zone est – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      1'557 Results   629 Domains   Page 6
  2 Hits elpressentiment.net  
La zone Est est plus longue et plus séparée du centre avec des séries de petites collines. Les joueurs ont l’option d’avancer de manière constante, et la capture de la zone Est permet de tirer sur n’importe quel ennemi qui tente de s’approcher à partir du centre.
Die östliche Gegend ist länger und vom Zentrum durch eine Reihe kleiner Hügel abgetrennt. Spieler haben die Möglichkeit, hier langsam aber stetig vorzudringen. Das Erobern des Zentrums der östlichen Zufahrt ermöglicht es euch, die Feinde zu beschießen, die versuchen, durch das Zentrum durchzubrechen.
  13 Hits www.italia.it  
Située à la frontière avec la France et la Vallée d'Aoste, la province de Turin s'étend dans la zone de Pinerolo, dans la pittoresque Val di Susa, dans le Canavese et dans les zones de colline à l'est et au sud du chef-lieu. La zone est caractérisée par une succession de paysages ...
Piedmont is in Italy's northwest and borders Switzerland and France. True to the meaning of its name (foot of the mountain), Piedmont is a land of mountains. It is surrounded on three sides by the Alps, with the highest peaks and largest glaciers in Italy.
Diese nordwestliche Region Italiens grenzt an Frankreich und die Schweiz. Wie der Name selbst sagt, ist es ein Land am Fuße der Berge: an drei Seiten wird es von der Alpenkette begrenzt, die gerade hier die höchsten Gipfel und Gletscher Italiens aufweist.
La provincia de Turín limita con Francia y Valle d’Aosta y se extiende por el Pinerolese, en el pintoresco Valle de Susa, por el Canavese y por las zonas de colinas al este y al sur de la ciudad. Diferentes paisajes caracterizan este territorio:los magníficos complejos de esquí alpino, ...
E’ una regione dell’Italia nord-occidentale, ai confini con la Svizzera e la Francia. Come indica il nome stesso, il Piemonte è la terra delle montagne: è infatti circondato su tre lati dalla catena alpina, che proprio qui comprende le vette più alte e i ghiacciai più vasti ...
  www.ssl-z.city.hiroshima.jp  
Le « au-dessus du pli » zone est l'écran immobilier visible lorsque les clients premier terrain sur votre site. En fait, ce domaine représente 80% de toute l'attention du spectateur sur la plupart des sites.
Der ‚above the fold‘ -Bereich ist die Bildschirm Immobilien sichtbar, wenn die Kunden erstes Land auf Ihrer Website. In der Tat, dieser Bereich entfallen 80% alle Betrachter Aufmerksamkeit auf den meisten Websites.
Il ‘sopra la piega’ zona è il bene immobile dello schermo visibile quando i clienti prima terra sul tuo sito. Infatti, spiega questa zona 80% di tutta l'attenzione spettatore sulla maggior parte dei siti.
  www.emilfreyclassics.ch  
Maderalia est rempli avec le 20.000 mètres carrés de surface d’exposition de la N3P6 de pavillon (pavillon 6 Haute), Il intégrera le large éventail de fournisseurs de l’industrie du bois, construction et décoration, avec une forte présence dans les secteurs tels à partir de sols, carreaux de sol et mur, portes, armoires, fenêtres, bois de charpente, planches et feuilles. Cette zone est située très près de CEVISAMA et des synergies claires avec la citation Azulejera.
Maderalia is filled with the 20.000 square meters of exhibition area of the Pavilion N3P6 (hall 6 High), It will incorporate the wide range of woodworking industry suppliers, construction and decoration, with a strong presence in sectors such as from soils, floor and wall tiles, doors, wardrobes, windows, lumber, boards and sheets. This area is located very close to CEVISAMA and with clear synergies with quote azulejera.
Feria ist gefüllt mit den 20.000 Quadratmetern Ausstellungsfläche von Pavillon N3P6 (Pavillon 6 Hoch), Es wird die breite Palette der holzverarbeitenden Industrie Zulieferer übernehmen., Bau und Dekoration, mit einer starken Präsenz in Sektoren, z. B. von Böden, Wand- und Bodenfliesen, Türen, Schränke, Fenster, Bauholz, Bretter und Platten. Dieser Bereich befindet sich ganz in der Nähe CEVISAMA und mit klaren Synergien mit Zitat Azulejera.
Maderalia è riempito con il 20.000 metri quadrati di superficie espositiva di N3P6 il padiglione (padiglione 6 Alta), Integrare l'ampia gamma di fornitori dell'industria di lavorazione del legno, costruzione e decorazione, con una forte presenza nei settori, ad esempio da terreni, pavimenti e rivestimenti, porte, armadi, finestre, legname, schede e fogli. Questa zona si trova molto vicino a CEVISAMA e con evidenti sinergie con citazione azulejera.
  5 Hits www.nordiclights.com  
Sont à 5 minutes de l'Université CUCEA université UDG Guadalajara et à 5 minutes de la gare de "Periferico Norte" Train de la zone est très calme et la salle a toutes les commodités.
Are 5 minutes from CUCEA university University UDG Guadalajara and 5 minutes from the station of "Periferico Norte" train the area is very quiet and the room has all amenities.
Sind nur 5 Minuten von CUCEA Universität Universität UDG Guadalajara und 5 Minuten vom Bahnhof von "Periferico Norte" Der Zug ist die Gegend sehr ruhig und das Zimmer verfügt über alle Annehmlichkeiten.
Se encuentran a 5 minutos del centro universitario CUCEA de la universidad de guadalajara UDG y a 5 minutos de la estacion del tren "periferico norte" la zona es muy tranquila y el cuarto cuenta con todos los servicios.
A 5 minuti dalla CUCEA superiori Università UDG Guadalajara e 5 minuti dalla stazione di "Periferico Norte" treno La zona è molto tranquilla e la camera ha tutti i comfort.
A 5 minutos do CUCEA universidade University UDG Guadalajara e 5 minutos da estação de "Periferico Norte" Trem a área é muito tranquila e o quarto tem todas as comodidades.
Zijn op 5 minuten van CUCEA universiteit University UDG Guadalajara en 5 minuten van het station van "Periferico Norte" trein het gebied is erg rustig en de kamer heeft alle voorzieningen.
Jsou 5 minut od CUCEA univerzity UDG Guadalajara a 5 minut od stanice "Periferico Norte" Trénink oblast je velmi tichý a místnost je veškerá občanská vybavenost.
Er 5 minutter fra CUCEA universitet University UDG Guadalajara og 5 minutter fra stationen i "Periferico Norte" Train området er meget stille og rummet har alle faciliteter.
5 minuutin päässä CUCEA yliopiston University UDG Guadalajara ja 5 minuutin päässä asemalta "Periferico Norte" juna alue on hyvin rauhallinen ja huoneessa on kaikki mukavuudet.
Czy 5 minut od uniwersytetu University UDG CUCEA Guadalajara i 5 minut od stacji "Periferico Norte" Pociąg obszar jest bardzo ciche i pokój posiada wszystkie udogodnienia.
В 5 минутах от CUCEA университета Университет UDG Гвадалахары и в 5 минутах от станции "Periferico Норте" Поезд район очень тихий и в номере есть все удобства.
Är 5 minuter från CUCEA universitet University UDG Guadalajara och 5 minuter från stationen i "Periferico Norte" tåg området är mycket tyst och rummet har alla bekvämligheter.
  www.mendrisiottoturismo.ch  
La protection de la production locale et des produits alimentaires originaires de cette zone est fondamentale pour Ul Furmighin, qui fait partie du mouvement Slow Food, gage de son engagement de toujours en faveur de la culture et de la qualité.
Die Verwendung von Produkten aus der Region und ihre gesunde Zubereitung sind der Osteria Ul Furmighin sehr wichtig. Die Osteria wird im Slow Food Führer empfohlen, für kulturelles Engagement und für zuverlässige Qualität.
La tutela della produzione del luogo e la salvaguardia dei cibi originari della zona sono fondamentali per Ul Furmighin, che può vantarsi di essere un Presidio Slow Food, a riconoscimento di un impegno culturale e di qualità che lo ha sempre contraddistinto.
  2 Hits www.visitsitges.com  
Plages Zone Est
Sitges Beaches East Area
  youthhostels.lu  
Une Fairtrade Zone est un lieu de consommation public qui propose en permanence plusieurs produits issus du commerce équitable à sa clientèle. Toutes les auberges de jeunesse au Luxembourg peuvent s’embellir avec ce label équitable.
Eine Fairtrade Zone ist ein Ort, wo Ihnen Produkte aus dem Fairen Handel angeboten werden. Sämtliche Jugendherbergen in Luxemburg können sich mit dem Fairtrade Zone Label schmücken. So servieren wir überall fairen Kaffee und verarbeiten Reis aus fairem Anbau sowie andere Produkte.
  communities.bentley.com  
Le contrôle de la zone est toujours garanti, grâce à la vitesse et à la précision de détection de la cible. La tourelle dispose d'une fonction de contrôle et de correction de sa position en continu; ce qui est utile en cas de conditions opérationnelles difficiles, tels que les vents ou de fortes vibrations.
Die Überwachung des Bereichs ist dank der Schnelligkeit und Genauigkeit der Erfassung des Zielobjekts immer sichergestellt. Der S-N-Kopf hat eine Funktion von stetigen Kontrolle und Korrektur seiner Position: das ist nützlich im Falle von schwierigen Betriebsbedingungen, wie starkem Wind oder Vibrationen
Благодаря своей надежности, прочности и точности эта PTZ-камера является идеальным решением для таких сложных сфер обеспечения безопасности, как видеонаблюдение за береговыми зонами и видеонаблюдение в портах.
  11 Hits www.sitesakamoto.com  
La zone est bien approvisionné Principe Pio hôtels et auberges de jeunesse, mais nous ne pouvons pas recommander toute.
Principe Pio area is well stocked with hotels and hostels, but we can not recommend any.
Principe Pio Gegend ist gut mit Hotels und Hostels lagernd, aber wir können nicht empfehlen.
Principe Pio zona è ben fornita di alberghi e ostelli, ma non possiamo raccomandare le.
A área está bem abastecido hotéis Principe Pio e pousadas, mas não podemos recomendar qualquer.
Principe Pio gebied is goed gevuld met hotels en hostels, maar we kunnen niet aanbevelen.
プリンシペピオエリアはよくホテルやホステルが揃っています, しかし、我々は、いずれかをお勧めすることはできません.
La zona de Príncep Pío està ben assortida d'hotels i hostals, però no podem recomanar cap.
Principe Pio područje je dobro opskrbljena s hotele i hostele, ali ne možemo preporučiti bilo.
Principe Pio области хорошо снабжены гостиниц и общежитий, но мы не рекомендуем пользоваться.
Principe Pio area ondo hotelak eta ostatuak batekin hornituta, baina ezin dugu gomendatzen edozein.
A área está ben abastecido hoteis Principe Pío e pousadas, pero non podemos recomendar calquera.
  4 Hits www.lenazaidel.co.il  
L'emplacement est entre Sonnenberg Kampen (3 km) et de Zwolle (7 km). Cette zone est équipée d'un vaste réseau de marche et le vélo. Il ya aussi un réseau de canoë développé IJsseldelta avec différents points d'embarquement dans le polder Mastenbroek et l'Kamperzeeedijk.
Übernachtung mit Frühstück Sonnenberg befindet sich am Rande des Polder Mastenbroek in der weiten Landschaft des IJsseldelta entfernt. Die Lage ist zwischen Kampen Sonnenberg (3 km) und Zwolle (7 km). Dieser Bereich wird mit einem umfangreichen Wander- und Fahrradnetz ausgestattet. Es gibt auch eine Kanu-Netzwerk entwickelt IJsseldelta mit verschiedenen Anlegestellen im Polder Mastenbroek und Kamperzeeedijk.
Alojamiento y desayuno Sonnenberg se encuentra en el borde de la polder Mastenbroek en el vasto paisaje de la IJsseldelta. La ubicación es entre Sonnenberg Kampen (3 km) y Zwolle (7 km). Esta área está equipada con una extensa red de senderismo y ciclismo. También hay una red canoa desarrollado IJsseldelta con varios puntos de embarque en el pólder Mastenbroek y el Kamperzeeedijk.
Bed and breakfast Sonnenberg si trova ai margini del polder Mastenbroek nel vasto panorama della IJsseldelta. La posizione è tra Sonnenberg Kampen (3 km) e Zwolle (7 km). Questa zona è dotata di una vasta rete di piedi e in bicicletta. Vi è anche una rete di canoe sviluppato IJsseldelta con vari punti di imbarco del polder Mastenbroek e Kamperzeeedijk.
  www.ittenbrechbuehl.ch  
Au cours des prochaines années, la construction de nouveaux bâtiments administratifs, de laboratoires et de halles de production supplémentaires est prévue dans la zone est du site de Roche à Bâle/Kaiseraugst.
Further office, lab and production buildings are planned for the east section of Roche's facility in Basle/Kaiseraugst in the coming years. For that reason, a gatehouse, service building and auditorium are currently under construction over the new two-storey car park in the middle section of the site.
Am Roche-Standort Basel/Kaiseraugst werden in den kommenden Jahren im Ostbereich weitere Büro-, Labor und Produktionsgebäude geplant. In der Mittelzone entstehen deswegen über dem neuen zweigeschossigen Parking ein Porten- und Servicegebäude sowie ein Auditorium.
Nella sede Roche di Basilea/Kaiseraugst nei prossimi anni saranno progettati nell'area ovest altri edifici per uffici, laboratori e stabilimenti produttivi. Nella zona centrale, sopra il nuovo parcheggio a due piani, sorgeranno quindi un auditorium e un edificio di servizio con portale di ingresso.
  3 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
La zone est située dans Smrčiny, une partie du massif granitique. Celui est composé, sur le côté tchèque, de trois types de granite qui varient selon le taux de micas et la structure. Le type le plus ancien est le granite porphyrique à biotite qui forme la partie sud-ouest du massif, de laquelle on peut bien distinguer le territoire entre Hazlov et Libá.
The locality is a unit of the Smrčiny Granite Massif. The granite massif is composed of three types of granite on the Czech side of the border, differing in the mica content and its structure. The oldest type is porphyric biotite granite constituting the south-western part of the massif, which may be easily found on the territory between Halo and Libá. Medium-textured two-mica (biotite-muscovite) granite forms the central and northern part of the Smrčiny Granite Massif. White mica is more frequent towards the eastern edge where the rock massif gradually transforms into muscovite. Muscovite, located to the west of the villages of Skalná and Plesná was subject to intense kaolinization in the late Cretaceous period. Tertiary volcanism products locally penetrate through the Smrčiny Granite Massif – a massive basalt nappe may be found near the village of Libá, which is exploited as a building stone deposit.
Das Gebiet liegt in einer Einheit des Granitmassivs des Fichtelgebirges. Dieses besteht auf tschechischem Gebiet aus drei verschiedenen Granitarten, die sich in ihrer Struktur und in ihrem unterschiedlichen Glimmeranteil voneinander unterscheiden. Der älteste Typ ist porphyrischer Biotit-Granit, der den südwestlichen Teil des Massivs bildet, der gut auf dem Gebiet zwischen Hazlov und Libá zu sehen ist. Der mittelkörnige Zweiglimmergranit (Biotit-Muskovit-Granit) bildet den mittleren und nördlichen Teil des Fichtelgebirgs-Massivs. In Richtung seines östlichen Randes nimmt heller Glimmer zu und das Gestein geht allmählich in Muskovit-Granit über. Im Muskovit-Granit in der westlichen Umgebung von Skalná und Plesná kam es zum Ende der Kreidezeit zur intensiven Kaolinisierung. Das Granitmassiv des Fichtelgebirges wird örtlich von Produkten tertiären Vulkanismus durchbrochen - bei Libá bilden sie eine mächtige Basaltdecke, die heute industriell zur Bausteingewinnung genutzt wird.
El territorio está situado sobre un macizo de granito de Smrčiny. Éste está formado en el territorio checo por tres tipos de granito que difieren entre sí por la participación de la mica y por su estructura. El tipo más antiguo es el granito porfídico de biotita que forma la parte sudoeste del macizo que es fácil de seguir en el área entre Hazlov y Libá. El granito de grano medio y dos micas (biotita-muscovita) constituye la parte media y norteña del macizo de Smrčiny. Hacia el extremo oriental empieza a haber más mica clara y el mineral se convierte gradualmente en el granito claro muscovita. El granito muscovita en la parte occidental en las cercanías de Skalná y Plesná cedió a una caolinización intensiva a finales del período cretáceo. El macizo de granito de Smrčiny está perforado localmente por productos del vulcanismo terciario – junto a Libá una capa basáltica robusta forma un yacimiento de la piedra de construcción que se explota industrialmente.
Questo territorio si trova nel massiccio di granito di Smrčiny, costituito, dalla parte ceca, da tre tipi di granito, distinti per la percentuale di mica e per la struttura. Il tipo più antico è il granito porfirico biotitico, che compone la parte sudoccidentale del massiccio e che si può osservare bene nel territorio fra Hazlov e Libá. Il granito mediamente granulare e a doppia mica (biotite-muscovite) costituisce invece la parte centrale e settentrionale del massiccio di Smrčiny. In direzione est la mica chiara aumenta e la roccia si trasforma gradualmente in granito chiaro muscovitico. Il granito muscovitico a ovest di Skalná e Plesná subì un’intensa caolinizzazione alla fine del periodo Cretaceo. Sul massiccio granitico di Smrčiny si possono localmente notare prodotti del vulcanismo del Terziario – presso Libá l’imponente manto basaltico costituisce un deposito di pietra utilizzato dall’industria edile.
Территория является элементом смрчинского гранитного массива. Он на чешской территории состоит из трех типов гранитов, отличающихся структурой и содержанием слюды. Самым древним типом является порфировый биотитный гранит, из которого состоит юго-западная часть массива, которую можно хорошо наблюдать на территории между Газловом и Либой. Среднезернистый двуслюдяной (биотит-мусковитовый) гранит формирует среднюю и северную часть смрчинского массива. В направлении к восточному краю увеличивается количество светлой слюды, и порода плавно переходит в светлый мусковитовый гранит. Мусковитовый гранит в западных окрестностях Скальной и Плесной в конце мелового периода был подвержен интенсивной каолинизации. Смрчинский гранитный массив в отдельных местах разорван продуктами третичного вулканизма – у Либы толстый базальтовый покров разрабатывается в промышленном масштабе как источник строительного камня.
  5 Hits www.hexis-training.com  
Parking ici sont gratuits et payants. Le premier a marqué avec une bande bleue, la seconde – blanche. Si la zone est marquée par des bandes de couleur jaune, cela signifie que arrêter là ont le droit aux seuls autobus, taxis.
Parking here are free and paid. The first marked with a blue stripe, the second – white. If the zone is marked by stripes of yellow, it means that stop here have the right to only buses, taxis.
Parken Sie hier sind kostenlos und bezahlt. Weiß – das erste mit einem blauen Streifen, der zweite markiert. Wenn die Zone wird durch Streifen von gelb markiert, bedeutet dies, dass Sie hier zu stoppen haben das Recht, nur Busse, Taxis.
Aparcamiento aquí son gratuitos y de pago. El primero marcado con una franja azul, el segundo – blanco. Si la zona está marcada por franjas de color amarillo, significa que parar aquí tienen el derecho de sólo autobuses, taxis.
Parcheggio qui sono gratuiti ea pagamento. Il primo ha segnato con una striscia blu, la seconda – bianco. Se la zona è segnata da strisce di colore giallo, significa che fermare qui hanno il diritto di solo autobus, taxi.
Estacionamento aqui são gratuitos e pagos. A primeira marcado com uma faixa azul, o segundo – branco. Se a zona é marcado por listras de amarelo, isso significa que parar por aqui têm o direito de apenas ônibus, táxis.
Parkeren is hier zijn gratis en betaalde. De eerste gemarkeerd met een blauwe streep, de tweede – wit. Als de zone wordt gekenmerkt door strepen van geel, betekent hier dat stoppen met het recht hebben om alleen bussen, taxi's.
Pysäköinti täällä ovat ilmaisia ​​ja maksullisia. Ensimmäinen merkitty sinisellä viivalla, toinen – valkoinen. Jos alue on merkitty raidat keltainen, se tarkoittaa, että lopettaa tähän on oikeus vain bussit, taksit.
Parking tutaj są płatne i bezpłatne. Pierwszy oznaczone niebieskim paskiem, drugi – biały. Jeśli linia jest oznaczona paskami żółty, oznacza to, że zatrzymują się tu mają prawo tylko do autobusów, taksówek.
  2 Hits www.naz.ch  
La zone rapprochée correspond au secteur pouvant être inondé dans les deux heures qui suivent une rupture totale et subite de la digue. Cette zone est équipée de sirènes spéciales pouvant diffuser l'alarme-eau.
In relation to large dams, the area is divided into two zones when it comes to raising the alarm: the vicinity zone, which as a general rule, covers the area that would be flooded within a maximum of two hours following a sudden dam burst. Beyond this area is the remote zone. The vicinity zone is equipped with special water alert sirens (low continuous tone). In the remote zone, the general alert is raised (ascending and descending tone). This is to inform the population that they should listen to the radio for further information and instructions. The water alert is always sounded after the general alert. This is a signal to the population that they must leave the endangered area immediately. If the water alert sounds before the general one, it is a false alarm.
Für die Alarmierung werden bei grösseren Stauanlagen zwei Zonen unterschieden: die Nahzone umfasst in der Regel das Gebiet, welches bei einem plötzlichen totalen Bruch des Damms innert maximal zwei Stunden überflutet würde. Die Fernzone schliesst daran an. Die Nahzone ist mit speziellen Wasseralarmsirenen (unterbrochener Tiefton) ausgerüstet. In der Fernzone erfolgt die Alarmierung über den Allgemeinen Alarm (an- und abschwellender Sirenenton). Der Allgemeine Alarm bedeutet immer: Radio hören! Dort erhalten Sie weitere Informationen. Der Wasseralarm wird immer erst nach dem Allgemeinen Alarm ausgelöst. In diesem Fall muss das gefährdete Gebiet sofort verlassen werden. Ertönt der Wasseralarm ohne vorherige Auslösung des Allgemeinen Alarms, handelt es sich um einen Fehlalarm.
Per la diffusione dell'allarme a valle di grandi dighe si distinguono due zone. La zona contigua comprende di regola l'area che verrebbe sommersa nel giro di due ore in caso di un'improvvisa rottura totale della diga. Essa è dotata di sirene per dare l'allarme acqua (suono grave e continuo). Nella zona discosta, adiacente alla zona contigua, viene emesso solo il segnale d'allarme generale (suono modulato continuo). L' allarme generale esorta la popolazione ad ascoltare la radio. La radio trasmette informazioni più precise. Il segnale di allarme acqua viene emesso solo dopo il segnale di allarme generale. Esso esorta la popolazione ad abbandonare subito la zona pericolosa. Se il segnale di allarme acqua non è preceduto dal segnale di allarme generale, si tratta di un falso allarme.
  gift.lungarnocollection.com  
Dans Kansai, Kyoto, Osaka, Kobe et Nara sont tous situés. La zone est facilement accessible depuis Takayama avec la JR. L'itinéraire se compose de deux parties. La première partie est avec Hida Wide view express entre Takayama et Nagoya, de Nagoya, le Shinkansen se rend à Kansai.
Innerhalb von Kansai, Kyoto, Osaka, Kobe und Nara sind alle entfernt. Das Gebiet ist leicht von Takayama mit dem JR abgerufen. Die Strecke besteht aus zwei Teilen. Der erste Teil ist mit der Hida Breite Ansicht Express zwischen Takayama und Nagoya, von Nagoya reisen die Shinkansen nach Kansai auf. Der erste Teil der Strecke ist besonders spektakulär, wie der Zug folgt fließenden Berg Flußbett den ganzen Weg durch die Berge geht.
Dentro de Kansai, Kyoto, Osaka, Kobe y Nara se encuentran todos. La zona es de fácil acceso desde Takayama con el JR. La ruta consta de dos partes. La primera parte es con el Hida Vista panorámica entre Takayama y Nagoya, desde Nagoya los Shinkansen viajan a Kansai. La primera parte de la ruta es especialmente espectacular, ya que el tren sigue el cauce del río de montaña que fluye todo el camino a través de las montañas.
All'interno Kansai, Kyoto, Osaka, Kobe e Nara sono tutti situati. La zona è facilmente raggiungibile dalla Takayama con la JR. Il percorso si compone di due parti. La prima parte è con il Hida Ampia vista espresso tra Takayama e Nagoya, da Nagoya lo Shinkansen viaggiare su di Kansai. La prima parte del percorso è particolarmente spettacolare, mentre il treno segue montagna fiume che scorre andare tutto il percorso attraverso le montagne.
Dentro de Kansai, Kyoto, Osaka, Kobe e Nara estão todos localizados. A área é facilmente acessado de Takayama com o JR. A rota consiste em duas partes. A primeira parte é com o Hida Wide view express entre Takayama e Nagoya, de Nagoya o Shinkansen viajar para Kansai. A primeira parte da rota é especialmente espetacular, como o trem segue riverbed de montanha fluindo indo todo o caminho através das montanhas.
Binnen Kansai, Kyoto, Osaka, Kobe en Nara zijn allen gelegen. Het gebied is gemakkelijk bereikbaar vanaf Takayama met de JR. De route bestaat uit twee delen. Het eerste deel is het Hida Weids uitzicht express tussen Takayama en Nagoya, van Nagoya reizen de Shinkansen naar Kansai. Het eerste deel van de route is speciaal spectaculair, als de trein volgt berg rivierbedding stroomt gaat helemaal door de bergen.
  ar2006.emcdda.europa.eu  
(197) Voir EuroHIV (2005). Le chiffre concerne les régions Ouest et Centre d’OMS Europe, qui couvrent certains pays tiers, et le total des décès pour l’Estonie, la Lettonie et la Lituanie (zone Est).
(197) See EuroHIV (2005). The figure refers to the West and Centre areas of WHO Europe, which include some non-EU countries, and the total deaths for Estonia, Latvia and Lithuania (East area).
(197) Siehe EuroHIV (2005). Die Zahl bezieht sich auf die westlichen und zentralen Gebiete der Europäischen Region der WHO, die auch einige Drittländer umfassen, sowie auf die Gesamtzahl der Todesfälle in Estland, Lettland und Litauen (östliches Gebiet).
(197) Véase el EuroHIV (2005). La cifra se refiere a las zonas occidental y central de la Región Europea de la OMS, que incluyen algunos países no miembros de la UE, y el total de muertes en Estonia, Letonia y Lituania (zona oriental).
(197) Cfr. EuroHIV (2005). La cifra si riferisce alle zone occidentali e centrali di OMS Europa, che comprendono alcuni paesi terzi, e al totale dei decessi di Estonia, Lettonia e Lituania (zona orientale).
(197) Ver EuroHIV (2005). O valor refere-se às zonas ocidental e central da OMS Europa, que incluem alguns países terceiros e o total das mortes na Estónia, Letónia e Lituânia (zona leste).
(197) Βλέπε EuroHIV (2005). Ο αριθμός αυτός αναφέρεται στη δυτική και την κεντρική περιοχή της ΠΟΥ Ευρώπης, οι οποίες περιλαμβάνουν ορισμένες χώρες εκτός ΕΕ, καθώς και το σύνολο των θανάτων για την Εσθονία, τη Λεττονία και τη Λιθουανία (ανατολική περιοχή).
(197) Zie EuroHIV (2005). Het cijfer betreft het westelijke en het centrale deel van Europa volgens de indeling van het Regionaal Kantoor voor Europa van de WHO, waartoe ook enige niet-EU landen behoren, alsmede het totale aantal sterfgevallen in Estland, Letland en Litouwen (oostelijk deel).
(197) Viz EuroHIV (2005). Tento údaj se týká západní a střední oblasti Evropy podle klasifikace Světové zdravotnické organizace a zahrnuje některé státy, které nejsou členy EU, a celkový počet úmrtí v Estonsku, Lotyšsku a Litvě (východní oblast).
(197) Se EuroHIV (2005). Tallet henviser til det vestlige og det centrale område af WHO Europe, som omfatter nogle tredjelande, og det samlede antal dødsfald for Estland, Letland og Litauen (det østlige område).
(197) Vt EuroHIV (2005). See näitaja hõlmab Maailma Terviseorganisatsiooni Euroopa regiooni lääne- ja keskosa, kuhu kuuluvad ka mõned mitte-EL riigid, ning surmajuhtumite üldarvu Eestis, Lätis ja Leedus (idaosa).
(197) Ks. EuroHIV (2005). Luku viittaa WHO:n Euroopan aluetoimiston läntisiin ja keskisiin alueisiin, joihin kuuluu joitakin EU:n ulkopuolisia maita, sekä Viron, Latvian ja Liettuan kokonaiskuolleisuuteen (itäinen alue).
(197) . EuroHIV (2005). A számadat a WHO Európa nyugati és középső területére vonatkozik, amibe néhány EU-tagsággal nem rendelkező ország és Észtország, Lettország és Litvánia teljes halálozása (keleti terület) is beleértendő.
(197)  Se EuroHIV (2005). Tallene viser til vestlige og sentrale deler av WHO Europa, som omfatter noen ikke-EU-land, samt totale dødstall for Estland, Latvia og Litauen (østlig del).
(197) Patrz EuroHIV (2005). Dane dotyczą zachodniego i środkowego obszaru działania Światowej Organizacji Zdrowia w Europie, który obejmuje kilka krajów spoza UE, oraz łącznej liczby zgonów dla Estonii, Łotwy i Litwy (obszar wschodni).
(197) Vezi EuroHIV (2005). Cifra se referă la zonele OMS vestul şi centrul Europei , care cuprind câteva ţări nemembre UE, şi numărul total de decese pentru Estonia, Letonia şi Lituania (zona est).
(197)  Pozri EuroHIV (2005). Údaj sa vzťahuje na západné a stredné oblasti WHO Europe, ktoré zahŕňajú niektoré krajiny mimo EÚ a celkové úmrtia pre Estónsko, Lotyšsko a Litvu (východná oblasť).
(197) Glej EuroHIV (2005). Podatek se nanaša na zahodna in osrednja območja WHO Europe, ki vključujejo nekatere države nečlanice EU, in skupno število smrtnih primerov za Estonijo, Latvijo in Litvo (vzhodno območje).
(197) Se EuroHIV (2005). Siffran över aids-relaterade dödsfall gäller den västra och centrala delen av WHO Europa och inkluderar dödsfall i flera länder som inte är medlemmar i EU, och det totala antalet dödsfall för Estland, Lettland och Litauen (östra området).
(197) Bkz. EuroHIV (2005). Rakam, bazı AB üyesi olmayan ülkeleri de içeren WHO Avrupa’nın Batı ve Orta bölgelerine ve Estonya, Letonya ve Litvanya (Doğu bölgesi) için toplam ölümlere karşılık gelmektedir.
(197) Skatīt EuroHIV (2005. g.). Šis skaitlis attiecas uz PVO Eiropas reģiona rietumu un centrālo daļu, kurā ietilpst dažas valstis, kas nav ES dalībvalstis, kā arī uz kopējo nāves gadījumu skaitu Igaunijā, Latvijā un Lietuvā (austrumu daļā).
  20 Hits lenbat.narod.ru  
Il prend seulement 2 minutes à pied de la ligne d'arrêt de métro A et à 20 minutes de trajet de l'aéroport de Ciampino. La zone est pleine de magasins et de bons restaurants locaux.
It takes only 2 minutes walk to the metro stop line A and 20 minutes ride to Ciampino airport. The area is full of shops and nice local restaurants.
Es dauert nur 2 Minuten zu Fuß von der U-Bahnstation der Linie A und 20 Minuten Fahrt zum Flughafen Ciampino. Die Gegend ist voll von Geschäften und schönen Restaurants.
Se tarda sólo 2 minutos a pie hasta la parada de metro de la línea A y 20 minutos de viaje hasta el aeropuerto de Ciampino. La zona está llena de tiendas y restaurantes locales.
Per raggiungere l'appartamento ci vogliono solo 2 minuti a piedi dalla fermata della metropolitana linea A. In soli 20 minuti si può arrivare all'aeroporto di Ciampino. La zona è piena di negozi e ristoranti tipici.
Het duurt slechts 2 minuten lopen naar de metrohalte lijn A en 20 minuten rijden naar de luchthaven van Ciampino. Het gebied staat vol met winkels en leuke restaurants.
  10 Hits restrain.eu.com  
Le côté sud de Puerto Vallarta, où la montagne rencontre l'océan, a été reconnu internationalement comme la «zone dorée de Puerto Vallarta». Cette zone est également connue sous le nom de «Riviera mexicaine».
Luxury Villa in Puerto Vallarta. This luxurious villa is located in the most exclusive area of Puerto Vallarta just eight minutes South of downtown and approx. 25/30 minutes from the airport. The South Side of Puerto Vallarta, where the Mountain meets the Ocean, has been recognized internationally as the 'Golden Zone of Puerto Vallarta.' This area is also known as the 'Mexican Riviera'. Our villa has 6 bedrooms all with A/C, ceiling fans and complete bathroom. Each bedroom has 1 King Size bed and one of the bedrooms aside from the king size bed also has 1 double bed. We provide wifi, satellite TV, flat screens, speakers and sound system in the pool level.
Luxusvilla in Puerto Vallarta. Diese luxuriöse Villa befindet sich in der exklusivsten Gegend von Puerto Vallarta nur acht Minuten südlich der Innenstadt und ca. 25/30 Minuten vom Flughafen entfernt. Die Südseite von Puerto Vallarta, wo der Berg den Ozean trifft, wurde international als "Goldene Zone von Puerto Vallarta" anerkannt. Dieser Bereich ist auch bekannt als die "mexikanische Riviera". Unsere Villa verfügt über 6 Schlafzimmer mit A / C, Deckenventilatoren und komplettem Bad. Jedes Schlafzimmer hat 1 King-Size-Bett und eines der Schlafzimmer abgesehen vom Kingsize-Bett hat auch 1 Doppelbett. Wir bieten WiFi, Satelliten-TV, Flachbildschirme, Lautsprecher und Sound-System in der Pool-Ebene.
Villa de Lujo en Puerto Vallarta. Esta lujosa villa se encuentra en la zona más exclusiva de Puerto Vallarta, a sólo ocho minutos al sur del centro de la ciudad y aprox. 25/30 minutos del aeropuerto. El Lado Sur de Puerto Vallarta, donde la Montaña se encuentra con el Océano, ha sido reconocido internacionalmente como la 'Zona Dorada de Puerto Vallarta'. Esta área también se conoce como la "Riviera Mexicana". Nuestra villa tiene 6 dormitorios, todos con A / C, ventiladores de techo y baño completo. Cada habitación tiene una cama King Size y una de las habitaciones, aparte de la cama king size también tiene 1 cama doble. Ofrecemos wifi, TV vía satélite, pantallas planas, altavoces y sistema de sonido en el nivel de la piscina.
Villa di lusso a Puerto Vallarta. Questa villa di lusso si trova nella zona più esclusiva di Puerto Vallarta a soli otto minuti a sud del centro e ca. 25/30 minuti dall'aeroporto. Il lato sud di Puerto Vallarta, dove la montagna incontra l'oceano, è stata riconosciuta a livello internazionale come "Zona dorata di Puerto Vallarta". Questa zona è anche conosciuta come la 'Riviera messicana'. La nostra villa dispone di 6 camere da letto tutte con A / C, ventilatori a soffitto e bagno completo. Ogni camera ha 1 letto king size e una delle camere da letto a parte il letto king size ha anche 1 letto matrimoniale. Forniamo wifi, TV satellitare, schermi piatti, altoparlanti e impianto audio a livello piscina.
Vivenda de luxo em Puerto Vallarta. Esta luxuosa villa está localizada na área mais exclusiva de Puerto Vallarta, apenas a oito minutos a sul do centro da cidade e aprox. 25/30 minutos do aeroporto. O lado sul de Puerto Vallarta, onde a montanha encontra o oceano, foi reconhecido internacionalmente como a "Zona Dourada de Puerto Vallarta". Esta área também é conhecida como "Riviera Mexicana". Nossa casa tem 6 quartos, todos com A / C, ventiladores de teto e casa de banho completa. Cada quarto tem 1 cama king size e um dos quartos, além da cama king size também possui 1 cama de casal. Nós fornecemos wifi, TV via satélite, telas planas, falantes e sistema de som no nível da piscina.
Luxe Villa in Puerto Vallarta. Deze luxe villa is gelegen in het meest exclusieve gebied van Puerto Vallarta, op slechts acht minuten ten zuiden van het centrum en ca. 25/30 minuten van de luchthaven. De zuidkant van Puerto Vallarta, waar de berg aan de oceaan voldoet, is internationaal erkend als de 'Golden Zone of Puerto Vallarta'. Dit gebied heet ook de 'Mexicaanse Rivièra'. Onze villa heeft 6 slaapkamers, allemaal met airconditioning, plafondventilatoren en een complete badkamer. Elke slaapkamer heeft 1 kingsize bed en een van de slaapkamers naast het kingsize bed heeft ook 1 tweepersoonsbed. Wij bieden wifi, satelliet-tv, flatscreens, luidsprekers en geluidssysteem in het zwembad.
Luxusní vila v Puerto Vallarta. Tato luxusní vila se nachází v nejexkluzivnější oblasti Puerto Vallarta, pouhých 8 minut jižně od centra města a cca. 25/30 minut od letiště. Jižní část Puerto Vallarta, kde se hora setkává s oceánem, byla mezinárodně uznána jako "Zlatá zóna Puerto Vallarta". Tato oblast je také známá jako "mexická riviéra". Naše vila má 6 pokojů, všechny s klimatizací, stropními ventilátory a kompletní koupelnou. Každá ložnice má 1 manželskou postel velikosti King a jedna ložnice vedle královské postele má také 1 manželskou postel. Nabízíme wifi, satelitní TV, ploché obrazovky, reproduktory a zvukový systém v bazénu.
Luksus Villa i Puerto Vallarta. Denne luksuriøse villa ligger i det mest eksklusive område i Puerto Vallarta kun otte minutter syd for centrum og ca. 25/30 minutter fra lufthavnen. Sydsiden af ​​Puerto Vallarta, hvor bjerget møder havet, er blevet anerkendt internationalt som 'Golden Zone of Puerto Vallarta.' Dette område er også kendt som den »mexicanske riviera«. Vores villa har 6 soveværelser alle med aircondition, loft fans og komplet badeværelse. Hvert soveværelse har 1 king size seng og et af soveværelserne bortset fra kingsize seng har også 1 dobbeltseng. Vi tilbyder wifi, satellit-tv, fladskærme, højttalere og lydsystem i poolniveauet.
Luxury Villa Puerto Vallarta. Tämä ylellinen huvila sijaitsee ylellisimmällä alueella Puerto Vallarta vain kahdeksan minuutin etelään keskustasta ja noin. 25/30 minuutin päässä lentokentältä. Puerto Vallartan eteläpuolella, jossa vuori täyttää valtameren, on tunnustettu kansainvälisesti "Puerto Vallartan kultaiseksi alueeksi". Tätä aluetta kutsutaan myös "Meksikon Rivieriksi". Meidän villa on 6 makuuhuonetta, joissa kaikissa on ilmastointi, kattotuuletin ja täydellinen kylpyhuone. Jokaisessa makuuhuoneessa on 1 king size-vuode ja yksi makuuhuone king-size-vuoteessa on myös 1 parivuode. Tarjoamme wifi, satelliitti-tv, litteät näytöt, kaiuttimet ja äänijärjestelmä altaan tasolla.
Luksusowa willa w Puerto Vallarta. Ta luksusowa willa znajduje się w najbardziej ekskluzywnej części Puerto Vallarta, zaledwie 8 minut drogi od centrum i ok. 25/30 minut od lotniska. Południowa strona Puerto Vallarta, gdzie Góra spotyka się z Oceanem, została uznana na arenie międzynarodowej jako "Złota Strefa Puerto Vallarta". Obszar ten jest również znany jako "Riviera Meksykańska". Nasza willa posiada 6 sypialni z klimatyzacją, wentylatorem sufitowym i kompletną łazienką. W każdej sypialni znajduje się 1 łóżko typu king-size i jedna z sypialni, z dala od łóżka typu king-size, posiada również 1 łóżko podwójne. Oferujemy bezprzewodowy dostęp do Internetu, telewizję satelitarną, płaskie ekrany, głośniki i system dźwiękowy na poziomie basenu.
Роскошная вилла в Пуэрто-Вальярта. Эта роскошная вилла расположена в самом эксклюзивном районе Пуэрто-Вальярта всего в восьми минутах езды к югу от центра города и ок. 25/30 минут от аэропорта. Южная сторона Пуэрто-Вальярта, где гора встречает океан, была признана на международном уровне как «Золотая зона Пуэрто-Вальярта». Эта область также известна как «Мексиканская Ривьера». Наша вилла имеет 6 спален с кондиционерами, потолочными вентиляторами и ванной комнатой. В каждой спальне установлена ​​1 кровать размера "king-size", а в одной из спален, кроме двуспальной кровати, установлена ​​1 двуспальная кровать. Мы предоставляем Wi-Fi, спутниковое телевидение, плоские экраны, динамики и звуковую систему на уровне пула.
Lyxvilla i Puerto Vallarta. Denna lyxiga villa ligger i det mest exklusiva området Puerto Vallarta, bara åtta minuter söder om centrum och ca. 25/30 minuter från flygplatsen. Södra sidan av Puerto Vallarta, där berget möter havet, har internationellt erkänts som "Golden Zone of Puerto Vallarta." Detta område är också känt som "Mexikanska Rivieran". Vår villa har 6 sovrum alla med A / C, takfläktar och komplett badrum. Varje sovrum har 1 king size-säng och ett av sovrummen bortsett från king size-sängen har också en dubbelsäng. Vi erbjuder wifi, satellit-TV, plattskärmar, högtalare och ljudsystem på poolen.
  www.testing-expokorea.com  
15 à 16,3 08 a été CONSERVE LE CENTRE DE LA RIVIÈRE SM SNOW CROSS COMPETITION été un grand succès et a reçu beaucoup de commentaires positifs de la part de téléspectateurs que la concurrence dans certains ZONE EST LE CHEMIN proximité HÉBERGEMENT ET RESTAURANT HOLDINGS immédiate à l'apparition sur le
Held from 15 to 16.3 08 RIVER CENTRE SM SNOW CROSS COMPETITION SUCCESS well and got a lot of positive feedback from viewers than competing THEN SOME TRACK AREA WAS THE ACCOMMODATION AND RESTAURANT HOLDINGS immediate proximity to the occurrence on
15 bis 16,3 08 wurde beibehalten THE RIVER CENTER SM SNOW CROSS COMPETITION war ein großer Erfolg und erhielt viele positive Rückmeldungen von Zuschauern als konkurrierende in einigen PATH Bereich war die Unterkunft und Restaurant HOLDINGS unmittelbarer Nähe der Vorkommen auf
Lugar 15 a 16.3 08 RÍO DE ÉXITO CENTRO DE SM LA COMPETENCIA de cruce bien y tiene un montón de comentarios positivos de los televidentes que la proximidad de la competencia entonces qué área de la pista fue el alojamiento y en explotaciones de RESTAURANTE inmediata a la ocurrencia de
15-16,3 08 è stato mantenuto il River Center SM NEVE CONCORSO CROSS è stato un grande successo e ha ricevuto un sacco di feedback positivi da entrambi i telespettatori di competere in qualche area del tracciato era la vicinanza ALLOGGIO E AZIENDE RISTORANTE immediato per la comparsa, su
15-16,3 08 foi retido RIO CENTER SM NEVE COMPETIÇÃO Cruz foi um grande sucesso e recebeu muitos comentários positivos de ambos os telespectadores do que competir em alguma área PATH foi a proximidade ALOJAMENTO E PARTICIPAÇÕES RESTAURANTE imediato à ocorrência de
Gehouden 15-16,3 08 RIVER CENTRUM SM SNOW CROSS COMPETITIE SUCCES goed en kreeg veel positieve reacties van kijkers dan concurrerende Then Some TRACK gebied was de WONING EN RESTAURANT HOLDINGS de onmiddellijke nabijheid van het optreden op
Održan 15 - 16,3 08 RIJEKA CENTAR SM SNIJEG CROSS NATJECANJE USPJEH dobro i dobio puno pozitivne povratne informacije od gledatelja od konkurentskih onda neki TRACK područje SMJEŠTAJ I RESTORAN GRA neposrednoj blizini pojava na
15 - 16.3 08 byla zachována RIVER CENTRUM SM SNOW CROSS COMPETITION byl velký úspěch a získal mnoho pozitivních ohlasů od obou diváků než soutěžit v nějakém PATH oblasti byla Ubytování a restaurace HOLDINGS bezprostřední blízkosti výskytu na
Held 15 til 16,3 08 RIVER CENTER SM SNOW CROSS KONKURRENCE SUCCESS godt og fik en masse positive tilbagemeldinger fra seerne end konkurrerende derefter nogle TRACK område var overnatnings-og spisested BEDRIFTER umiddelbar nærhed af forekomst på
15-16.3 08 PIDETTIIN JOKIKESKUS SM SNOWCROSS KILPAILU ONNISTUI HIENOSTI JA SAI PALJON MYÖNTEISTÄ PALAUTETTA NIIN KATSOJILTA KUIN KILPAILIJOILTAKIN RATA ALUE OLI MAJOITUS JA RAVINTOLATILOJEN VÄLITTÖMÄSSÄ LÄHEISYYDESSÄ OLEVALLA TAPAHTUMA KENTÄLLÄ
Held 15-16,3 08 RIVER Központ SM SNOW CROSS VERSENY SIKER is, és van egy csomó pozitív visszajelzést nézők, mint a konkurens majd néhány TRACK terület a szállás és ÉTTEREM HOLDINGS közvetlen közelében fordul elő a
15 til 16,3 08 ble beholdt River Center SM Snow Cross KONKURRANSE var en stor suksess og fikk mye positive tilbakemeldinger fra både seere enn å konkurrere i noen PATH området var overnatting og restaurant HOLDINGS umiddelbar nærhet til forekomsten på
15 do 16,3 08 została utrzymana RIVER CENTER SM SNOW KONKURS CROSS był wielki sukces i otrzymała wiele pozytywnych opinii zarówno od widzów niż konkurencyjne w jakiejś części drogi był ZAKWATEROWANIEM I HOLDINGS RESTAURACJA bezpośrednie sąsiedztwo z występowaniem na
15-16,3 08 se je ohranila REKA CENTER SM Snow Cross NATEČAJ je bil velik uspeh in prejela veliko pozitivnih povratnih informacij od obeh gledalcev kot konkurenca v nekaterih PATH področju je bil Hoteli in restavracije HOLDINGS neposredne bližine pojava na
15 till 16,3 08 behölls FLODEN CENTER SM Snow Cross tävling var en stor framgång och fått mycket positiv feedback från både tittare än tävlar i något banområdet var boendet och innehav RESTAURANG omedelbar närhet till förekomsten av
  www.nbfsc.com  
Être Directeur de zone est un rôle naturel pour moi. La motoneige est une partie de moi qui me rappelle de merveilleux souvenirs de ma jeunesse jusqu’à l’âge adulte, les gens qu’on rencontre et les relations qui sont créées.
Being a Zone Director is a natural fit for me. Snowmobiling is a part of me that brings great memories from youth to adulthood, the people that you meet and relationships that are made. I was introduced to snowmobiling by my Grandfather with his 1967 Olympic 18hp and matching Ski-boose. I am currently the past president of the South Eastern NB Snowmobile Association, and I have sat on many other volunteer boards. As zone 8 director I will bring mediation to the table for a better Snowmobiling experience for all.
  jobs.dsv.com  
Heures d'ouverture - Time Zone EST (UTC/GMT -5 hours)
- Time Zone EST (UTC/GMT -5 hours)
  www.dopff-au-moulin.fr  
Tu es à présent dans la fenêtre d'accès EVOC B2B. Cette zone est destinée tant à nos partenaires. Introduis tes données de connexion personnelles.
Du kommst nun in den EVOC B2B Access. Dieser Bereich ist für unsere Geschäftspartner. Bitte gib deine persönlichen Login Daten ein.
  www.schlegelundpartner.com  
Carte de la zone est
Eastern Area Map
  www.primavera-ev.de  
La zone est aujourd’hui une des plus grand projets de régénération urbaine en Europe. Développé par Hines et conçu par 25 architectes internationaux, le quartier est un symbole de la renaissance de la ville
Esta zona es en la actualidad uno de los mayores proyectos de regeneración urbana en toda Europa. Desarrollado por Hines y diseñado por 25 arquitectos internacionales, es el símbolo del renacimiento de la ciudad.
  www.lacortedeiventi.it  
Notre zone est en sous effectif: comment faire ?
Onze zone is onderbemand: kunnen wij ook ANPR gebruiken ?
  9 Hits www.rhdcc-hrsdc.gc.ca  
Zone est Échelle
East Zone Schedule
  2 Hits www.nanotech-elektronik.pl  
Maison à une étage, avec grenier, sans cave, avec garage intégré pour une famille de 4-5 membres. Le rez de chaussée comporte un salon et une cuisine. Cette zone est complétée par un bureau, une salle de bains et un …... Continuer la lecture →
Erdgeschoßhaus mit Nutzungsdachgeschoß ohne Keller mit eingebauter Garage für Familie von 4-5 Personen. Das Erdgeschoß bildet eine Tageszone, welche mit dem Tageszimmer und der Küche verbunden wird. Das Arbeitszimmer, das Badezimmer und der technische Raum ergänzen die Tageszone. Auf dem …... Weiterlesen →
Ett-etasjes hus med loft, uten kjeller med innebygd garasje beregnet for en 4-5-persons familie. I første etasje finnes det et dagsområde med stue og kjøkken som er tilkoblet. Et kontorrom, et bad og et teknisk rom fullfører dagsområdet. På lofteetasjen …... Les videre →
  2 Hits www.usability.de  
Les vétérinaires de la zone centre ouest du pays, la plus importante en termes de production porcine, participeront à cet exercice de simulation. Cette zone est également la zone reconnue par l’OIE comme zone indemne de peste porcine classique.
Veterinarians from the central western zone of the country, which is the biggest swine production area, will participate in this simulation exercise. This zone is also the zone recognised as classical swine fever free by the OIE.
En este simulacro participaran los médicos veterinarios de la zona centro occidente del país, donde se encuentra el primer núcleo de importancia en la producción porcina y la cual se encuentra reconocida por la OIE como libre de peste porcina clásica.
  www.we-online.de  
Cette zone est conçue très précisément pour qu'il y ait d'un côté des forces d'enfichage modérées, de l'autre des forces normales de contact suffisantes.
This area is designed precisely in such a way that the insertion forces remain moderate yet sufficient normal contact forces are present.
Dieser Bereich ist genau so ausgelegt, dass einerseits moderate Steckkräfte, andererseits ausreichende Kontakt-Normalkräfte vorhanden sind.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow