|
|
“Bhikkhus, what do you think? If people carried off the grass, sticks, branches, and leaves in this Jeta Grove, or burned them, or did what they liked with them, would you think: ‘People are carrying us off or burning us or doing what they like with us’?”—“No, venerable sir. Why not? Because that is neither our self nor what belongs to our self.”—“So too, bhikkhus, whatever is not yours, abandon it; when you have abandoned it, that will lead to your welfare and happiness for a long time.
|
|
|
Amb aquesta contemplació, monjos, el deixeble que escolta els nobles perd l’interès en la forma material, perd l’interès en la sensació, perd l’interès en el concepte, perd l’interès en les emocions, perd l’interès en el pensament, i per la manca d’interès es desapassiona, pel desapassionament s’allibera. En l’alliberament hi ha el coneixement «alliberat». I sap: «El naixement ha estat destruït, s’ha acabat l’aprenentatge, el deure està complert, aquest estat és irreversible». D’aquest monjo es diu que ha aixecat la barrera, que ha acabat el viatge, que ha arrencat la columna, que està sense guarda, és un noble que ha abaixat la bandera, que ha deixat la càrrega, que està deslligat.
|
|
|
Selv om jeg sier dette og forklarer det slik, så er det noen prester og filosofer som feilaktig, løgnaktig, usant og grunnløst anklager meg for å være nihilist og sier at jeg hevder at eksisterende vesener går til grunne, blir tilintetgjort og utslettes. Men det er ikke sant, det er ikke det jeg sier. Derfor er det feil når noen prester og filosofer som feilaktig, løgnaktig, usant og grunnløst anklager meg for å være nihilist og sier at jeg hevder at eksisterende vesener går til grunne, blir tilintetgjort og utslettes.
|
|
|
Gdy mówię w ten sposób, gdy uczę w ten sposób, niektórzy brahmani i medytujący błędnie, próżnie, fałszywie, niezgodnie z prawdą przeinaczają mnie mówiąc: „Gotama medytujący jest tym, który zwodzi. Głosi unicestwienie, zniszczenie, zgładzenie istniejących rzeczy”. Ale nie robię tego, gdyż nie mówię tych rzeczy, więc niektórzy brahmani i medytujący błędnie, próżnie, fałszywie, niezgodnie z prawdą przeinaczają mnie mówiąc: „Gotama medytujący jest tym, który zwodzi. Głosi unicestwienie, zniszczenie, zgładzenie istniejących rzeczy”.
|
|
|
Chư Tỷ-kheo, Ta nói như vậy, thuyết như vậy, một số Sa-môn, Bà-la-môn xuyên tạc Ta một cách phi chơn, hồ đồ, hư vọng, không thực: “Sa-môn Gotama chủ trương chủ nghĩa hư vô, đề cao đoạn diệt, hủy diệt, sự tiêu diệt các hữu tình”. Nhưng này các Tỷ-kheo, Ta không là như vậy, Ta không nói như vậy, Ta không như các Sa-môn, Bà-la-môn ấy đã xuyên tạc một cách phi chơn, hồ đồ, hư vọng, không thật: “Sa-môn Gotama chủ trương chủ nghĩa hư vô, đề cao đoạn diệt, hủy diệt, sự tiêu diệt các hữu tình”.
|