xive siècle – Baskisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      36 Ergebnisse   14 Domänen
  5 Treffer www.directoreslatinoamerica.org  
Le château de Meharin, du XIVe siècle, restauré au XIXe siècle, occupé jusqu’au XVIIIe siècle, et confisqué durant la période révolutionnaire.
El castillo de Meharin del siglo XIV, restaurado en el siglo XIX, ocupado hasta el siglo XVIII y confiscado por la Revolución.
  2 Treffer www.oddsshark.com  
XIVe Siècle
XIV. Mendea
  www.sansebastianturismo.com  
La ferme Iturraran, un bel édifice du XIVe siècle construit entièrement en bois de chêne, est la porte d’entrée du parc, où vous trouverez aussi un jardin botanique avec 5000 espèces végétales de tous les coins du monde.
Pagoetako tontorrak janzten zituzten pagadi zaharrek eman zioten izena Aia, Orio nahiz Zarauztik sarrera duen park honi. Iturraran baserria, osorik haritzegurrarekin eraikitako XIV. mendeko eraikin ederra, parkera sartzeko atea da, eta han aurkituko duzu munduko hainbat txokotako 5000 landare-espeziez osatutako lorategi botanikoa. Balsamikoa da haranaren barreneraino ibiltzea, pago, lizar, astigar eta haritzez betetako baso atlantiko hauetako isiltasunaz gozatu, eta Agorregiko burdinola eta errotetaraino iristea, erabat zaharberritua dagoen XVIII. mendeko instalazio hidraulikora.
  2 Treffer bayklif-bliz.de  
Un parc balsamique où règne le silence et où la proximité de la mer se perçoit au milieu des hêtres, des frênes, des érables et des chênes. La Ferme Iturraran, bel édifice du XIVe siècle construit en bois de chêne et entouré d’un jardin botanique renfermant 5000 espèces de plantes, est la porte d’entrée au parc.
Parke natural hau Orio eta Zarautz artean dago, eta Aiatik heltzen da bertara. Baretasun handiko giroak inguratzen du parke hau, isiltasuna baita bertan nagusi, eta itsasoa hurbil sumatzen da bertako pago, lizar, astigar eta haritzen artetik. Sarbideko atea Iturraran baserria da: XIV. mendeko eraikin ederra, haritzondoz eraikia, eta 5.000 landare espezie biltzen dituen lorategi botaniko batez inguratua. Haurrentzako jolasleku bat dago sarreran eta familia eta txangozale ugari etorri ohi dira bertara egun pasa.
  www.eusko-ikaskuntza.org  
Malgré son excellente situation à l´embouchure de la ria de Bilbao, l´avenir maritime portuaire d´Al-gorta fut hypothéqué déjà depuis la fondation des villes de Bilbao et Portugalete au XIVe siècle. Son activité était axée sur le pilotage et la pêche, et seule cette dernière a subsisté professionnellement jusqu´à nos jours, bien que réduite à deux petites embarcations qui pratiquent les arts mineurs dans les environs de l´Abra et des zones limitrophes.
Algortak Bilboko ibaiaren bokalean kokapen ezin hobea badu ere, bere portu-merkataritzari lotutako jarduera galarazita egon da Bilbo eta Portugaleteko hiriak XIV. mendean sortu zirenetik aitzina. Jarduera hau lemaritza eta arrantzara mugatu da geroztik eta azken honek besterik ez du lanbide bezala gaurko egunerarte iraun, eta arrantzan ere arte xeheak darabiltzaten baxurako bi untzi txikik besterik ez dihardute egun Abrako badian eta inguruetan.
  www.man.es  
Elles sont caractéristiques des conciles castillans de la fin du XIIIe et du XIVe siècle, où elles se trouvaient à disposition du public afin de légaliser des documents moyennant le paiement d’une redevance.
Los sellos aseguran la autenticidad de un documento y de su firma. Se imprimen mediante matrices, que suelen destruirse tras la muerte del titular para evitar su uso fraudulento. Estas grandes matrices “de dos tablas” producían sellos pendientes de plomo y son características de los concejos castellanos de finales del siglo XIII y del XIV, donde estaban a disposición del público para legalizar documentos mediante el pago de unas tasas. Por su tamaño necesitaban de una prensa, o tórculo, para conseguir la presión necesaria.
  8 Treffer www.sitesakamoto.com  
C'est arrivé à l'époque avec la pègre et la Maladeta, dans les Pyrénées aragonaises, et, plus récemment,, avec malice, Guadarrama. "Nommé" et au XIVe siècle, sa malédiction est en pierre et le vent, Enceinte de beauté de la solitude dans l'un des points de vue les plus impressionnants de la Communauté de Madrid.
Mendi batzuk agertuko dira, bere izenaren gainean madarikazio bat egiteko, balitz bezala arrastatutako nekaezinean kondenatu edo pisatu, anathema on berean bibliako, baina bere izena entzumen hopelessly behar erakarri. Gertatu zen garai hartan, Hells eta Maladeta duten, Aragoiko Pirinioetan, eta, ditzuten, kaltegarriak du, Guadarrama. "Izendun" y en el siglo XIV, bere madarikazio eta haize eta harri, Haurdun bakardadearen edertasuna la Comunidad de Madrid behatokietako zirraragarrienetarikoa batean. Bere hegoaldeko aurpegia bortitza da., erabatekoa, ia 1.000 La Barranca metrora bertikala, nahikoa bereizketa hori merezi izateko izenak alpinismo, kaltegarriak du, the madarikatua.
  6 Treffer www.guggenheim-bilbao.eus  
Depuis leur construction au XIVe siècle, par l’architecte Pedro Ispizua, les halles ont été transformées à plusieurs reprises ; la dernière en 2010 où, fidèle au projet original, la reconstruction a omis l’abside proche de l’Église San Antón pour gagner un nouvel espace public de 1700 mètres carrés, afin d’améliorer l’esthétique des étals et le confort et le bien-être des commerçants.
XIV. mendean, Pedro Ispizua arkitektoak merkatua eraiki zuenetik, hainbat alditan eraberritu behar izan dute; azkena, 2010ean, jatorrizko proiektuari jarraiki, San Anton eliza ondoko absidea baztertu eta hortik aurrera berreraiki zenean. Modu horretan, 1.700 metro karratuko espazioa irabazi da, saltokien estetikaren onerako. Beste hobekuntzak ere badira, dendariak hobeto eta erosoago egon daitezen.