magri – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      277 Results   124 Domains   Page 7
  3 Hits www.provinz.bz.it  
Pascoli magri
Magerweiden
  2 Hits www.molnar-banyai.hu  
Al posto di magri opuscoletti, i manuali ora contengono tutti i temi più rilevanti, dal corretto allevamento degli animali fino alla soluzione di eventuali problemi. Nella seconda parte l'interessato trova il suo catalogo JBL con tutti i relativi prodotti, accompagnati da illustrazioni ed informazioni.
Instead of thin booklets the manuals include everything you need to know, from how to keep your animals to trouble shooting. The second section of the book comprises the JBL catalogue, where animal enthusiasts will find the products for their hobby along with relevant photos and information.
In plaats van dunne brochures omvatten de handboeken alle relevante thema's, van de juiste verzorgingswijze tot het oplossen van problemen. In het achterste gedeelte vindt de geïnteresseerde de JBL catalogus met alle passende producten voorzien van afbeeldingen en informatie.
Instead of thin booklets the manuals include everything you need to know, from how to keep your animals to trouble shooting. The second section of the book comprises the JBL catalogue, where animal enthusiasts will find the products for their hobby along with relevant photos and information.
  2 Hits www.postauto.ch  
In una regione umida protetta con corsi d’acqua che si intrecciano, paludi e prati magri si trova lo splendido lago balneabile Davos Munts, ideale per nuotare, prendere il sole, giocare a beach volley, passeggiare, fare grigliate e campeggiare.
Situated near a protected wetlands area with complex streams, low moors and natural meadowlands is beautiful Lake Davos Munts beckoning you to swim, sunbathe, play beach volleyball, take a stroll, grill, and camp out.
Le magnifique lac de baignade de Davos Munts se trouve dans une zone humide protégée accueillant cours d’eau ramifiés, marais et prairies maigres et invite à la nage, aux bains de soleil, au volleyball de plage, à la promenade, au barbecue ainsi qu’au camping.
Bei einem geschützten Feuchtgebiet mit verzweigten Wasserläufen, Flachmooren und Magerwiesen befindet sich der wunderschöne Badesee Davos Munts, der zum Schwimmen, Sonnenbaden, Beachvolleyballspiel, Spazieren, Grillieren und Zelten einlädt.
  www.blw.admin.ch  
Alla domanda volta a stabilire le possibilità di risparmio nei prossimi tre anni, gli agricoltori si sono mostrati decisamente meno ottimisti del resto della popolazione. Un terzo dei contadini interpellati ritiene di poter fare soltanto magri risparmi.
Les agriculteurs sont aussi sensiblement moins satisfaits que les autres groupes sociaux quant à la possibilité de faire des économies dans les trois prochaines années. Environ un tiers d’entre eux croit pouvoir épargner plutôt moins, alors que seuls 12% des personnes de référence sont de cet avis.
Hinsichtlich der Möglichkeit, in den nächsten drei Jahren sparen zu können, äussern sich die Landwirte und Landwirtinnen deutlich weniger positiv als die übrige Bevölkerung: Etwa ein Drittel der befragten bäuerlichen Bevölkerung glaubt, eher weniger sparen zu können; bei der Referenzbevölkerung sind nur 12% dieser Meinung.
  www.provincia.bz.it  
La Ripartizione provinciale Natura e paesaggio prevede degli incentivi per la conservazione del paesaggio colturale tradizionale e della varietà biologica attraverso i premi incentivanti per la cura del paesaggio. Viene incentivato il mantenimento dei prati magri, prati di montagna ricchi di specie, prati da strame, prati e pascoli con larici, castagneti e prati con radi alberi da frutto.
Die Landschaftspflegeprämien werden von der Landesabteilung Natur und Landschaft für die Erhaltung des traditionellen Landschaftsbildes und der biologischen Vielfalt ökologisch wertvoller Lebensräume gewährt. Gefördert wird der Erhalt von Magerrasen, artenreichen Bergwiesen, Streuwiesen, Lärchenwiesen und -weiden, Kastanienhainen und Streuobstwiesen. Aber auch der Nutzungsverzicht von Mooren und Auwäldern sowie das Schützen von Hecken und Gewässersäumen werden durch Landschaftspflegeprämien unterstützt.
  www.coloursofistria.com  
Di un bel colore giallo dorato chiaro, vivo e brillante. Ha bouquet distinto, sottile e fruttato, sapore asciutto e fresco. E’ottimo vino da antipasti magri, pesce delicato e dessert. Va servito a 13°.
Chardonnay is of a beautiful golden color, light, rich and shiny. It has a distinguishing subtle and fruity bouquet, tart and fresh flavor. An exceptional wine for the lean starters, selected fish and desserts. Meant to be served at 13°C.
Von schöner, goldgelber Farbe, reich und funkelnd. Das Bouquet ist erkennbar raffiniert und fruchtig, von herbem, frischen Aroma. Er passt hervorragend zu leichten Vorspeisen, auserwählten Fischsorten und Desserts. Am besten serviert man ihn auf 13°.
Lijepe zlatnožute boje, svijetlo, bogato i sjajno. Prepoznatljivog istančanog i voćnog buketa, trpkog i svježeg okusa. Izvanredno vino za nemasna predjela, biranu ribu i desert. Poslužuje se na 13°.
Je lepe zlato rumene barve, svetlo, bogatega okusa in sijoče. Prepoznavno izostrene in sadne cvetice, trpkega in svežega okusa. Je izredno vino primerno za nemastne predjedi, izbrane ribe in posladke. Postrežemo ga ohlajenega na 13 °C.
  webdesign.itvkostce.cz  
Un'altra specialità regionale è la carne d'agnello conosciuta con il nome di "Altmühltaler Lamm", che si distingue per il suo gusto aromatico e delicato: gli animali, infatti, vengono portati al pascolo nelle brughiere a cespugli di ginepro e sui caratteristici prati magri della regione.
Specialitou regionu je altmühltalerské jehně, jehož maso je v důsledku pastvy na jalovcových vřesovištích a svazích se suchou travou obzvláště aromatické. Tuto delikatesu zahrnulo do svého jídelního lístku mnoho hostinských a poskytují tak svým hostům znamenitý kulinářský zážitek.
  web.bmti.it  
Magri da macelleria da 90 a 115 kg, Grassi da macello da oltre 115 a 130 kg, Grassi da macello da oltre 130 a 144 kg, Grassi da macello da oltre 144 a 156 kg, Grassi da macello da oltre 156 a 176 kg, Grassi da macello da oltre 176 a 185 kg, Grassi da macello da oltre 185 kg.
Magri butcher from 90 to 115 kg, fats for slaughter from over 115 to 130 kg, fat slaughter of more than 130 to 144 kg, fat for slaughter from over 144 to 156 kg, fat slaughter more than 156 to 176 kg, fat for slaughter from over 176 to 185 kg, fat slaughter more than 185 kg.
  www.monsieurpapillon.com  
- Calzata universale : adatta a tutti i tipi di piedi, da quelli magri a quelli medi.
- Universal fit: suitable for narrow and medium-width feet.
  4 Hits crm.math.ca  
Hotel Magri's Hotel
Hotel Hotel des Artistes
Hotel Hotel Europeo - Sea Hotels
  9 Hits rikensomeya.riken.jp  
Magri'S
マグリズ ホテル
马格里酒店
  2 Hits www.radiosefarad.com  
Abbinamenti: vino da aperitivo, adatto a una vasta gamma di antipasti magri, minestre, piatti a base di uova o di pesce.
Pairings: aperitif wine, suitable for a wide range of light appetizers, soups, dishes based on eggs or fish.
Pairings: Aperitifwein, geeignet für eine breite Palette von leichten Vorspeisen, Suppen, Gerichte auf Eier oder Fisch.
  5 Hits maup.com.ua  
Prati e pascoli magri d’altitudine
Pelouse sèche insubrienne (Diplachnion)
  4 Hits showcase.city.fukuoka.lg.jp  
L’eufrasia è una pianta forte che cresce sui prati magri.
L’euphraise est une plante herbacée poussant dans les prés maigres.
Augentrost ist eine krautige Pflanze, die auf Magerwiesen wächst.
  4 Hits www.omnidecor.it  
Underwriter Attorney; Philip Magri Magri Law LLC, Ft. Lauderdale, FL
Souscripteur; Philip Magri Loi Magri LLC, Ft. Lauderdale, FL
Advogado Subsecretário; Philip Magri Magri Law LLC, Ft. Lauderdale, FL
アンダーライター弁護士; Philip Magri Magri Law LLC、Ft。 フロリダ州ローダーデール
  26 Hits www.infoflora.ch  
5.1.2 Orli magri e mesofili
5.1.2 Ourlet maigre mésophile
  www.zettlerelectronics.com  
Magri e grassi, qual è la classifica dei formaggi?
Cunzatillu extra-virgin olive oil Sol&Agrifood Area C- stand 13-14 n. 7
  2 Hits divnabg.com  
• Tagli magri, scamone, lombata e filetto
- Viandes maigres : gîte de bœuf, semelle, contre-filet et rumsteck
- Magere Stücke wie Oberschale, Schwanzstück, Roastbeef und Rumpsteak
  www.comic-salon.de  
Via De Magri, 1 - Gallarate (VA) · T 0331706011
Via De Magri, 1 - Gallarate (VA)  Italy · T 0331706011
  2 Hits sreview.soc.cas.cz  
Hai trovato un problema da "Studio Associato Sciascia & Magri"? Segnalaci il problema e ce ne occuperemo immediatamente!
Du hast ein Problem bei dem Unternehmen "Praxisgemeinschaft .Sciascia & Magri " gefunden? Melde es uns und wir werden uns umgehend darum kümmern!
  www.hannn.eu  
Magri salici si prostrano al suo cospetto, mentre fragili e modesti fiorellini si rannicchiano sulla terra, impauriti dalla sua rabbia. Deboli e confusi.
Gną się pod nim gibkie wierzby i nawet skromne kwiatki do ziemi przywierają w strachu przed jego złością. One słabiutkie i liche.
  3 Hits cenlitrosmetrocadrado.com  
Home » Artisti » Madrigali Magri
Accueil » Chanteurs » Madrigali Magri
Startseite » Artists » Madrigali Magri
  cavefleurie.com  
Tale riduzione della superficie destinata a prato avrebbe privato alcune famiglie della loro principale fonte di sostentamento, ma già prima dell'inizio dei lavori di costruzione KHR aveva comperato tutti i prati acquistabili a Sufers per incorporarli in una bonifica complessiva: durante i lavori nella zona d'invaso è stato accuratamente tolto l'humus, ridistribuito sui terreni magri precedentemente privati dei sassi e spianati.
Im eingestauten Talboden gingen ca. 30 ha Wiesland verloren, was fast 20 % des gesamten Futterertrags der Gemeinde ausmachte. Eine Reduktion des Wieslandes in diesem Ausmass hätte einigen Familien die Existenzgrundlage entzogen. Schon vor dem Bau erwarben die KHR alle käuflichen Wiesen in Sufers, um sie in eine Gesamtmelioration einzubringen. Während des Baus wurde im Stauraum der vorhandene Humus sorgfältig gewonnen und auf bisher mageren – vorher von Steinen geräumten und planierten – Böden verteilt. Mit diesen Bodenverbesserungen ist es gelungen, die landwirtschaftliche Produktion in der Gemeinde erheblich zu steigern.
  www.seco.admin.ch  
In tutta la Svizzera si prevede un aumento del numero di pernottamenti alberghieri di circa l'1 percento. Per l’anno turistico 2014, BAKBASEL prevede, grazie a una fase di ripresa seguita a cinque anni piuttosto magri, una crescita del 2,7 percento.
Vers la fin de l’année, le tourisme suisse touchera vraisemblablement le creux de la vague, pour renouer progressivement avec la croissance pendant l’année touristique 2013. Certes, le franc fort continuera à peser sur la demande ; toutefois, le pire sera passé et on prévoit alors une augmentation du nombre de nuitées d’environ 1% pour l’ensemble de la Suisse. Pour l’année touristique 2014, escomptant un effet de rattrapage après cinq ans de vaches maigres, BAKBASEL table sur une croissance de 2,7%.
Zum Jahresende wird die Schweizer Tourismuswirtschaft voraussichtlich langsam Boden finden und im Tourismusjahr 2013 allmählich auf einen Wachstumspfad zurückkehren können. Zwar wird die Frankenstärke die Nachfrage noch immer belasten, dennoch dürfte dann die Talsohle durchschritten sein. Schweizweit wird ein Anstieg der Zahl der Hotelübernachtungen um rund 1 Prozent prognostiziert. Für das Tourismusjahr 2014 geht BAKBASEL dank Nachholeffekten nach fünf eher mageren Jahren von einem Wachstum von 2.7 Prozent aus.
  xcom.com  
In Enemy Unknown i Muton erano primitivi e simili ai gorilla, come testimoniavano la postura e l'animazione dei pugni battuti sul petto. In XCOM 2 i Muton sono più magri e si comportano come soldati tutti d'un pezzo imbottiti di steroidi.
Foertsch : Le Goliath est mon extraterrestre favori dans XCOM 2, mais c'est difficile de réinventer cette unité d'un jeu à l'autre. On ne peut pas trop le retoucher car les joueurs ont certaines attentes vis-à-vis de son apparence, mais il doit suivre les évolutions de l'histoire et du game design. C'est dans ce genre de situation que l'animation est un atout précieux. Elle peut mettre en avant une personnalité, voire en créer une toute nouvelle. Dans Enemy Unknown, les Goliaths étaient sauvages, leur posture et leur façon de se frapper le torse les faisaient ressembler à des gorilles. Dans XCOM 2, ils sont moins gros et se comportent plus comme des soldats inébranlables, sûrs d'eux et accros aux stéroïdes.
Foertsch: Der Muton ist mein Lieblings-Alien in XCOM 2, aber es ist wirklich schwer, diese Einheit für jedes Spiel umzugestalten. Man darf sie nicht zu sehr verändern, denn alle haben bestimmte Erwartungen, wie sie aussehen sollte. Gleichzeitig muss sie sich aber auch mit der Story und dem Spieldesign weiterentwickeln. Und genau dabei spielt die Animation eine wichtige Rolle, denn mit ihrer Hilfe kann man eine Persönlichkeit betonen oder sogar eine komplett neue herausbilden. Die Mutons aus Enemy Unknown wirkten aufgrund ihrer Haltung und des Trommelns auf der Brust sehr urzeitlich, fast wie Gorillas. In XCOM 2 sind die Mutons etwas magerer und verhalten sich eher wie aggressive, knallharte Soldaten, die ein paar Steroide zu viel zu sich genommen haben.
Foertsch: El Mutón es mi alienígena preferido de XCOM 2, pero es una unidad difícil de rediseñar para cada juego. No puedes modificarlo demasiado, porque la gente se ha hecho una idea de cuál debe ser su aspecto, pero tienen que evolucionar con la historia y con el diseño del juego. Es aquí cuando el valor de la animación aumenta, porque puede resaltar o incluso sacar a la luz una personalidad totalmente distinta. La animación de los Mutones de Enemy Unknown era primitiva y simiesca por sus posturas y golpes en el pecho. En XCOM 2, los Mutones son más estilizados, y se comportan como unos soldados duros y peligrosos que se han inyectado más esteroides de la cuenta.
Фёрч: «Мутоны – мои самые любимые инопланетяне в игре XCOM 2, но менять их облик от игры к игре было довольно сложно. Мы не хотели вносить существенные изменения, чтобы не обманывать ожидания игроков, но в то же время они должны были эволюционировать, чтобы отвечать требованиям сюжета и игрового дизайна. Именно в таких случаях на помощь и приходит анимация. Благодаря анимации дизайнеры могут подчеркнуть характер персонажа или даже придать ему неожиданные качества. Мутоны в Enemy Unknown были примитивными созданиями, похожими на горилл – это выражалось в их походке и привычке бить себя в грудь. В XCOM 2 мутоны стали стройнее и ведут себя как хорошо тренированные солдаты, начавшие злоупотреблять стероидами».
  www.reikojeans.com  
La prova richiede tra le altre cose di possedere siepi, prati magri e alberi da frutta ad alto fusto, tutti elementi che promuovono la biodiversità del mondo animale e vegetale della Svizzera e contribuiscono notevolmente al mantenimento e alla cura del meraviglioso paesaggio tipico del nostro paese.
En consommant des produits NATURE SUISSE, vous soutenez les paysannes et les paysans suisses qui respectent les objectifs des prestations écologiques requises (PER) et s'engagent au quotidien en faveur d'une agriculture suisse durable. Les prestations écologiques requises exigent notamment la présence de haies, de prairies maigres et d’arbres fruitiers à haute tige. De nature à favoriser la diversité variétale de la faune et de la flore locales, ces éléments jouent un rôle considérable dans le maintien et l'entretien du magnifique paysage typiquement suisse.
Mit Ihrem Konsum von NATURE SUISSE-Produkten unterstützen Sie Schweizer Bäuerinnen und Bauern, welche die Vorgaben für den ökologischen Leistungsnachweis erfüllen und sich somit täglich für eine nachhaltige Schweizer Landwirtschaft einsetzen. Der ökologische Leistungsnachweis fordert unter anderem Hecken, Magerwiesen oder Hochstammobstbäume. Solche Elemente fördern die Artenvielfalt der heimischen Tier- und Pflanzenwelt und tragen massgeblich zum Erhalt und der Pflege des schönen und für die Schweiz typischen Landschaftsbildes bei.
  igloocreations.com  
Come tutti voi, anche noi amiamo gli animali. Ecco perché anche i vostri amici a quattro zampe – grandi o piccoli, magri o più “robusti”-, devono potersi sentire come a casa nel camping. I vostri animali potranno gustare le leccornie del nostro supermarket…e chi lo sa, forse faranno anche amicizia con i nostri suricati.
Like you, we are really fond of animals too. That’s why your four-legged friend – whether big or small, fat or thin will be able to make themselves at home and enjoy delicacies from our supermarket. And who knows? They may make friends with our meerkats … What? Meerkats? Yes, that’s right. Our campsite in Dobbiaco has its own special feature that will not just thrill the children. … In an area measuring about 1000 square metres a large family of animals live consisting of ponies, goats, swans, geese, pheasants, rabbits, meerkats and s! Stimulation and fun combined!
Nicht nur Sie haben eines, auch wir: ein Herz für Tiere nämlich. Deshalb darf auch Ihr vierbeiniger Freund – groß oder klein, dick oder dünn – sich bei uns wie zuhause fühlen und gewiss so manche Leckerei aus unserem Supermarkt verspeisen. Und wer weiß, vielleicht schließt er ja Freundschaft mit unseren Erdmännchen … Wie bitte? Erdmännchen? Ja, Sie haben richtig gelesen. Unser Campingplatz in Südtirol hat da eine kleine Besonderheit in petto, welche mit Sicherheit nicht nur Kinderaugen zum Leuchten bringt … Auf ca. 1000 Quadratmetern lebt eine große Tierfamilie bestehend aus Ponys, Ziegen, Schwänen, Gänsen, Fasanen, Hasen, Erdmännchen und vielem mehr! Erlebnis und Entspannung pur!
  www.firent.fi  
Per il consumo di carne fresca si preferiscono invece gli esemplari di Landrace, macellati intorno ai dieci mesi d'età e a un peso di 100 chilogrammi circa, perché sono più magri e perciò si possono consumare in tutte le stagioni senza problemi: la quantità di grasso contenuta nelle loro carni è infatti uguale a quella delle carni bovine.
The many Italian breeds of pigs – Cinta Senese, Calabrese, Casertana, Emiliana, Sarda, Macchiaiola, Mora Romagnola, Perugina, Nero delle Nebrodi – have been replaced by imported breeds including the Large White and the Landrace. The Large White yields a considerable amount of fat and meat. Prevalently used to produce sausages, this animal is slaughtered when it is a year old and weighs 140 kilos. The Landrace is preferred when the meat is to be consumed fresh. It is slaughtered at 10 months and weighs 100 kilos, for it is leaner than the other breeds (the amount of fat in the meat is close to that of beef). However as time passed the two were crossbred and nowadays the general term used is Italian heavy swine.
  6 Hits www.assm.ch  
Cognome: Magri
Surname: Magri
  3 Hits www.drhe.hu  
Cognome: Magri
Surname: Magri
  www.sitnessrs.de  
Riccardo Magri fonda Ri.Ma, azienda produttrice di appoggi meccanici e ruote in ferro a Brescia, nel distretto italiano della meccanica.
Riccardo Magri gründet Ri.Ma zur Produktion von mechanischen Stützen und Eisenrädern in Brescia, dem Herzen der italienischen Metallverarbeitung.
  9 Hits cmt.edu.rs  
- Potete poi continuare a consumarla durante le fasi 2 e 3 della dieta e anche dopo, perché è gustosissima e per aiutarvi a rimanere magri.
- La sopa proteica de tomate puede consumirse indiferentemente en el almuerzo o en la cena desde la primera fase de su dieta hiperproteica.
  www.pandoratube.com  
Monica Magri – HR & Organization Director - ‎The Adecco Group Italia
Monica Magri – HR & Organization Director - ‎The Adecco Group Italia
  www.toscanaovunquebella.it  
Isolati, i poderi erano collegati tra loro da strade vicinali, spesso orlate dalle file di cipressi alti e magri che sono l’insegna della Toscana.
The small, isolated farmlands were connected to one another by roads often lined with the tall, thin cypress trees that have become an emblem of Tuscany.
  2 Hits www.hotelslignanosabbiadoro.com  
I cubetti sono già pronti all’uso, di pezzatura omogenea e belli magri. Da utilizzare in preparazioni culinarie, o saltati in padella in insalatone.
The cubes are ready to use, with a homogeneous size and very thin. To be used in culinary preparations, or sautéed in salads.
Les cubes sont déjà prêts à l’emploi, de taille homogène et très maigres. A utiliser dans des préparations culinaires ou, poêlés, dans des salades.
Die gebrauchsfertigen Würfel sind gleich groß und schön mager. Für kulinarischen Zubereitungen oder angebraten in Salaten zu verwenden.
  3 Hits www.marketingfestival.cz  
Il Bianco è ottimo come aperitivo o con antipasti e primi piatti magri, pesce azzurro; il Cabernet invece accompagna bene i secondi di carni rosse, brasati, arrosti, selvaggina, formaggi. Il Chardonnay ben si abbina con pietanze non troppo elaborate, ad esempio nella cucina locale si sposa con le rane.
The White is excellent as an aperitif or with appetizers, with light first dishes or white fish; the Cabernet goes well with red meats, stews, roasts, game and cheeses. The Chardonnay goes well with more simple dishes, with the local cuisine such as frogs. The rosé, just as the white, is ideal with light appetizers and seafood; the Merlot accompanies red meat, game, roasts and cheeses. The Pinot Blanc enhances soft cheeses, fish and vegetable, the Pinot Gris on the other hand goes with goat cheeses, fish and a good saffron risotto. Finally, the Sauvignon can be paired with both pumpkin-based dishes as well as with those with a fish or vegetable base.
Le vin blanc est parfait comme apéritif ou bien avec les hors-d’œuvre et les entrées maigres, le poisson gras ; le Cabernet, d’ailleurs, s’assortit bien avec les plats principaux de viande rouge, braisés, rôtis, gibier, fromages. Le Chardonnay s’assortit bien avec des plats peu élaborés, par exemple, dans la cuisine locale, avec les grenouilles. Le rosé, ainsi que le blanc, est parfait avec des hors-d’œuvre légers et du poisson de mer ; le Merlot accompagne les viandes rouges et le gibier, les rôtis et les fromages. Le Pinot blanc améliore les fromages mous, le poisson et les légumes ; celui gris, d’ailleurs, les fromages de chèvre, le poisson et le risotto au safran. Finalement, le Sauvignon accompagne à la fois les plats avec le potiron et ceux à base de poisson ou de légumes.
Weiß ist hervorragend als Aperitif oder zu Vorspeisen und leichten Hauptgerichten, blauem Fisch; Stattdessen passt der Cabernet gut zu roten Fleisch, Eintöpfen, Braten, Wild, Käse. Der Chardonnay passt gut zu nicht sehr verarbeiteten Gerichten, zum Beispiel in der lokale Küche mit Fröschen. Der Rosé, sowie der Weiße, ist ideal zu leichten Vorspeisen und Meeresfrüchten; der Merlot begleitet rotes Fleisch, Wild, Braten und Käse. Der Pinot Blanc verbessert Weichkäse , Fisch und Gemüse, der Graue hingegen Ziegenkäse , Fisch und ein gutes Safranrisotto . Schließlich begleitet Sauvignon sowohl Gerichte mit Kürbis, mit Fisch oder Gemüse.
  firmamtm.pl  
Avvertirete il soffio della tradizione, scoprirete la vita dei contadini ed il legame che unisce l’uomo alla natura, perché qui si vive dei frutti della terra: la vite dà da vivere a Vrbnik, che si risveglia nelle annate più feconde e sopporta, invece, quelle con i raccolti più magri.
Sans connaître quoi que ce soi de l'histoire de la Croatie et de l'île de Krk, vous vous apercevrez que celle-ci se montre à vous à chaque pas dans Vrbnik. Vous sentirez la tradition, le mode de vie d'antan, le lien qui unit l'homme et la nature. Parce qu'ici on vit de la terre: les pieds de vigne nourrissent les habitants de Vrbnik, humbles et reconnaissants en fonction des récoltes.
Sie müssen über die Geschichte Kroatiens und der Insel Krk nichts wissen, aber sobald Sie Vrbnik betreten, werden Sie sie auf jedem Schritt und Tritt entdecken. Sie werden Tradition, das Leben der Feldarbeiter spüren, Sie werden die Verbindung des Menschen mit der Natur spüren, denn hier lebt man von Bodenfrüchten: Weinberge ernähren die Einwohner von Vrbnik, die dankbar sind, wenn das Jahr fruchtbar war und versuchen, ihr Überleben zu meistern, wenn das Jahr weniger Früchte brachte.
Ne trebate znati upravo ništa o povijesti Hrvatske i otoka Krka, no dočim stupite nogom u Vrbnik, shvatit ćete da Vam se ona ovdje otkriva na svakom koraku. Osjetit ćete tradiciju, težački način života, osjetit ćete poveznicu čovjeka i prirode jer ovdje se živi od ploda zemlje: vinova loza hrani Vrbnik koji zahvalno živne kada je godina plodna i ponizno prebrođuje godine s manje ploda.
Semmit sem kell tudnia Horvátország és Krk sziget történelméről, ám ahogy lába érinti a vrbniki talajt, érezni fogja, hogy ez minden lépésnél feltárul Ön előtt. Érzékeli majd a hagyományokat, a földművesek életét, valamint az ember és a természet szoros kapcsolatát, hiszen itt mindenki a föld terméseiből él: Vrbniket a szőlő táplálja, ha termékeny az év nagyon hálás tud lenni, ám ha szűkösebb, akkor ezt az időszakot igyekszik alázatosan átvészelni.
  4 Hits www.sitesakamoto.com  
polvere la Tra le crepe del mio turbante, Credo che solo apparizioni spettrali nella polvere. Cammelli dispersi, carretti gestito da ragazzi, Le donne che portano i saldi sulla sua testa per i prodotti magri offerti sul mercato.
We run at full speed, through the dust. Between the cracks of my turban, I guess just ghostly apparitions in the dust. Scattered Jobs, donkey carts run by kids, Women who carry balances on her head for the meager goods offered in the market.
Nous courons à toute vitesse, par l'intermédiaire du. la poussière Entre les mailles du filet de mon turban, Je suppose que apparitions fantomatiques juste dans la poussière. Emplois épars, charrettes à ânes géré par les enfants, Les femmes qui portent des soldes sur sa tête pour les marchandises maigres offerts sur le marché.
Rodamos a toda velocidad, atravesando la polvareda.  Entre las rendijas de mi turbante, apenas adivino apariciones fantasmales entre el polvo. Camellos desperdigados, carretillas de burros manejadas por chiquillos, mujeres que hacen equilibrios para transportar en la cabeza las exiguas mercancías que ofrecerán en el mercado.
Rodamos a toda velocidade, através da Internet. poeira entre as rachaduras do meu turbante, Acho aparições fantasmagóricas apenas na poeira. Empregos dispersas, carroças puxadas por burros executado por crianças, As mulheres que carregam saldos em sua cabeça para os bens escassos oferecidos no mercado.
We draaien op volle snelheid, door het stof. Tussen de kieren van mijn tulband, denk gewoon spookachtige verschijningen in het stof. Kamelen verspreid, ezelkarren gerund door kinderen, Vrouwen die saldi te voeren op zijn hoofd voor de schamele goederen op de markt aangeboden.
Correm a tota velocitat, travessant la polseguera. Entre les escletxes del meu turbant, tot just endeví aparicions fantasmals entre la pols. Camells escampats, carretons de rucs manejades per nois, dones que fan equilibris per transportar al cap les minses mercaderies que oferiran en el mercat.
Mi na punoj brzini, kroz prašinu. između pukotina moje turbanom, Valjda samo sablasne ukazanja u prašini. Deve razasuti, magaraca kolica voditi djecu, Žene koje nose balansira na glavi za oskudne robe koje se nude na tržištu.
Rodamos a toda velocidad, atravesando la polvareda.  Entre las rendijas de mi turbante, apenas adivino apariciones fantasmales entre el polvo. Camellos desperdigados, carretillas de burros manejadas por chiquillos, mujeres que hacen equilibrios para transportar en la cabeza las exiguas mercancías que ofrecerán en el mercado.
Exekutatu abiadura osoan dugu, Nire turban pitzadurak bitartean. hautsa bidez, Hautsa besterik espektrala lehenengoa Agerraldiek asmatzen I. Partzialki Jobs, asto gurdietan kids, Egiten duten saldoak bere buru gainean, merkatuan eskaintzen diren ondasunak meager emakumeak.
Rodamos a toda velocidad, a través do. po entre as fendas do meu turbante, Creo aparicións fantasmagóricas só na po. Camelos espallados, carros executado por nenos, As mulleres que levan os saldos da súa cabeza para os bens escasos ofrecidos no mercado.
  www.scienceinschool.org  
Studi epidemiologici hanno dimostrato che, rispetto agli individui magri, uomini e donne obesi (indice di massa corporea >35) hanno una probabilità rispettivamente 60- e 90-volte maggiore di sviluppare diabete di tipo 2 (vedi figura).
El factor de riesgo más importante para la diabetes tipo 2 es la obesidad. Estudios epidemiológicos han mostrado que, comparados con individuos delgados, hombres y mujeres muy obesos (índice de masa corporal superior a 35) tienen 60 y 90 veces, respectivamente, mayor probabilidad de desarrollar la diabetes tipo 2 (ver figura). En términos genéticos, la diabetes tipo 2 es una enfermedad multifactorial para la que no hay un único gen responsable.
  www.gutesaussuedtirol.com  
Il salame di montagna viene prodotto con controllate, tenere e magri carni di suino dall´Alto Adige, arricchitte con aromi naturali ed essiccate nella rigida aria d'alta montagna. Ne é nato così un prodotto artigianale sarentinese che si contraddistingue per il suo sapore aromatico ma al tempo stesso non troppo forte.
Ein Sarntaler Handwerksprodukt, das sich durch seinen würzigen, aber nicht zu scharfen Geschmack auszeichnet. Aus zartem Schweinefleisch in rauer Südtiroler Bergluft getrocknet.100% von Südtiroler Schweinen.
  www.congresdesnotaires.fr  
Niente di più sbagliato di andare a cercare gli unici punti più magri del resto del corpo per passarli in un tessuto elasticizzato che avrà inevitabilmente l'effetto contenitivo per andare invece ad esasperare inconsapevolmente le parti su cui avremmo bisogno di lavorare un po' di più.
There is nothing more wrong than looking for the thinnest points on our body to fit them in a stretch fabric to have a compression effect, because this will inadvertently intensify the parts on which you should work more.
  www.italia.it  
In mostra 100 istantanee tratte da "Viaggio In Italia", con una serie di fotogrammi di Giovanna Calvenzi che documentano la mostra e il convegno che si tennero nel 1984 alla Pinacoteca Provinciale di Bari, e il film di Maurizio Magri con sceneggiatura di Vittore Fossati "Viaggio in Italia.
Gezeigt werden 100 Aufnahmen aus der Reihe „Italienreise“, ergänzt durch einige Fotogramme von Giovanna Calvenzi, die die Ausstellung und die Tagung dokumentieren, die 1984 in der Pinakothek in Bari stattfanden. Im Rahmen der Ausstellung wird außerdem der Film von Maurizio Magri „Viaggio in Italia. I fotografi vent' anni dopo“ („Italienreise. Die Fotografen zwanzig Jahre später) aus dem Jahr 2004 vorgeführt, eine Produktion des Museums für zeitgenössische Fotografie und mit einem Drehbuch von Vittore Fossati.
  8 Hits www.via-alpina.org  
Così dei lavoratori, detti i rompighiaccio, a 2400m di quota, tagliavano grossi blocchi dal ghiacciaio, li avvolgevano in coperte di lana, li trasportavano a valle con una primitiva teleferica e li vendevano. Spirito d'iniziativa di uomini che cercavano di arrotondare i loro magri guadagni di contadini di montagna!
Še nedolgo tega – sredi 19. stoletja –, je bilo ustanovljeno podjetje za koriščenje ledu z ledenika Buglione, ki je stal nasproti planinske koče pod Torrone d'Orza. Na višini približno 2400 metrov so ledolomilci iz ledenika, rezali velike bloke ledu, ki so jih zavijali v volnene odeje in jih v dolino prepeljali s preprosto žičnico, ter jih nato prodajali. To je dokaz silne iznajdljivosti alpskih pastirjev in visokogorskih kmetov, ki so bili zaradi pičlih dohodkov primorani poiskati druge vire dodatnega zaslužka.
  5 Hits www.campingurrobi.com  
Di tutti crus dell'azienda Tenuta delle Terre Nere Guardiola è quello dall'altitudine più elevata, dagli 800 ai 1000 metri, all'estremo limitare della D.O.C. E naturalmente, più si ascende, più il terreno s'impoverisce. E la Guardiola non fa eccezione: terreni magri composti maggiormente da sabbia vulcanica, pietrisco basaltico e tracce di cenere.
Feudo di Mezzo is the largest cru in the appellation, a homogenous character, but with clear qualitative variations – much like one could say of Clos de Vougeot in Burgundy. From the best parcels – such as our “Quadro delle Rose” - it betrays a dusky character, autumnal tones in its cedary-spicy bouquet.
Le Etna Feudo di Mezzo a une couleur rouge brique. Le nez est ouvert sur des fruits rouges mûrs, des épices douces et de feuilles vertes fraîches. L'attaque est pleine, la structure est charnue. Raffiné. Finale puissante.
Dichtes, funkelndes Rubinrot mit leichten Granatreflexen. Der Duft ist betörend und hoch komplex. Reife Himbeeren und Walderdbeeren, Hagebutte, Weichselkirschen und Pflaumen. Florale Noten nach Veilchen gesellen sich dazu mit deutlichen Noten von Pfeffer und Schwarztee. Die Mineralik ist genial!
  coronado.hotels-zurich.org  
Nicola Magri - batteria
Nando Magni - trombone
  glgroup.pl  
Ginocchio-alto è i calzini di moda disponibili nella varietà di tessuti ed i modelli, di solito indossato in un tempo più freddo con le gonne & i calzoncini. I calzini di pantalone sono più magri & di solito indossato con gli ansiti di vestito o con il pantalone.
These socks provide coverage to the top of the calf below the knee and wear well with all type of shoes. Knee-highs are fashion socks available in variety of textures and patterns, usually worn in a colder weather with skirts & shorts. Trouser socks are thinner & usually worn with dress pants or trouser.
Diese Socken versorgen Abdeckung nach oben des Kalbs unter dem Knie und der Verschleiß gut mit allen Art Schuhen. Knie-hoch sind Modensocken, die verfügbar sind in Vielfalt von Geweben und Mustern, gewöhnlich abgetragen in einem kälteren Wetter mit Röcken & kurzer Hose. Hosensocken sind dünner & gewöhnlich abgetragen mit Kleidhose oder Hose.
  www.hfre.com.hk  
"Una delle caratteristiche più apprezzate dei vini di Cantina Terlano è di portare impressi il clima e il suolo in cui essi crescono e si sviluppano. I terreni leggeri, magri e sabbiosi favoriscono le rese molto basse e la mineralità del porfido quarzifero si traduce nell'eleganza e nelle note spiccatamente minerali dei vini targati Terlano", chiarisce Klaus Gasser, responsabile commerciale.
„Die Weine der Kellerei Terlan haben die Besonderheiten von Klima und Boden in sich gespeichert. Die leichten, sandigen und sehr kargen Böden sind verantwortlich für geringe Erträge - die Mineralität des Quarzporphyrs spiegelt sich in der Eleganz und Salzigkeit der Weine wider“, so Klaus Gasser, Verkaufsleiter in Terlan. Das Ergebnis seien Weine, die sich durch Frucht und Rasse, aber auch durch Dichte und Langlebigkeit auszeichnen. Das Prinzip, wenig aber dafür in höchster Qualität zu produzieren, verfolgt man in Terlan seit vielen Jahrzehnten: „Es ist für eine vergleichsweise kleine Kellerei die einzige Chance, um sich international einen Namen zu machen.“
  ict.hgf.vsb.cz  
Lavoriamo, con cura e esperienza ormai generazionale, la migliore selezione di carne diverse: da quella, peculiare e molto aromatica, del suino Nero Parmigiano allevato allo stato brado ai tagli che si caratterizzano per essere particolarmente magri e fino alla pancetta che otteniamo utilizzando un solo taglio, con il risultato finale di offrire un pregio organolettico di eccellenza ed espressione di prelibatezza.
Weich und schmackhaft am Gaumen, begleitet und bereichert der aus dem fetten Bauchteil des Schweins gewonnene Speck mit seinem einzigartigen Geschmack die Zubereitung zahlreicher Rezepte. Wir, der Wurstfabrik Peveri, bieten eine Reihe von Produkten unterschiedlichster Art und Form, deren hochwertige handwerkliche Qualität und erwiesene Unverfälschbarkeit, die ihnen ihr unverwechselbares Aroma verleihen, gewährleistet sind. Mit Sorgfalt und generationslanger Erfahrung verarbeiten wir die beste Auswahl an unterschiedlichen Fleischsorten: von dem vorzüglichen und ausgesprochen aromatischen Fleisch der freilaufend gezüchteten Schweinerasse Nero Parmigiano über die besonders mageren Fleischstücke bis hin zu dem aus einem Stück hergestellten durchwachsen Speck, für ein Endprodukt von hervorragender organoleptischer Qualität und Vorzüglichkeit.
  12 Hits www.velona.gr  
È consigliabile informarsi da un giardiniere locale su quale sia il terriccio più indicato per una determinata pianta selvatica indigena. Considerato che le piante a fiori prediligono per il loro sviluppo i suoli magri e secchi, per lo più non è necessario l'impiego di fertilizzanti.
Alors qu'un sol déterminé ne convient pas à n'importe quelle plante, il est toujours possible de trouver une terre appropriée sans recourir à de la tourbe. Celle-ci est en général prélevée par extraction dans des hauts-marais, lesquels constituent l'un des habitats essentiels à la survie de très nombreuses espèces en Suisse. Il vaut la peine de voir avec un horticulteur local de quelle terre a besoin une plante sauvage indigène. Comme beaucoup de plantes à fleurs s'épanouissent de préférence sur des sols secs et maigres, il est souvent inutile d'ajouter de l'engrais; et s'il en faut, du compost « maison » fera parfaitement l'affaire.
Nicht jede Pflanze verträgt den gleichen Boden. In jedem Fall ist es möglich die richtige Erde zu finden, ohne Torf einzusetzen. Denn Torf wird meist aus Hochmooren gewonnen, einem der wichtigsten Lebensräume für viele Arten in der Schweiz. Es lohnt sich bei einem lokalen Gärtner abzuklären, welches der geeignete Boden für eine heimische Wildpflanze ist. Da viele Blütenpflanzen bevorzugt auf trockenen Magerböden wachsen, braucht es meist kein zusätzliches Düngemittel. Falls dies doch erforderlich ist, so eignet sich hauseigener Kompost hervorragend dafür.
  www.gestoresalicante.org  
I Prada Cinema PR62SS sono disponibili in ben sette colori, quindi ce ne sono per tutti i gusti. La taglia è unica: 53 (perfetta per visi magri, anche se grazie alla loro forma pantos favoriscono ogni tipo di viso).
This gives this model a light appearance, just like they were drawn on the face. The temples are flat and metallic, and they give the frontal design kind of continuity. The double horseshoe bridge is the other element, which gives this model its distinguishing touch. The nose pads are adjustable in order to assure a better comfort. The Prada Cinema PR 62SS are available in seven colours, so they can easily adapt to every preference. Their size is one: 53 (perfect for thin faces, even if their pantos shape results flattering for every kind of face). The Prada Cinema, just like all other Prada models, are waiting for you in Visual-Click, your online optician.
Die Metallfront, die weder geschlossene noch kompakte Formen aufweist, umschmeichelt die Linsen und lässt sie in manchen Punkten frei. Dies verleiht dem Modell Leichtigkeit, wie als wären sie auf das Gesicht gezeichnet. Die Brillenbügel sind platt, aus Metall und verleihen dem Design der Front Kontinuität. Die doppelte Hufeisen-Brücke ist das andere Element, das dieses Modell so differenziert. Die Nasenpads sind verstellbar, was ein sehr gutes Tragekomfort garantiert. Die Prada Cinema PR 62SS sind in sieben verschiedenen Farben verfügbar, also ist wirklich für jeden Geschmack was dabei. Da sie in der Einheitsgröße 53 verfügbar sind, sind sie ideal für schmale Gesichter, auch wenn ihre Pantos-Form für alle Gesichtsformen vorteilhaft ausfällt. Die Prada Cinema - ebenso wie alle anderen Prada Modelle - warten auf dich bei Visual-Click, deiner Online-Optik.
  ballenberg.ch  
Fino al XIX secolo inoltrato, molte famiglie contadine hanno svolto a titolo accessorio le attività artigianali presentate al Ballenberg. I magri proventi dei piccoli contadini dovevano essere integrati da un guadagno complementare.
Take a peek over the shoulders of our experts and hear them tell of old handicrafts. Most of the handicrafts demonstrated in the Ballenberg Open Air Museum were being carried out by farm families right into the 19th century as supplementary occupations. The meagre earnings from small farms made an additional source of income necessary. Clock making and bobbin lace making from the Jura region, straw weaving, from the «Sense» and «Freiamt» districts, ribbon weaving from Baselland, needlework from Appenzell, wood carving and the making of woodshaving boxes from the Bernese Oberland - all these examples of typical regional cottage industries and home handicrafts can be encountered in Ballenberg in the appropriate buildings representing the region involved.
Regardez par-dessus l'épaule de nos habiles artisans et laissez-nous vous raconter les métiers d'antan. La plupart des artisanats que l'on montre au Ballenberg ont été pratiqués jusqu'au 19e siècle par les familles paysannes pour qui ils constituaient un gagnepain annexe. Le maigre rendement des exploitations agricoles nécessitait un revenu complémentaire. L'horlogerie et la dentelle au fuseau, dans le Jura, le tressage de la paille, la passementerie bâloise, la broderie en Appenzell, la sculpture sur bois et la fabrication de boîtes en copeaux dans l'Oberland bernois - tous ces exemples d'industries indigènes et de travaux à domicile sont visibles au Ballenberg dans l'environnement même où l'on s'y livrait à l'époque.
Die meisten Handwerke, die im Freilichtmuseum Ballenberg demonstriert werden, übten die Bauernfamilien bis weit ins 19. Jahrhundert im Nebenerwerb aus. Die kargen Erträge der kleinen Landwirtschaften machten einen Zusatzverdienst notwendig. Die Uhrmacherei und das Spitzenklöppeln im Jura, die vor allem im Sensegebiet und im Freiamt betriebene Strohflechterei, die baselländische Posamenterei, die appenzellische Stickerei, die Holzschnitzerei und Spanschachtelherstellung im Berner Oberland - all diesen Beispielen regionstypischer Heimindustrien und Heimarbeiten können Sie auf dem Ballenberg in den entsprechenden Häusern begegnen.
  immersivedesignstudios.com  
L’unica cosa in comune tra i soci del Mensa è il loro QI elevato, per il resto non sono diversi dal resto del genere umano. Nel Mensa troverai magri e grassi, alti e bassi, belli e brutti, pigri e fanatici del lavoro, persone preoccupate e senza pensieri, persone discrete e altre prive di tatto.
1946 sassen ein Engländer und ein Australier zufällig zusammen in einem Zug, der durch die zerbombten Vororte Londons ratterte. Den beiden kam die Idee, Intelligenz für den Frieden und zum Wohle der Menschheit einzusetzen. Ihrem Club gaben sie den Namen Mensa (lat. Tisch), denn ihr Ziel war, intelligente Menschen an einen Tisch zu bringen. Gleichzeitig steckt in dem Namen das lateinische Wort "mens", das soviel wie Geist oder Verstand bedeutet. Aus der "verrückten" Idee der Gründer ist heute ein Verein entstanden, der in 80 Staaten der Welt mehr als 130'000 Mitglieder hat.
  4 Hits www.memelcarptackle.lt  
Gherardo Magri
朱利安·汉普森
  2 Hits www.biotruly.com  
Voi come vi comportate? Sentite questa pressione per essere magri o non vi tange? Insomma, qua la stagione del bikini è finita, ma incombe quella degli skinny jeans, al tempo stesso, però, finisce quella del gelato ma inizia quella dei profiteroles, sachertorte e pasta al forno… Aiuto, cosa scegliere?!
So, don’t you think it’s a shame we have to deprive ourselves if we want to rock the latest fashion? And isn’t it a paradox that models make us believe they eat, when we see them on the runaway and they are so slim? Do you think they eat at all? And if so, do you think they eat paleo/gluten-free/super healthy, whatever the latest food craze is, or do they eat junk food as well?
  3 Hits www.myswitzerland.com  
Impressiona il visitatore per la varietà dei suoi biotopi. In spazi ristrettissimi potrete trovare il freddo Rodano con le sue isole ghiaiose, steppe roventi, secchi boschi di pini silvestri, boschi golenali primordiali, stagni e prati magri.
Susten vormt de toegang tot het beschermde natuurgebied Pfynwald, het grootste samenhangende dennenbos van Midden-Europa. De bezoeker is onder de indruk van de veelzijdigheid aan levensruimten, op een klein oppervlak vinden we hier de koude Rhône en zijn kiezeleilanden, gloeiend hete steppen, droge dennenbossen, oerwoud-achtige loofbossen in een waterrijke omgeving, vijvers en weiden. Ruim 100 zeldzame vogelsoorten broeden hier en er is een grote diversiteit aan planten.
  2 Hits www.intheirwords.ca  
La marcata differenza di temperatura tra giorno e notte contribuisce a conservare gli aromi freschi e l’acidità vivace. I terreni magri, calcarei, di sedimento e roccia primitiva, danno un’ulteriore impronta ai vini bianchi.
In den luftigen Höhenlagen oberhalb des Hauptortes gedeihen unsere besten Weißweine. Die Weiler Hofstatt und Penon bzw. ihre Weinberge liegen oberhalb einer Meereshöhe von 550 m. Das Mikroklima in diesem zum Teil abenteuerlich steilen Gelände wird von den am Abend einsetzenden, kühlenden Fallwinden mitbestimmt. Durch die markanten Temperaturunterschiede zwischen Tag und Nacht werden die frischen Aromen und die lebhafte Säure bewahrt. Die schlanken, kalkhaltigen Böden aus Sediment und Urgestein prägen die Weißweine zusätzlich. Das bunte Spektrum der Mineralsalze fördert das Reifungspotenzial in der Flasche nachhaltig.
  2 Hits www.exteon.ro  
Un film di Maurizio Magri
1984-2004 A VENT’ANNI DA VIAGGIO IN ITALIA
  www.klima-lounge.com  
Salumi magri e gustosi per il tuo benessere.
Gereifter Rohschinken Snello
  2 Hits wisecure.se  
– preferire latte e yogurt scremato o parzialmente scremato, formaggi freschi e magri;
– Eat fish at least twice a week, boiled or roasted;
– préférez le lait et les yaourts écrémés ou demi-écrémés, les fromages frais et maigres;
– preferir leite e iogurte desnatado ou parcialmente desnatado, e queijos frescos e magros;
  www.reer.it  
Nella zona collinare vera e propria, i terreni di superficie sono poco permeabili, molto "magri" e di coltivazione laboriosa, perché costituiti per lo più da argille sabbiose o marnose e da argille scagliose inglobanti blocchi calcarei di ogni dimensione.
Le cépage Lambrusco Grasparossa, grâce à sa vigueur non excessive, est adapté aux vignobles modestes, réussissant ainsi à prospérer sereinement même sur les terrains relativement pauvres comme ceux des petites collines modénaises.
Sie verträgt relativ gut ungünstige Bedingungen, auch klimatischer Art, und reift ziemlich spät, nachdem sie auch die letzten Strahlen der Herbstsonne aufgenommen hat (früher wurde bis zum Sankt-Martins-Tag und oft auch noch später gelesen).
  www.povezanostvalpah.org  
b) programma dettagliato di pubbliche relazioni e sensibilizzazione: valorizzazione dell'area Natura 2000 - importanza dei prati magri sia in una prospettiva ambientale sia nel senso di "bene culturale" formatosi nel corso di secoli; sensibilizzazione della popolazione locale e in particolar modo degli addetti all'agricoltura
b) Concept détaillé de relations publiques et de sensibilisation: " Valorisation " du site Natura 2000 - importance des prairies maigres pour la protection de la nature et comme " bien culturel " séculaire; sensibilisation de la population locale et du groupe cible des agriculteurs ;
  www.hotelsantacostanza.it  
In America Latina e Caraibi, si prevede una ripresa della produzione in America Centrale nel 2016, dopo il calo dovuto alle siccità dell’anno precedente. In Sud America le previsioni per la stagione di semina del 2017 sono buone, dopo i magri raccolti nel 2016 dovuti principalmente alla siccità in Bolivia, Brasile e Paraguay.
In Latin America and the Caribbean, expectations of a production rebound in Central America in 2016 are welcome, following the drought-affected outputs in the previous year, while the 2017 planting season in South America is off to a favourable start after a reduced 2016 crop mostly due to droughts in Bolivia, Brazil and Paraguay.
  mega.it  
La Toscana è ormai un paese povero e pieno di bigotti, dove le granduchesse reggenti sperperano i magri bilanci dello stato in aiuti agli eserciti di Francia e Spagna (sta scoppiando la Guerra dei Trent'anni) e in pensioni ai "convertiti".
Fils de Cosme II e de Marie Madeleine d'Autriche, il devint orfèvre à seulement dix ans et demeura pour sept ans encore sous la tutelle de sa mère et de sa grand-mère, Christine de Lorraine. La Toscane, était alors un pays pauvre et rempli de bigotes, où la grande-duchesse souveraine gaspillait le peu d'argent de l'Etat en aidant les armées de France et d'Espagne (la Guerre des Trente Ans) et en donnant des pensions aux "convertis".
  www.mega.it  
La Toscana è ormai un paese povero e pieno di bigotti, dove le granduchesse reggenti sperperano i magri bilanci dello stato in aiuti agli eserciti di Francia e Spagna (sta scoppiando la Guerra dei Trent'anni) e in pensioni ai "convertiti".
Fils de Cosme II e de Marie Madeleine d'Autriche, il devint orfèvre à seulement dix ans et demeura pour sept ans encore sous la tutelle de sa mère et de sa grand-mère, Christine de Lorraine. La Toscane, était alors un pays pauvre et rempli de bigotes, où la grande-duchesse souveraine gaspillait le peu d'argent de l'Etat en aidant les armées de France et d'Espagne (la Guerre des Trente Ans) et en donnant des pensions aux "convertis".
  www.immoday.ch  
Ero stato un mese incubatrice. Quindi facevo fatica a crescere. Rispetto ai miei amici ero uno dei più piccoli e dei più magri. Ma non mi preoccupavo, perche mi dicevo: un giorno diventerò comer loro.
Obwohl ich stets der Schmächtigste in der Gruppe war, schaffte ich es bei den Kurs-Abschlussrennen meist unter die besten Drei. Doch selbst als ich auf dem Podest ganz oben stand, überragten mich der Zweit- und Drittplatzierte in ihrer Größe. Meine Eltern versuchten mich zu beruhigen. Sie erklärten mir, dass ich in meiner Entwicklung etwas zurück sei, da ich zwei Monate zu früh auf die Welt gekommen bin. Nach einer schweren Geburt gaben mir die Ärzte eine Überlebenschance von 90 Prozent. Den ersten Lebensmonat musste ich im Brutkasten verbringen. Auch im Kind- und Jugendalter zählte ich immer zu den kleinsten und hatte wenig auf den Rippen. Ich ließ mich von diesem Umstand aber nicht beeindrucken und redete mir ein, eines Tages so zu werden wie die anderen.
  educationaltoolsportal.eu  
Purtroppo siamo forse arrivati al punto in cui alcuni Governi potrebbero non essere più in grado di salvare i risparmiatori. Gli investitori si troveranno allora di fronte alla concreta possibilità di perdere capitali, come alternativa al raccogliere magri rendimenti.
There have been a lot of investors and commentators talking about financial repression. The fact that nominal interest rates are set at or close to zero, and the subsequent transmission of these low returns along the yield curve means that returns in both nominal and particularly real terms are historically scant. This is seen as a government and central bank policy that is punishing savers.
  www.ghvv.it  
“Sin da quando avevo 8 anni ho il desiderio di tornare a Michoacán, e, davvero, spero accada presto. Non credo di farcela durante questo viaggio, ma magri dopo aver finito di girare Breaking Dawn, riuscirò a tornarci,” ha affermato sorridendo.
“My dad and my mom are from Michoacan, so you could say I’m Mexican but born in Arizona. I’ve always been proud of my roots,” the actor said in an interview yesterday on his arrival in Mexico City.
  www.alpenallianz.org  
b) programma dettagliato di pubbliche relazioni e sensibilizzazione: valorizzazione dell'area Natura 2000 - importanza dei prati magri sia in una prospettiva ambientale sia nel senso di "bene culturale" formatosi nel corso di secoli; sensibilizzazione della popolazione locale e in particolar modo degli addetti all'agricoltura
b) Concept détaillé de relations publiques et de sensibilisation: " Valorisation " du site Natura 2000 - importance des prairies maigres pour la protection de la nature et comme " bien culturel " séculaire; sensibilisation de la population locale et du groupe cible des agriculteurs ;
  www.angelfire.com  
Lentamente, a tastoni, si esce nell’anticamera, ci si infila barcollando sotto una doccia, ci si rinfresca, si apre un'altra porta e si entra in una sauna a secco. Dappertutto, in piedi e seduti, ci sono uomini anziani, giovani, grassi, magri, alti e bassi: tutti con il perizoma.
You emulate him. The water is lukewarm, the steps are smoothly rounded, velvety, a red stone polished by naked feet for five hundred years. Surrounding the main pool you can guess others, smaller ones. The walls are covered with enameled signs in Hungarian. The only notices you can decipher are the temperatures: there are six pools, from 15 to 42 degrees. Men are everywhere and you like to join them. They murmur quietly, droplets fall from the ceiling, fresh hot water gurgles from stone openings. The air is filled with strange sounds, a sort of melodious drone. Men climb from overflowing pools and disappear behind a door from which steam billows, others emerge from there and sink into a basin. Everyone has a different rhythm.
  aliersa.com  
Accurata scelta di salumi, formaggi freschi, uova e torte salate e la ns. rinomata focaccia ligure , liscia o alle erbe. Ampia scelta di cereali ( classici o integrali), yogurt ( interi o magri ), marmellatine e frutta fresca al mattino.
QUALITE: café et cappuccino toujours faites à l’époque, sous l’angle des mélanges sélectionnés et des bonbons avec des croissants, muffins et gâteaux préparés exclusivement par notre. cuisine. Une sélection rigoureuse des viandes froides, fromages, oeufs et tartes et NS. célèbre focaccia ligure, lisse ou erbe.Ampia choix de céréales (classique ou grains), yaourt (entier ou écrémé), de la confiture et des fruits frais dans la matinée.
QUALITäT: Kaffee und Cappuccino immer zu der Zeit gemacht, aus dem Blickwinkel der ausgewählten Mischungen und Süßigkeiten mit Croissants, Muffins und frischen Kuchen ausschließlich von unseren Küche. Die sorgfältige Auswahl von Wurst, Käse, Eier und Kuchen und unsere berühmte Focaccia, glatt oder mit Kräutern. Große Auswahl von Getreide (klassisch oder Vollkorn), Joghurt (ganz oder fett arme), Marmelade und frischem Obst am Morgen.
  mymachine.no  
Jeans magri 2019 jeans strappati jeans strappati neri
Vintage Black Floral Print Denim Cloth Corsets
  3 Hits www.montignac.com  
In fase 1 non deve contenere grassi saturi (perciò dev’essere condita esclusivamente con pomodoro, olive, verdure, acciughe, eccezionalmente formaggi magri…); in fase 2, se consumata una volta alla settimana, si possono usare anche gli altri formaggi.
Pańska metoda opiera się na zdroworozsądkowych założeniach i przynosi duże korzyści zdrowotne. Mnie jednak nie zależy na schudnięciu, ale przybraniu na wadze. Co by mi Pan polecił?
  www.catovica-mlini.com  
Senza contare che essere cicciotti da piccoli rende difficile essere magri da adulti, perché si ha un aumento delle dimensioni (ipertrofia) e del numero (iperplasia) delle cellule grasse, che poi ben difficilmente se ne vanno.
The scientist believes that the reasons behind it is the reduction in sensory now “homogenized “ capacity of children, with a consequent removal of these (and adults) from the original Mediterranean diet, based on the abundance of plant products at the expense of animals.
  www.amf.lv  
Tipico della Eassa Engadina sono i tipi di prati diversi: paludosi, asciutti, magri e grassi, i paesaggi rivieraschi all' Inn, i boschi di pini ed abeti, i boschi li larici nella zona subalpina e piú su le lande co i pini mughi nani.
Parfois, on veut décoller vers les hauteurs… à 1653 m d’altitude. L’envie de se dépasser et de se sentir profondément touché est là... Le rayonnement de Guarda est tour à tour beau et émouvant avec ses 300 jours de soleil par an qui ne souhaitent que vous cajoler. La nature typique de la Basse-Engadine est une coexistence de prairies sèches, grasses et maigres ainsi que de marais, de forêts de pin cembro le long de l’Inn, de pentes escarpées garnies de pin sylvestre et d’épicéa, de forêts de mélèze en végétation subalpine et de landes d’arbustes nains à l’étage alpin. C’est ainsi qu’un paysage se déroule à vos pieds : authentique et inoubliable dans son intensité. La nature est toujours prête à impressionner vos sens. Idéal pour des vacances de randonnée en Suisse.
Manchmal muss man richtig hoch hinaus - auf 1.653 m Höhe. Über sich hinauswachsen. Um dann tief berührt zu werden. Guardas Ausstrahlung ist zu jeder Zeit ergreifend schön und mit 300 Sonnentagen im Jahr rundum verwöhnt. Typisch für das Unterengadin ist ein Nebeneinander von Sumpf-, Trocken-, Fett- und Magerwiesen, die Auenwälder am Inn, die Föhren- und Fichtenwälder der Steilhänge, die Lärchenwälder in der subalpinen Stufe und weiter oben die Zwergstrauchheiden. So fügt sich ein Landschaftsbild: Unverfälscht und unvergesslich intensiv. Immer bereit, Ihre Sinne zu beeindrucken. Ideal für Wanderferien in der Schweiz.
  shoppanel.net  
Il pesce marino è così diviso in quello azzurro (sardine, sgombri, acciughe, tonno, spratto, pesce spada ....) e il pesce bianco (orata, platessa, nasello, spigola di mare ....). Per quantità di grassi, i pesci si dividono in quelli magri (nasello, sogliola, orata), semimagri (orata, triglia, sardine, acciughe) e grassi (anguilla, polpo…).
The crystal clear Adriatic Sea is a noble provider and inseparable part of the local people. Seafood, in addition to the gold of the olive oil, is the main reason behind the longevity and health of people from the Mediterranean. The local people, but also the visitors, know well the different tastes and fragrances of fish and seafood caught in our seas and those that come from distant seas and oceans. The purity and transparency of the Adriatic Sea, which sometimes reaches a depth of 65 meters, and a high level of salinity and oxygen, are what make it so unique. The freshly caught fish which is offered on the tables of Istrian restaurants is the reason behind the eternal fascination of many enthusiasts in Istria, where they constantly return, discovering all the magic of Istrian cuisine's specialties.
  www.emmeti.it  
La coltura del riso si adattava in modo particolare alla natura dei terreni del Vercellese, magri e pertanto poco fertili per altre più ricche colture; appunto per questo - nonostante forti opposizioni soprattutto nel Cinquecento e nel Seicento - la risicoltura andò espandendosi grazie alla moltiplicazione di canali e di rogge, che sezionarono minutamente tutto il territorio.
Im Mittelalter war das Vercellese das Land der «grange», d.h. der Agrargemeinschaften. In diesen großen landwirtschaftlichen Höfen leisteten die Benediktiner- und Zisterziensermönche den Kern ihrer Urbarmachungs- und der Erschließungsarbeiten. Damals eroberte der Reis die ersten Striche des gerodeten Heidelandes, dessen Durst die ältesten Kanäle zum ersten Mal stillten: die Reisfelder werteten auf diese Weise sowohl die Sümpfe als auch die «baragge» (trockenes Heideland) auf und sie bewirkten dabei außerdem beträchtliche saisonale "Bewegungen" von Arbeitern, die aus den ärmeren Gebieten der nahen Berge kamen. Der Reisbau passte sich der Natur des mageren Bodens des Vercellese, der mager und daher nicht fruchtbar genug für andere, reichere Anbaukulturen war, besonders gut an. Gerade deshalb breitete sich der Reisbau - trotz starken Widerstands vor allem im 16. und 17. Jh. - dank der Vervielfältigung der Kanäle und Gerinne, die das gesamte Gebiet minutiös zerteilten, zunehmend aus.
Arrow 1 2 3 4 5 6