístup k údajům EudraVigilance veřejnosti poskytován podle Politiky přístupu do systému EudraVigilance.
I overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 24, stk.2, i forordning (EF) nr. 726/2004, med senere ændringer, gives offentligheden adgang til EudraVigilance-data som beskrevet i adgangspolitikken for EudraVigilance.
Vastavalt muudetud määruse (EÜ) nr 726/2004 artikli 24 lõikele 2 tagatakse üldsuse juurdepääs EudraVigilance'i andmebaasi andmetele vastavalt EudraVigilance'i andmebaasile juurdepääsu poliitikale.
Asetuksen (EY) N:o 726/2004, sellaisena kuin se on muutettuna, 24 artiklan 2 kohdan määräysten mukaan pääsy EudraVigilancen tietoihin annetaan yleisölle EudraVigilancen käyttöä koskevien periaatteiden mukaisesti.
A módosított 726/2004/EK rendelet 24 (2) cikkében foglaltak értelmében a nagyközönség részére az EudraVigilance adatokhoz való hozzáférés biztosítása az EudraVigilance Hozzáférési politikában leírt módon történik.
Í samræmi við ákvæði 2. málsgreinar 24. greinar reglugerðar (EB) nr. 726/2004 með síðari breytingum, fær almenningur aðgang að gögnum EudraVigilance eins og þeim er lýst í aðgengisstefnu EudraVigilance.
pagal iš dalies pakeisto Reglamento (EB) Nr. 726/2004 24 straipsnio 2 dalį prieiga visuomenei prie „EudraVigilance“ duomenų užtikrinama taip, kaip aprašyta prieigos prie „EudraVigilance“ duomenų bazės politikoje.
I samsvar med bestemmelsene i artikkel 24 nr. 2 i forordning (EF) nr. 726/2004, med senere endringer, gis allmennheten tilgang til EudraVigilance-data som beskrevet i tilgangsreglene for EudraVigilance.
Zgodnie z przepisami wynikającymi z art. 24 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 726/2004 ze zmianami, dostęp do danych z bazy EudraVigilance jest możliwy dla ogółu społeczeństwa zgodnie z zasadami określonymi w polityce dostępu EudraVigilance.
În conformitate cu dispozitiile articolului 24 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr 726/2004, astfel cum a fost modificat, accesul la datele EudraVigilance este furnizat publicului în conformitate cu descrierea din Politica de acces la EudraVigilance.
V súlade s ustanoveniami článku 24 ods. 2 nariadenia (ES) č. 726/2004 v znení zmien a doplnení je verejnosti poskytnutý prístup k údajom systému EudraVigilance podľa postupov pre prístup k systému EudraVigilance.
V skladu z dolocbami clena 24(2) Uredbe (ES) št. 726/2004 z vsemi spremembami se dostop do podatkov v sistemu EudraVigilance omogoci javnosti, kot je opisano v Politiki dostopanja do sistema EudraVigilance.
I enlighet med bestämmelserna i artikel 24.2 i förordning (EG) nr 726/2004 i dess senaste lydelse får allmänheten tillgång till EudraVigilance-data på det sätt som beskrivs i åtkomstpolicyn för EudraVigilance.
Saskaņā ar grozītās Regulas (EK) Nr. 726/2004 24.panta 2.punkta nosacījumiem piekļuve EudraVigilances datiem tiek nodrošināta atbilstoši EudraVigilances piekļuves kārtībai.
F'konformità mad-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 24, paragrafu (2) tar-Regolament (KE) Nru 726/2004 kif emendat, l-aċċess għad-dejta ta' EudraVigilance huwa pprovdut lill-pubbliku kif deskritt fil-Politika ta' Aċċess għal EudraVigilance.
I gcomhréir le forálacha d'Airteagal 24, mír (2) de Rialachán (CE) Uimh. 726/2004 arna leasú, soláthraítear rochtain ar shonraí EudraVigilance don phobal de réir mar a shonraítear i mBeartas Rochtana EudraVigilance.
  2 Hits www.italianspeed.eu  
Auf europäischer Ebene entspricht diese Initiative der Richtlinie 2014/67/EG, in der dargelegt wird, wie wichtig ein besserer Zugang und eine höhere Transparenz bezüglich der Beschäftigungsbedingungen innerhalb der verschiedenen EU-Mitgliedsstaaten ist, um die richtige Umsetzung der Richtlinie 96/71/EG zu gewährleisten und dabei die Rechte entsandter Arbeiter zu schützen.
At European level, this initiative responds to Directive 2014/67/EC which points out the importance of improved access to and transparency on the terms and conditions of employment within the different EU Member States in order to ensure the right application of Directive 96/71/EC and thereby protecting the rights of posted workers.
Au niveau européen, cette initiative fait suite à la directive 2014/67/UE, qui souligne la nécessité d’un meilleur accès aux informations relatives aux conditions de travail et d'emploi au sein des différents États membres de l’Union européenne et l'importance de la transparence de ces informations pour garantir la bonne application de la directive 96/71/CE et ainsi protéger les droits des travailleurs détachés.
A nivel europeo, esta iniciativa responde a la Directiva 2014/67/EC que subraya la importancia de un mejor acceso y más transparencia a los términos y condiciones de empleo en los diferentes Estados Miembros de la UE para garantizar la correcta aplicación de la Directiva 96/71/EC y, de ese modo, proteger los derechos de los trabajadores desplazados.
A livello europeo, questa iniziativa risponde alla Direttiva 2014/67/CE che sottolinea l'importanza di migliorare l'accesso e la trasparenza relativamente alle condizioni di lavoro nei diversi Stati membri dell'UE per garantire la corretta applicazione della Direttiva 96/71/CE e proteggere i diritti dei lavoratori distaccati.
A nível europeu, esta iniciativa responde à Diretiva 2014/67/CE, que sublinha a importância de melhor acesso e transparência aos termos e condições de emprego nos diferentes Estados-Membros da União Europeia, a fim de assegurar a aplicação correta da Directive 96/71/CE e assim proteger os direitos dos trabalhadores destacados.
Σε Ευρωπαϊκό επίπεδο, η εν λόγω πρωτοβουλία αποκρίνεται στην Οδηγία 2014/67/ΕΚ η οποία υποδεικνύει τη σημασία που έχει η βελτίωση της πρόσβασης και της διαφάνειας όσον αφορά τους όρους και τις προϋποθέσεις απασχόλησης εντός των διαφόρων κρατών μελών της ΕΕ προκειμένου να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή της Οδηγίας 96/71/ΕΚ και ως εκ τούτου να διαφυλαχθούν τα δικαιώματα των αποσπασμένων εργαζομένων.
Op Europees niveau beantwoordt dit initiatief aan Richtlijn 2014/67/EG, die wijst op het belang van een betere toegang tot en de transparantie van de arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden in de verschillende EU-lidstaten om de juiste toepassing van Richtlijn 96/71/EC te verzekeren en daarbij de rechten van gedetacheerde werknemers te beschermen.
На европейско ниво, тази инициатива отговаря на Директива 2014/67/ЕО, която подчертава значението на подобряване достъпа до и прозрачността на реда и условията за наемане на работа в рамките на отделните държави-членки на ЕС, с цел да се гарантира правилното прилагане на Директива 96/71/ЕО и по този начин да се защитават правата на командированите работници.
Na europskoj razini ova inicijativa odgovara Direktivi 2014/67/EC, koja ističe važnost poboljšanog pristupa i transparentnosti uvjeta zapošljavanja u različitim zemljama članicama EU, kako bi se osigurala pravilna primjena Direktive 96/71/EC, štiteći time prava upućenih radnika.
På europæisk plan svarer dette initiativ til direktivet 2014/67/EF, der påpeger betydningen af forbedret adgang til og gennemsigtighed for ansættelsesvilkår og -betingelser inden for de forskellige EU-medlemslande for at sikre korrekt anvendelse af direktivet 96/71/EF og derved sikre de udstationerede arbejdstageres rettigheder.
Euroopa tasandil vastab see algatus direktiivile 2014/67/EÜ, mis toob välja parandatud ligipääsu tähtsuse tööhõive mõistetele ja tingimustele ning nende läbipaistvuse tähtsuse EL-i erinevates liikmesriikides, selleks et kindlustada direktiivi 96/71/EÜ õiget kohaldamist ning kaitsta seega lähetatud töötajate õigusi.
Euroopan tasolla tämä aloite on vastaus direktiiviin 2014/67/EY, joka korostaa työehtojen ja -edellytysten paremman saatavuuden tärkeyttä ja läpinäkyvyyttä EU:n eri jäsenvaltioissa, jotta voidaan taata, että direktiiviä 96/71/EY sovelletaan oikein ja että lähetettyjen työntekijöiden oikeuksia puolustetaan.
Europos lygmeniu šia iniciatyva reaguojama į direktyvą 2014/67/ES, kurioje nurodoma geresnės prieigos prie darbo sąlygų ir nuostatų bei jų skaidrumo skirtingose ES šalyse narėse svarba norint užtikrinti tinkamą direktyvos 96/71/EB taikymą ir taip ginti komandiruotų darbininkų teises.
Na poziomie europejskim inicjatywa ta jest odpowiedzią na dyrektywę 2014/67/WE, która uwypukla potrzebę poprawy dostępu i zwiększenia przejrzystości zasad i warunków zatrudnienia w różnych Państwach Członkowskich UE w celu zapewnienia właściwego stosowania dyrektywy 96/71/WE, a tym samym zapewnienia ochrony praw pracowników delegowanych.
Na európskej úrovni reaguje táto iniciatíva na smernicu 2014/67/ES, ktorá zdôrazňuje dôležitosť zlepšeného prístupu a transparentnosti podmienok zamestnanosti v rôznych členských štátoch EÚ, aby sa zaručila správne uplatňovanie smernice 96/71/ES, a tým chránili práva vysielaných robotníkov.
Na evropski ravni je ta pobuda v skladu z Direktivo 2014/67/ES, ki poudarja pomen boljšega dostopa in preglednosti pogojev za delo in zaposlitev v različnih državah članicah EU, da bi zagotovila pravilno uporabo Direktive 96/71/ES in s tem zaščito pravic napotenih delavcev.
På europeisk nivå utgör detta initiativ en reaktion på Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/67/EG, i vilket vikten av bättre tillgång till och öppenhet avseende anställningsvillkor och -bestämmelser i olika EU-länder framhålls, för att säkerställa rätt tillämpning av Europaparlamentets och rådets direktiv 96/71/EG och därigenom skydda utstationerade arbetstagares rättigheter.
Eiropas līmenī šī iniciatīva atbilst Direktīvai 2014/67/EK, kas norāda, ka ir svarīgi uzlabot nodarbinātības noteikumu un nosacījumu pieejamību un pārskatāmību dažādās ES dalībvalstīs, lai nodrošinātu pareizu Direktīvas 96/71/EK piemērošanu un tādējādi aizsargātu norīkoto darba ņēmēju tiesības.
Fuq livell Ewropew, din l-inizjattiva twieġeb għad-Direttiva 2014/67/KE li jindika l-importanza ta' aċċess imtejjeb għall-u t-trasparenza dwar it-termini u l-kondizzjonijiet ta' impjieg fi ħdan l-Istati Membri differenti tal-UE sabiex tiġi żgurata l- dritt applikazzjoni tad-Direttiva 96/71/KE u b'hekk tipproteġi d-drittijiet tal-ħaddiema stazzjonati.
Ar leibhéal Eorpach, baineann an tionscnamh seo le Treoir 204/67/CE lena dtugtar faoi deara an tábhacht a bhaineann le rochtain fheabhsaithe agus trédhearcacht ó thaobh téarmaí agus coinníollacha fostaíochta de laistigh de na Ballstáit AE d’fhonn cur i bhfeidhm ceart Treoir 97/71/CE a chinntiú agus cearta oibrithe ar phostú a chosaint.
  25 Hits europass.cedefop.europa.eu  
Die Datenverarbeitung durch die Europass-Online-Dienste entspricht den Anforderungen der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft und zum freien Datenverkehr.
All processing carried out by the Europass e-service meets the requirements of Regulation (EC) 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000 on protection of individuals with regard to the processing of personal data by the Community institutions and bodies and on the free movement of such data.
Les données introduites lors de l'utilisation des services en ligne Europass sont traitées conformément au règlement (CE) No 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données.
Todos los procesamientos de los servicios electrónicos Europass cumplen los requisitos del Reglamento (CE) 45/2001 del Consejo y el Parlamento Europeos, de 18 de diciembre de 2000, sobre la protección al ciudadano en el procesamiento de datos personales por instituciones u organismos comunitarios y sobre la libre circulación de dichos datos.
Tutte le elaborazioni realizzate da Europass e-service soddisfano le esigenze del Regolamento (CE) n° 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 2000, concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati.
Todo o processamento de dados efectuado pelos serviços em linha Europass obedece ao Regulamento (CE) N.º 45/2001 do Parlamento Europeu e do Conselho de 18 de Dezembro de 2000 relativo à protecção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais pelas instituições e pelos órgãos comunitários e à livre circulação desses dados.
Κάθε επεξεργασία που πραγματοποιείται από την ηλεκτρονική υπηρεσία Europass πληροί τις απαιτήσεις του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 45/2001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2000 σχετικά με την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα από τα όργανα και τους οργανισμούς της Κοινότητας και σχετικά με την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών.
Iedere verwerking door de Europass e-service voldoet aan de vereisten van Verordening (EG) 45/2001 van het Europese Parlement en de Raad van 18 december 2000 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens door de communautaire instellingen en organen en het vrije verkeer van die gegevens.
Функционирането на Europass е-услугите е съобразено с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.
Obrada koju provodi e-služba Europassa zadovoljava zahtjeve Odredbe (EK) 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca od obrade osobnih podataka od strane institucija i tijela EU-a i o slobodnom kretanju takvih podataka.
Veškeré zpracování dat online službou Europass splňuje požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 45/2001 z 18. prosince 2000 o ochraně jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů institucemi a orgány Společenství a o volném pohybu těchto údajů.
Al databehandling, som foretages af Europass-e-tjenesten, opfylder kravene fastsat i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger.
Kogu Europassi e-teeninduse tehtav töötlus vastab Euroopa Parlamendi ja Nõukogu määrusele (EÜ) nr 45/2001, 18. detsember 2000, üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ühenduse institutsioonides ja asutustes ning selliste andmete vaba liikumise kohta.
Kaikki Europassin sähköisen palvelun tietojenkäsittely täyttää yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18. joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 kaikki edellytykset.
Az Europass e-szolgáltatás minden folyamata megfelel az Európa Parlament és Tanács 2000. december 18-i 45/2001/EK rendeletének az egyének védelméről, tekintettel a személyes adatok közösségi intézmények és szervek által történő kezelésére és az ilyen adatok szabad mozgására.
Öll vinnsla vefþjónustu Europass er samkvæmt reglugerð (EC) 45/2001 frá Evrópuþinginu og frá Evrópuráðinu frá 18. Desember 2000 sem fjallar um persónuvernd einstaklinga varðandi vinnslu persónugagna af aðilum á vegum ESB, og um hindrunarlausan flutning á slíkum gögnum.
Europass el. paslaugos atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EC) 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo, patvirtintą 2000 m. gruodžio 18 d.
Enhver håndtering gjennom Europass e-service imøtekommer kravene fra Europaparlaments- og rådsforordning (EC) 45/2001 om personvern i forbindelse med behandling av personopplysninger i Fellesskapets institusjoner og organer og om den frie bevegelighet for slike opplysninger.
Cały proces przetwarzania danych w ramach e-usług Europass spełnia wymogi Rozporządzenia (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych.
Toate prelucrările făcute de serviciul electronic respectă prevederile Reglementării (EC) 45/2001 a Parlamentului European şi ale Consiliului din 18 decembrie 2000 referitoare la protecţia persoanelor atunci când li se prelucrează datele personale de către instituţiile şi organismele Comunităţii şi pe cele referitoare la mişcarea liberă a datelor.
Kompletné spracovanie e-službou Europass spĺňa požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe týchto údajov.
Vsi postopki obdelave pri elektronski storitvi Europass so skladni z zahtevami Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov.
All bearbetning som utförs av Europass e-tjänst motsvarar kraven i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personpersonuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter.
Europass e-hizmeti tarafından yapılan tüm işlemler Avrupa Parlamentosunun (EC) ve Konseyin kişisel verilerin Topluluk kurumları ve organları tarafından işlenmesi ve bu tür verilerin serbest dolaşımı hakkında 18 Aralık 2000 tarihli 45/2001 nolu Yönetmeliğinin şartlarını karşılar.
Europass e-pakalpojumi nodrošina visu datu apstrādi atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes regulu (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti.
Informazzjoni bħal eta’, sess, ħiliet fil-lingwa, snin ta’ esperjenza ta’ xogħol, nazzjonalità u l-lokalità tar-residenti jinġabru u jinżammu għall-skopijiet ta' statistika u jiżguraw l-anonimità. Tali użu statistiku jikkonforma mar-Regolament (KE) N° 45/2001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-18 ta’ Diċembru 2000 dwar il-protezzjoni ta' individwi rigward l-ipproċessar ta' data personali mill-istituzzjonijiet u korpi Komunitarji u dwar il-moviment liberu ta' tali data.
  onceuponadesign.net  
Die Brikettpresse der Baureihe Sludgebrik besteht aus einem Hydraulikaggregat und zwei gegeneinander arbeitenden Verdichtungskolben, die auf einem einzigen Untersatz gemäß den geltenden EG-Bestimmungen montiert sind.
La presse à briquettes Série Sludgebrik est une machine constituée d'une centrale hydraulique et de deux groupes de compression distincts mais montés sur une base unique conforme aux réglementations CE en vigueur. Les deux cylindres principaux compriment la boue métallique à l'intérieur d'une chambre de compression spécialement conçue pour la sortie du liquide de coupe. La production horaire dépend du type de boue métallique qui est usiné.
La pressa bricchettatrice della Serie Sludgebrik è una macchina costituita da una centrale idraulica e da due gruppi di compressione tra loro distinti ma montati su un unico basamento conforme alle normative CE vigenti. I due cilindri principali comprimono il fango metallico all’interno di una camera di compressione appositamente concepita per la fuoriuscita del fluido lubrorefrigerante. La produzione oraria dipende dal tipo di fango metallico che viene processato.
A prensa briquetadeira da série Sludgebrik, é uma máquina constituída por uma central hidráulica e por dois conjuntos de compressão distintos entre si, mas montados em uma única base, conforme as normas CE vigentes. Os dois principais cilindros comprimem o lodo metálico dentro de uma câmara de compressão especialmente concebida para a extração do fluido de refrigeração. A produção horária depende do tipo de lodo metálico processado.
Presele de brichetat Seria Sludgebrik sunt masini compuse dintr-o centralina hidraulica si doua grupuri de compresie distincte intre ele, dar montate pe un sasiu unic conform normelor CE in vigoare Cei doi cilindri principali comprima pulberea metalica într-o cameră de compresie special conceputa pentru scurgerea lichidului de răcire. Productivitatea orara depinde de tipul pulberilor metalice pentru procesat.
  5 Hits ducalwines.com  
EG-Konformitätserklärung Datenblatt PDF Bild Certificate of Origin ZIP-Archiv Seite drucken anfragen
Déclaration de conformité PDF Fiche technique image Certificat d'origine archive ZIP Imprimer cette page s'enquérir
Dichiarazione di conformità Scheda tecnica PDF Immagine Certificato di origine Archivio ZIP Stampa pagina Richiedi informazioni
  2 Hits www.collietruschi.it  
VERORDNUNG (EG) Nr. 1907/2006 zur Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe
REGULATION (CE) No 1907/2006 concerning the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals
Règlement (CE) N° 1907/2006 relatif à l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances
  12 Hits switzerland.isyours.com  
EG-Bewilligung
B permit
Permis B
  2 Hits www.huettinger.de  
Breitachklammverein eG, Oberstdorf
Ущелье «Брайтах» общество, Оберстдорфе
  sophieroy.com  
Bitte den Prozedur folgen um den EG-Sicherheitsdatenbättern zu erhalten.
please follow the procedure to get access to Safety Data Sheets.
Veuillez suivre la procédure pour obtenir un accès aux Fiches de données de sécurité.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow