|
|
polvere la Tra le crepe del mio turbante, Credo che solo apparizioni spettrali nella polvere. Cammelli dispersi, carretti gestito da ragazzi, Le donne che portano i saldi sulla sua testa per i prodotti magri offerti sul mercato.
|
|
|
We run at full speed, through the dust. Between the cracks of my turban, I guess just ghostly apparitions in the dust. Scattered Jobs, donkey carts run by kids, Women who carry balances on her head for the meager goods offered in the market.
|
|
|
Nous courons à toute vitesse, par l'intermédiaire du. la poussière Entre les mailles du filet de mon turban, Je suppose que apparitions fantomatiques juste dans la poussière. Emplois épars, charrettes à ânes géré par les enfants, Les femmes qui portent des soldes sur sa tête pour les marchandises maigres offerts sur le marché.
|
|
|
Rodamos a toda velocidad, atravesando la polvareda. Entre las rendijas de mi turbante, apenas adivino apariciones fantasmales entre el polvo. Camellos desperdigados, carretillas de burros manejadas por chiquillos, mujeres que hacen equilibrios para transportar en la cabeza las exiguas mercancías que ofrecerán en el mercado.
|
|
|
Rodamos a toda velocidade, através da Internet. poeira entre as rachaduras do meu turbante, Acho aparições fantasmagóricas apenas na poeira. Empregos dispersas, carroças puxadas por burros executado por crianças, As mulheres que carregam saldos em sua cabeça para os bens escassos oferecidos no mercado.
|
|
|
We draaien op volle snelheid, door het stof. Tussen de kieren van mijn tulband, denk gewoon spookachtige verschijningen in het stof. Kamelen verspreid, ezelkarren gerund door kinderen, Vrouwen die saldi te voeren op zijn hoofd voor de schamele goederen op de markt aangeboden.
|
|
|
Correm a tota velocitat, travessant la polseguera. Entre les escletxes del meu turbant, tot just endeví aparicions fantasmals entre la pols. Camells escampats, carretons de rucs manejades per nois, dones que fan equilibris per transportar al cap les minses mercaderies que oferiran en el mercat.
|
|
|
Mi na punoj brzini, kroz prašinu. između pukotina moje turbanom, Valjda samo sablasne ukazanja u prašini. Deve razasuti, magaraca kolica voditi djecu, Žene koje nose balansira na glavi za oskudne robe koje se nude na tržištu.
|
|
|
Rodamos a toda velocidad, atravesando la polvareda. Entre las rendijas de mi turbante, apenas adivino apariciones fantasmales entre el polvo. Camellos desperdigados, carretillas de burros manejadas por chiquillos, mujeres que hacen equilibrios para transportar en la cabeza las exiguas mercancías que ofrecerán en el mercado.
|
|
|
Exekutatu abiadura osoan dugu, Nire turban pitzadurak bitartean. hautsa bidez, Hautsa besterik espektrala lehenengoa Agerraldiek asmatzen I. Partzialki Jobs, asto gurdietan kids, Egiten duten saldoak bere buru gainean, merkatuan eskaintzen diren ondasunak meager emakumeak.
|
|
|
Rodamos a toda velocidad, a través do. po entre as fendas do meu turbante, Creo aparicións fantasmagóricas só na po. Camelos espallados, carros executado por nenos, As mulleres que levan os saldos da súa cabeza para os bens escasos ofrecidos no mercado.
|