цялост – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      248 Résultats   46 Domaines
  11 Résultats www.juaneffect.com  
Цялост на конструкцията
Structural integrity
  energia.elmedia.net  
Фирма Вюрт представи нов компактен уред за измерване на право и променливо напрежение, съпротивление, измерване на цялост на електрическа верига, диоден тестер и безконтактно тестване на напрежение. ƪ
Martifer Solar, subsidiary of Martifer SGPS, is building in two months, a group of rooftop photovoltaic installations, totaling 8MW, in the Flanders region (Belgium). ...
  karte.pargaujasnovads.lv  
От общата теория на правото е разработено понятието „деяние” като част от субективното поведение изразяващо се в един поведенчески акт, който не обхваща в цялост криминалното поведение преди да се осъществи обществената опасност и да се опредмети специалната цел на състава.
The common theory of law considers the term “act” as a part of the subjective behavior representing a behavioral deed not implying the whole criminal behavior before resulting in a public threat, and before indicating the real goal of the crime composition. The indubitable scholastic conclusion implies the need of a contemporary deductive approach for a legislative initiative against malicious (criminal) behavior.
  2 Résultats www.gaderform.com  
Моята серия „Добрата, лошата и грозният“(направена в колаборация с Олег Мавроматти) също е показвана в цялост рядко. Кървавият заден план, в който жена с момчешки изглед (художничката Боряна Пандова), не-украсена от атрибутите на женствеността, убива двама мъже (изкуствоведа Свилен Стефанов и художника Рассим), е противопоставен на предния, в който лековата красавица (актрисата Вероника Петрова) отхвърля като маловажно всичко, което се случва зад гърба й.
My series The Good Woman, the Bad Woman and the Ugly Man(produced incollaboration with Oleg Mavromatti) is also rarely displayed in its entirety. The bloody background in which a boyish-looking woman (the artist Boryana Pandova), unadorned with the attributes of femininity, kills two men (the art critic Svilen Stefanov and the artist Rassim) is contrasted with the foreground in which a frivolous good-looking woman (the actress Veronika Petrova) rejects as unimportant everything that is going on behind her. She is a symbol of the contemporary woman’s carelessness that all too easily forgets the history of disenfranchisement and emancipation, takes her relatively equal rights for granted, and therefore does not see the danger of their loss. To her, the red colour of revolution blends into the red colour of lipstick. She forgets history and thus exercises violence upon history, but this violence hardly has the potential to become gratifying sex.
  7 Résultats www.baque-forte-berlin.de  
Отвъд чисто утилитарното разбиране, една многоетажна сграда е нещо повече от огромно пространство, където хората живеят или работят. Самата сграда има идентичност и характер и е плод на артистичен, но и устойчив дизайн, изразен чрез съчетание на структурна цялост и пространствено решение.
Beyond a strictly utilitarian interpretation, a high-rise is more than just a giant mass of space where people live and/or work. The building itself has identity and character and is a showcase of artistic yet sustainable design expressed through the combination of structural integrity and [...]
  www.gammatom.it  
Негласно правило е преди да си дадем парите за даден автомобил да проверим в какво състояние е то. Ако има следи от изправяне, значи е имало катастрофа. Веднъж с нарушена цялост, шасито никога не може да се върне в изначалното си състояние - а това е опасно.
In more than 50% of car incidents the chassis is always damaged. Most car retailers try hard to cover the defects by rebuilding and reconstruction. Unfortunately, unlike other car parts the chassis could not be fixed back into its original state. Once damaged, all further work on it could only weaken its construction. That's why is always a good idea to take a look underneath the car and inspect the chassis.
  www.prostahl.info  
Гарантирана цялост на съхраняваната информация
Guaranteed integrity of stored information
  www.ecb.europa.eu  
архитектурен проект и въздействие върху пространствената цялост;
αρχιτεκτονικός σχεδιασμός και αντίκτυπος του συνόλου στη διαμόρφωση του χώρου,
udformning af hovedsædet og indvirkningen af den rumlige konstellation
  www.alto-shaam.com  
Гарантирана цялост на съхраняваната информация
Guaranteed integrity of stored information
  flavourart.com  
В случай, че Клиентът се откаже от сключения договор в срока по предходното изречение, той следва да изпрати изявление за отказ от сключения договор до Brewforia.bg и да върне стоката с ненарушена цялост.
A customer who is a consumer within the meaning of the Law on Consumer Protection shall be entitled, without compensation or penalty and without giving any reason, to abandon the contract for the purchase of goods at www.brewforia.bg, as returns the goods (in its commercial form in which he received) within seven (7) business days from the date of receipt. If the customer abandon the contract within the preceding sentence, he should send a statement for refusing the contract to Brewforia.bg and return the goods intact. The statement of withdrawal must be sent to: Sofia 10 Car Asen str., 2nd floor, ap.4 or e-mail address martin@brewforia.bg customer is obliged to keep it exactly how he receives it and to preserve its quality and safety.
  www.studiogiochi.com  
Петте видео прожекции не са само ефектно композиране на пространството на творбата; те като че ли са едно постоянно търсене на проблясък от Всевишния, и напомняне за асинхронията и за невъзможността от свързване на нещата без наличието на хегемонни сили – това свързване е винаги обратимо, т.е. няма реална цялост.
Edith Jeřabkova: In his works Zbyněk Baladrán is investigating territories that are occupied by that part of civilization, which we call Western. Using methodology similar to those used by the ethnographer, the anthropologist and the sociologist, this post-humanist “archaeologist” is digging up the remnants of the not-so-distant past. He is searching for spatial “pockets” where the way of life is reflected with its systems, rules and coincidences; as well as for the objects through which humanity, obsessed with itself, is arranging the image of its past and future. We have to ask the question why the wholeness almost always means decay with Baladrán? The five video projections in this show are not only a spectacular handling of the space of the works; they seem to be a constant search for the spark of the Almighty and a reminder for the asynchrony and the impossibility to connect things without the presence of a hegemonic power – such a connection will always be reversible, that is to say – it does not have real wholeness. Although we know the single parts and we know how they function, plus we are sure that they belong together, we are still not able to act and prefer to work in concentration on the details– in order to succeed at least at the lowest level. That is why for the time being we are observing the wholeness temporarily and only on paper – through various diagrams, arrows and links from one to another fragment of the whole. We are looking for our position at a specific point – our fixed position on one of the continents, our niche in between people and objects, between the first and the second nature. Even after the possible resolution of this connectedness, in the near future we might be able to accept the notion of the whole as a human mind stuffed with objects and equipped with interface or maybe a cyber war. We need to understand though, that our fixed gaze on that point, which we claim and consider not to be interesting for us, is constantly changing while being constructed by relations, movements and transformations of the “other” around us. This commitment of ours – at the border between the interior and the exterior, is something like a surrogate activity whose purpose is actually unclear to us.
  www.fair.bg  
Участието в Експо 2005 е възможност светът да види България в цялост - като страна с красива и щедра природа и развита икономика, която е на път да заеме своето достойно място в Обединена Европа. Представянето на България в Аичи в значителна степен ще допринесе и за укрепването на взаимноизгодните връзки със страната домакин Япония.
The participation of Bulgaria in the 2005 World Exposition will provide an opportunity to show Bulgaria to the world as a country with beautiful and generous nature and well-developed economy, which is on the way of taking its well-deserved place within New Europe. The presentation of Bulgaria at Expo 2005, Aichi will further contribute to strengthening the mutually beneficial relations with the host country, Japan.
  www.eyecenter.crimea.com  
Органичното земеделие разглежда процесите и елементите на съобществата в тяхната глобална цялост (холистичен подход); то използва процеси, които опазват околната среда, и едновременно с това позволяват производството на качествена храна и така допринасят за сигурността на обществото.
Organic farming examines the processes and elements of the global communities in their entirety (holistic approach), it uses processes that protect the environment, and simultaneously allow the production of quality food and contributing to the security of society. Social objectives of organic farming are obvious: avoiding harm to human health pesticides, nitrates, antibiotics, steroids, heavy metals entering the food chain and contaminate soil and water, protecting the people.
  www.kapsch.net  
Отдел „Технически операции“ предоставя услуги по внедряване, поддържане, управление на активите и подпомагане на крайпътните дейности за гарантиране на текущата цялост на операциите по събиране на пътни такси и правоприлагане, включително пътни услуги, мобилно правоприлагане, приложения за търговски обекти и поддържащи база данни и приложения.
Kapsch TrafficCom offers a comprehensive portfolio of technical and commercial operations services. Technical operations focuses on providing implementation, maintenance, asset management and support services for roadside-related activities to ensure the ongoing integrity of the tolling and enforcement operations, including Road Side Services, Mobile Enforcement, Point of Sale Applications and Back Office Databases and Applications.
  www.mypos.eu  
(1) В случай, че разрешена платежна трансакция не бъде извършена или е извършена неправилно, Клиентът има право да потърси от нас незабавно възстановяване на сумата на платежната трансакция по SEPA директен дебит в нейната цялост.
(1) If an authorized payment is not executed or not executed correctly, the Client is entitled to request us to refund the amount of the payment under the SEPA direct debit in full without delay insofar as the payment was executed incorrectly. We shall then restore the balance of the Client's Account to what it would have been without the debit for the incorrectly executed payment transaction.
  2 Résultats cdt.europa.eu  
Секция „Управление на работния процес“ проверява документите за цялост и при необходимост коригира форматирането. По същия начин секцията проверява (проверка за цялост и форматиране), коригира и качва файловете, които трябва да бъдат доставени на възложителите по електронен път.
Enota za upravljanje poteka prevajalskega dela preveri, ali so dokumenti popolni, ter po potrebi popravi postavitev strani. Podobno pregleda tudi dokumente, ki se strankam dostavijo prek spleta (preverjanje popolnosti in prikaza), jih po potrebi popravi in naloži.
  www.xactools.de  
ХОВАГ Кейбъл АГ гледа на свързващите решения в тяхната цялост:
HOWAG Kabel AG looks at connectivity solutions in its entirety:
  3 Résultats creativecommons.org  
„СБОРНО ПРОИЗВЕДЕНИЕ“ е произведение, като периодично издание, антология или енциклопедия, което включва ПРОИЗВЕДЕНИЕТО в своята непроменена цялост, заедно с други обекти, представляващи отделни и независими произведения.
„Збирка на авторски дела“ се однесува на дело, како што е списание, антологија или енциклопедија во кое Делото во својата целосна и непроменета форма, заедно со други додатоци кои претставуваат посебни и незавсни дела, се собрани во една заедничка целина. Делото што претставува Збирка на авторски дела нема да се смета за Адаптирано дело (дефинирано подолу) за потребите на оваа Лиценца.
  epona.hu  
През историята той е бил мишена на различни завоеватели (гърци, римляни, славяни, сарацини,турци, венецианци, австро-унгарци, французи) и в резултат той е принадлежал на много държави. Старият град е уникална архитектурна и градска цялост, заобиколена от средновековни стени, завършващи с крепост, кули и порти.
Одно из самых старых поселений на Адриатическом побережье, впервые упомянутое в исторических архивах более 2500 лет назад как "город Илирия". Это место нужно посетить во времь пребывания на Ривьере. Легенда рассказывает, что Будва была основана Кадмусом, сыном финикийского царя Агенора, и его царицей Телефасой. Камдус был завоевателем и правителем греческой провинции Беотия и когда он был изгнан из города Тивы, вместе его супругой Гармонией, он нашел убежище в илирийском племени по имени "Енчеле". Легенда говорит, что Кадмус прибыл на запряженных волах, откуда появилось имя Будвы ("bous" по-гречески „вол”). Более старые наименования Будвы были "Бутуа", "Бутос", "Бутоба" и "исторический город" (Старый город). Исторически он был мишенью разных завоевателей (греков, ремлян славян, сарацинов, турок, венецианцев, австро-венгров, французов) и в результате он входил в состав многих стран. Старый город – это уникальная архитектурная и городская целостность, окруженная средневековыми стенами, с крепостями, башнями и воротами. В течение своей истории старый город претерпел сильнейшее землетрясение в 1667 г., но последствия землетрясения в 1979 г. тоже были серьезными. Кроме узких улочек и маленьких площадей, есть ряд кафе, бутиков, баров, ресторанов, галерей, а в летние месяцы это место превращается в "Театральный город" благодаря многочисленным постановкам, концертам и выставкам, чьим хозяином он является. Также это имя фестиваля, который обогатил этот старый прибрежный город с 1987 г., придая ему специальный цвет и обаяние. Есть много религиозных зданий – самая старая церковь "Санта Мария", церковь "Святого Иоанна" и церковь "Святого Саввы Освященного" – имеют специальную стоимость. Недалеко от церкви "Св. Иоанн" есть останки раннехристианской базилики, а останки церкви "Святой Марии" находятся в Цитадели. Между церквями есть сцена для постановок "Театрального города". Оригинальные римские колонны, расположенные в стенах самых старых ворот Будвы, тоже могут быть увиденными в Старом городе.
  www.albion-paris-hotel.com  
Петте видео прожекции не са само ефектно композиране на пространството на творбата; те като че ли са едно постоянно търсене на проблясък от Всевишния, и напомняне за асинхронията и за невъзможността от свързване на нещата без наличието на хегемонни сили – това свързване е винаги обратимо, т.е. няма реална цялост.
Edith Jeřabkova: In his works Zbyněk Baladrán is investigating territories that are occupied by that part of civilization, which we call Western. Using methodology similar to those used by the ethnographer, the anthropologist and the sociologist, this post-humanist “archaeologist” is digging up the remnants of the not-so-distant past. He is searching for spatial “pockets” where the way of life is reflected with its systems, rules and coincidences; as well as for the objects through which humanity, obsessed with itself, is arranging the image of its past and future. We have to ask the question why the wholeness almost always means decay with Baladrán? The five video projections in this show are not only a spectacular handling of the space of the works; they seem to be a constant search for the spark of the Almighty and a reminder for the asynchrony and the impossibility to connect things without the presence of a hegemonic power – such a connection will always be reversible, that is to say – it does not have real wholeness. Although we know the single parts and we know how they function, plus we are sure that they belong together, we are still not able to act and prefer to work in concentration on the details– in order to succeed at least at the lowest level. That is why for the time being we are observing the wholeness temporarily and only on paper – through various diagrams, arrows and links from one to another fragment of the whole. We are looking for our position at a specific point – our fixed position on one of the continents, our niche in between people and objects, between the first and the second nature. Even after the possible resolution of this connectedness, in the near future we might be able to accept the notion of the whole as a human mind stuffed with objects and equipped with interface or maybe a cyber war. We need to understand though, that our fixed gaze on that point, which we claim and consider not to be interesting for us, is constantly changing while being constructed by relations, movements and transformations of the “other” around us. This commitment of ours – at the border between the interior and the exterior, is something like a surrogate activity whose purpose is actually unclear to us.
  www.bfk.de  
Тези Правила регулират използването на уебсайта от Вас в качеството Ви на Ползвател. Използвайки уебсайта, Вие приемате тези Правила в тяхната цялост. Ако не сте съгласни с тези Правила или с някаква част от тях, не следва да използвате уебсайта.
These Terms govern your use of the website in the capacity of a User. By using the website, you accept these Terms in full. If you disagree to these Terms, or any part of these Terms, you must not use the website.
Diese AGB regeln Ihre Nutzung der Webseite als Benutzer. Bei der Nutzung der Webseite akzeptieren Sie diese Bedingungen in vollem Umfang. Wenn Sie mit diesen Bedingungen, oder einen Teil dieser Nutzungsbedingungen nicht einverstanden sind, dürfen Sie die Webseite nicht benutzen.
Estos Términos rigen el uso de la página web de un usuario. Al utilizar el sitio, usted acepta estos términos en su totalidad. Si no está de acuerdo con estos términos, o cualquier parte de los mismos, no debe usar el sitio web.
Queste Condizioni gestiscono il tuo utilizzo del sito web nella capacità di un Utente. Utilizzando il sito, accetti queste Condizioni. Se non accetti queste Condizioni o qualsiasi parte di queste Condizioni, non devi utilizzare il sito.
Настоящие правила и условия регулируют использование нашего веб-сайта. Используя наш сайт, Вы принимаете эти условия в полном объеме. Если Вы не согласны с настоящими Условиями или какой-либо части этих Условий, Вам не следует использовать наш веб-сайт.
  www.opac.government.bg  
„Резултатите на един от най-успешните проекти на НИП се представят днес. Това е успех не само за Института и съдебната система в цялост, но и за управляващия орган, чието финансиране е основополагащо за постигане на целите на проекта и укрепване капацитета на НИП.
Within 2 years, 260 magistrates and court clerks have been trained in the European Union in the following key areas of European law: money laundering, drug trafficking, combating computer crime, intellectual property, environmental legislation, etc. Trainings were conducted under Project “Competent Judiciary and Increase of the Capacity and Effectiveness in Judicial Administration by Training”, implemented by the National Institute of Justice and financed by OP “Administrative Capacity” (OPAC). “Today we see the results of one of the most successful NIJ projects. This is a success not only for the Institute and the Judiciary in general, but also for the Managing Authority, whose financial support has been fundamental to achieving the project’s objectives and strengthening NIJ’s capacity. The achievements under the project will contribute for reporting the indicators of the programme in the area of training for the present programming period and laying the foundations for the following one”, said Monika Dimitrova-Beecher, Head of OPAC.
  www.if-ic.org  
- Телевизорът живо: ясно CANAL живеят (Grand вестник, Дневник, ...), избор на безплатни канали (само ако са завършили създаването на акаунт в своята цялост)
- Die Live-TV: klar CANAL leben (Grand Journal, Tagebuch, ...), eine Auswahl an DVB-T-Kanäle (nur, wenn Sie die Kontoerstellung in ihrer Gesamtheit abgeschlossen haben)
- Mis Videos: administrar sus descargas y disfrutar de sus programas clara incluso sin conexión
- Các ứng dụng: để khám phá ra một lựa chọn các ứng dụng và các sự kiện xung quanh chương trình CANAL
  play.chessbase.com  
През историята той е бил мишена на различни завоеватели (гърци, римляни, славяни, сарацини,турци, венецианци, австро-унгарци, французи) и в резултат той е принадлежал на много държави. Старият град е уникална архитектурна и градска цялост, заобиколена от средновековни стени, завършващи с крепост, кули и порти.
Одно из самых старых поселений на Адриатическом побережье, впервые упомянутое в исторических архивах более 2500 лет назад как "город Илирия". Это место нужно посетить во времь пребывания на Ривьере. Легенда рассказывает, что Будва была основана Кадмусом, сыном финикийского царя Агенора, и его царицей Телефасой. Камдус был завоевателем и правителем греческой провинции Беотия и когда он был изгнан из города Тивы, вместе его супругой Гармонией, он нашел убежище в илирийском племени по имени "Енчеле". Легенда говорит, что Кадмус прибыл на запряженных волах, откуда появилось имя Будвы ("bous" по-гречески „вол”). Более старые наименования Будвы были "Бутуа", "Бутос", "Бутоба" и "исторический город" (Старый город). Исторически он был мишенью разных завоевателей (греков, ремлян славян, сарацинов, турок, венецианцев, австро-венгров, французов) и в результате он входил в состав многих стран. Старый город – это уникальная архитектурная и городская целостность, окруженная средневековыми стенами, с крепостями, башнями и воротами. В течение своей истории старый город претерпел сильнейшее землетрясение в 1667 г., но последствия землетрясения в 1979 г. тоже были серьезными. Кроме узких улочек и маленьких площадей, есть ряд кафе, бутиков, баров, ресторанов, галерей, а в летние месяцы это место превращается в "Театральный город" благодаря многочисленным постановкам, концертам и выставкам, чьим хозяином он является. Также это имя фестиваля, который обогатил этот старый прибрежный город с 1987 г., придая ему специальный цвет и обаяние. Есть много религиозных зданий – самая старая церковь "Санта Мария", церковь "Святого Иоанна" и церковь "Святого Саввы Освященного" – имеют специальную стоимость. Недалеко от церкви "Св. Иоанн" есть останки раннехристианской базилики, а останки церкви "Святой Марии" находятся в Цитадели. Между церквями есть сцена для постановок "Театрального города". Оригинальные римские колонны, расположенные в стенах самых старых ворот Будвы, тоже могут быть увиденными в Старом городе.
  39 Résultats www.les-amis-des-chats.com  
Сайтът не носи отговорност за пропуски, неточности или други грешки в данните, които публикува. Възпроизвеждането на която и да е част от сайта в цялост или частично, или в каквато и да е друга форма без нашето предварително писмено разрешение е забранено.
The information on this website is provided on "as is, as available basis" without warranty of any kind. DeviceSpecifications is not responsible for any omissions, inaccuracies or other errors in the information it publishes. All warranties with respect to this information are disclaimed. Reproduction of any part of this website in its entirety or partially or in any form or medium without prior written permission is prohibited. The trademarks, marques and logos of the manufacturers of devices, software, hardware, etc. are the property of their respective owners.
Les informations sur ce site Web sont fournies sur le principe "telles qu'elles sont disponibles" sans aucune garantie. Le site Web n'est pas responsable d'aucunes omissions, inexactitudes ou d'autres erreurs dans les informations qu'il publie. La reproduction de n'importe quelle partie de ce site Web en entier ou partiellement ou sous n'importe quelle forme sans notre permission écrite antérieure est interdite. Les marques déposées et les logos des fabricants de dispositifs mobiles, de matériel informatique (hardware), logiciel, etc. sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Die Information auf der Webseite wird anhand des Prinzips "so wie sie ist" ohne jegliche Gewähr bereitgestellt. Die Webseite trägt keine Verantwortung für Lücken, Unstimmigkeiten oder andere Fehler von den Daten, die sie veröffentlicht. Die Widergabe von jeglichen Teilen der Webseite in vollem Umfang oder teilweise ist ohne unsere vorhereige schriftliche Bestätigung verboten. Die Handelsmarken, die Logos und die Logotypen der Hersteller von Mobilgeräten, Hardware, Software usw. gehören den entsprechenden Besitzern.
La información en la página web se concede en el principio "tal y como es" y "tal y como está disponible" sin cualquier tipo de garantías. DeviceSpecifications no es responsable en caso de omisiones, discrepancias y otros errores en los datos publicados. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte del sitio total o parcialmente o bajo cualquier otra forma sin nuestro previo acuerdo escrito. Las marcas comerciales, los logos y los logotipos de los fabricantes de los dispositivos móviles, el hardware, el software etc. pertenecen a los respectivos propietarios.
Le informazioni su questo sito web sono fornite secondo il principio "così come sono" e "come disponibile" senza garanzia alcuna, né implicita né esplicita. DeviceSpecifications non è responsabile per omissioni, imprecisioni o altri errori contenuti nelle informazioni da esso pubblicate. La riproduzione di qualsiasi parte del sito, nella sua interezza o in parte, oppure in qualsiasi altra forma, senza previa autorizzazione scritta da parte nostra, è vietata. I marchi commerciali, i logo e i logotipi dei produttori di dispositivi mobili, hardware, software, ecc., appartengono ai rispettivi proprietari.
Информация на сайте предоставляется по принципу "как есть" без каких-либо гарантий. Сайт не несет ответственность за пропуски, неточности или другие ошибки в данных, которые публикует. Воспроизведение какой-либо части сайта целиком или частично, или в какой-либо другой форме без нашего предварительного письменного разрешения запрещается. Торговые марки, лого и логотипы производителей мобильных устройств, хардвер, софтвер и т. д. принадлежат соответствующим собственникам.
Bu sitedeki bilgi "olduğu gibi" esasına dayanılarak herhangi bir bağlayıcılığı olmadan sunulmaktadır. Sitenin, sitede yayınlanan verilerde eksiklik ve yanlışlıklardan veya diğer hatalardan dolayı hiçbir sorumluluğu yoktur. Önceden yazılı iznimiz olmadan bu sitenin herhangi bir kısmını kısmen veya tamamen çoğaltmak veya başka herhangi bir şekilde kullanmak yasaktır. Mobil cihaz, yazılım, donanım v. b. üreticilerin ticari markaları, logoları, işaretleri ilgili sahibine aittir.
  www.migraweb.ch  
2) се считат за особено тежки посегателства да се застрашава живота, физическата цялост или свободата, както и мерките, които причиняват непоносим психически натиск. Необходимо е да се вземат предвид причините за полет, специфични за жени.
2) Es particularmente considerado como serio perjuicio  la puesta  en peligro de la vida, de la integridad física o de la libertad, así como las medidas que conducen a una presión psicológica insoportable. Es necesario tener en cuenta las razones específicas de huída de las mujeres.
São considerados graves riscos o que envolve perigos corporais, perigo de vida ou de liberdade assim como normas que geram pressão psíquica intolerável. Os motivos específicos de mulheres refugiadas serão levados em consideração.
2. تعتبر من هذه المخاطر الجدية الخطر على الحياة والسلامة البدنية أو الحرية ، وكذلك التدابير التي تتسبب في ضغوط نفسية لا تطاق.و النساء الهاربات من الأسباب التي تؤخذ بعين الاعتبار.
Konventa për fëmijë, të cilën Zvicra e ka nënshkrua, rregullon mënyrën se si duhet të zhvillohet ecuria e procedimit me të mitur Azilkërkues të pa përcjellës.
Ciddi zararlar özellikle bedeni, hayatı yada özgürlüğü tehlikeye sokan, dayanılmaz pisikolojik baskı yaratan tedbirler olarak geçerlidir. Kadınlara özgü sığınma nedenleri özellikle gözönünde tutulmuştur
2) Се сметаат за особено сериозни повреди загрозувањето на животот, физичкиот интегритет или слобода, како и мерките кои предизвикуваат неподнослив психолошки притисок. Неопходно е да се земат предвид причините за избеглиштво специфични за жените.
2) Bakondima ngunda na mkambo etali : kobeta to kozokisa motu, kopekisa bato baloba te, balakisa te makanisi na bango, kokanga mpe kotia bato na bisika ya pasi , makambo mosusu etali bomoyi ya basi
2. ከቢድ ማህሰይቲ ዝበሃል ኣብ ህይወት፡ ኣብ ምሉእ ኣካላትን ናጽነትን ናይ ሓደ ሰብ ሓደጋ ዘስዕቡ ወይ ድማ ብሰንኪ እተወስደ ስጉምትታት ዘይጽወር ስነ-ኣእምሮኣዊ ጸቕጥታ ኬስዕብ ከሎ እዩ። ንደቂ ኣንስትዮ ዝምልከት ምኽንያት መህደሚ ብፍሉይ እዩ ዝረኣ።
  www.napofilm.net  
Използвайте Напо в неговата цялост или епизод по епизод - това ще зависи от зрителите, техните възгледи и отношението им към безопасността при работа, както и от средата, в която се показва филмът. Предозиране с Напо може да разводни значението на филмите.
Use Napo in its entirety or sequence-by-sequence - this will depend on the audience, their views and attitudes to safety at work, and the environment in which the film is shown. Too much Napo can dilute the importance of the series.
Les films Napo peuvent être utilisés dans leur totalité ou séquence par séquence. Le mode choisi dépend du public, de son point de vue et de son attitude vis-à-vis de la sécurité au travail, ainsi que de l’environnement dans lequel le film est présenté... ATTENTION trop de Napo peut tuer Napo ! et nuire à l'éfficacité de la série.
Napo-Filme können entweder ganz oder Szene für Szene eingesetzt werden, abhängig vom Publikum, dessen Ansichten und Einstellungen zum Thema Sicherheit am Arbeitsplatz und vom Umfeld, in dem der Film gezeigt wird. Zu viel Napo kann die Bedeutung der Filmreihe schmälern.
La serie Napo se puede mostrar entera o secuencia a secuencia, dependiendo de la audiencia, de sus opiniones y actitudes hacia el tema de la seguridad en el trabajo, y del entorno en el que se exhiba la película. Demasiado Napo puede restar importancia a la serie.
Napo può essere usato nel suo insieme o sequenza per sequenza, a seconda del pubblico, del suo punto di vista e del suo atteggiamento nei confronti della sicurezza sul lavoro e a seconda della situazione in cui il film viene proiettato. Un uso eccessivo di Napo può sminuire l'importanza della serie.
Utilize o Napo na íntegra ou sequência a sequência, conforme o público-alvo, os respectivos pontos de vista e a sua atitude face à segurança no trabalho e, ainda, o ambiente no qual o filme é exibido. O recurso excessivo ao Napo pode reduzir a importância da série.
Προβάλλετε τις ταινίες ολόκληρες ή ανά σκηνή - ανάλογα με το κοινό, τις απόψεις του και τη στάση του σε θέματα ασφάλειας στην εργασία, και ανάλογα με το περιβάλλον στο οποίο προβάλλεται η ταινία. Η υπερπροβολή του Napo μπορεί να μειώσει τη σημασία της σειράς.
Používejte Napa jako celek nebo vyberte jednotlivé části - to záleží na publiku, jeho názorech a přístupech k bezpečnosti při práci a na prostředí, ve kterém je film promítán. Příliš mnoho Napa by mohlo snížit hodnotu seriálu.
Brug Napo i sin helhed eller sekvens for sekvens. Det afhænger af publikum, deres synspunkter og holdninger til sikkerhed på arbejdspladsen og det miljø, som filmene vises i. For meget Napo kan udvande seriens betydning.
Napot võib kasutada kas tervikuna või osade kaupa, olenevalt publikust, nende hoiakutest ja suhtumisest tööohutusse ning filmi näitamise keskkonnast. Liiga palju Napot võib sarja olulisust vähendada.
Se, käyttääkö Napoa kokonaisuutena vai jakso kerrallaan, määräytyy kulloistenkin katsojien ja heidän työturvallisuutta koskevien näkemystensä ja asenteidensa sekä elokuvan esittämisympäristön mukaan. Yliannostus Napoa voi vesittää elokuvien tärkeän sanoman.
A közönségtől, annak a munkahelyi biztonságról vallott nézeteitől, ahhoz való hozzáállásától, valamint a bemutatás helyétől függően a sorozat egyben, illetve részenként egyaránt bemutatható. Túl sok Napo elvonhatja a figyelmet a sorozat fontosságáról.
Bruk Napo-filmene i sin helhet eller velg ut enkeltsekvenser – alt etter hvem som er i publikum, hvordan publikums holdninger til sikkerhet på arbeidsplassen er, og i hvilket miljø filmen vises. For mye Napo på én gang kan vanne ut budskapet i serien.
Napo można wykorzystać albo jako całość, albo poprzez poszczególne sekwencje – w zależności od odbiorców, ich poglądów i podejścia do kwestii bezpieczeństwa i higieny pracy, środowiska, w którym seria jest pokazywana. Zbyt dużo filmików może osłabić wymowę serii.
Folosiţi filmele cu Napo în întregime sau secvenţă cu secvenţă - acest lucru depinde de public, punctele lor de vedere şi atitudinile privind securitatea la locul de muncă şi mediul în care filmul este difuzat. Prezenţa prea intensă a lui Napo poate dilua din importanţa serialului.
Uporabiti Napa v celoti ali sekvenco za sekvenco – to je odvisno od občinstva, njegovega pogleda na varnost pri delu, odnosa do varnosti pri delu in okolja, v katerem se film predvaja. Prevelik odmerek Napa lahko oslabi pomen serije.
Man kan visa Napo-filmerna i sin helhet, eller visa valda sekvenser separat beroende på publiken, deras inställning till säkerhetstänkande och i vilket sammanhang filmen visas. För mycket av Napo kan göra att man lägger mindre vikt vid innehållet.
Vai noskatīties visas Napo filmas uzreiz vai pakāpeniski – tas būs atkarīgs no skatītājiem, viņu uzskatiem un attieksmi pret darba drošību, kā arī no vides, kurā filma tiks rādīta. Pārmērīga Napo filmu skatīšanās var mazināt šo filmu nozīmi.
  4 Résultats e-justice.europa.eu  
Правилникът е нормативен акт, който се издава за прилагане на закон в неговата цялост. Той урежда организацията на държавни и местни органи или вътрешния ред на тяхната дейност.
A regulation is a normative act issued to implement a law in its entirety. It provides for the organisation of state and local bodies or for the internal order of their activities.
Un règlement est un acte normatif arrêté pour mettre en œuvre une loi dans son entièreté. Il assure l'organisation des institutions publiques et des collectivités locales ou les modalités de leurs activités.
Eine Verordnung ist ein normativer Akt, der zur Gesamtdurchführung eines Gesetzes erlassen wird. Sie regelt den Aufbau des Staates und der Gebietskörperschaften oder die interne Regelung ihrer Tätigkeiten.
Un regolamento è un atto normativo emanato per dare attuazione a una legge nella sua integralità. Provvede all'organizzazione degli enti statali e locali o all'organizzazione interna delle loro attività.
Um regulamento é um acto normativo emitido para implementar uma lei na sua totalidade. Determina a organização dos organismos estatais e locais ou a ordem interna das suas actividades.
Ο κανονισμός αποτελεί ρυθμιστική πράξη που εκδίδεται για την εφαρμογή του συνόλου ενός νόμου. Προβλέπει την οργάνωση των κρατικών οργάνων και των οργάνων της τοπικής αυτοδιοίκησης ή την εσωτερική τάξη των δραστηριοτήτων τους.
Een verordening is een normatieve handeling waarbij een wet in zijn geheel wordt uitgevoerd. Zij voorziet in de inrichting van de staat en de lokale overheden of regelt hun interne werking.
Nařízení je normativní akt, který se vydává k provedení zákona jako celku. Stanoví se jím uspořádání státních a místních orgánů nebo vnitřní řád jejich činnosti.
En forordning er en normativ retsakt, der er udstedt med henblik på gennemførelsen af en lov i sin helhed. Den danner grundlag for statslige og lokale instansers struktur samt for den interne organisation af deres aktiviteter.
Määrus on normatiivakt, mis antakse välja eesmärgiga rakendada seadust tervikuna. Sellega sätestatakse riigi ja kohalike organite ülesehitus või nende tegevuse sisekord.
Asetus (a regulation) on normatiivinen säädös, jonka tarkoituksena on lain paneminen kokonaisuudessaan täytäntöön. Siinä säädetään valtio- ja paikalliselimiä koskevista järjestelyistä tai niiden toimintaa koskevista sisäisistä määräyksistä.
Az általános végrehajtási rendelet olyan normatív aktus, amelynek célja valamely törvény teljes körű végrehajtása. Az állami és helyi intézmények szervezetéről, illetve tevékenységük belső rendjéről rendelkezik.
Rozporządzenie to akt normatywny wydawany w celu wdrożenia całości ustawy. Dotyczy organizacji organów państwowych i lokalnych lub ich wewnętrznej działalności.
Regulamentul este un act normativ emis pentru a implementa o lege în integralitate. Acesta dispune în privinţa organizării organismelor de stat sau locale sau a ordinii interne a activităţilor lor.
Nariadenie je normatívny akt vydaný na vykonávanie práva ako celku. Ustanovuje sa v ňom organizácia štátnych a miestnych orgánov alebo vnútorný poriadok ich činností.
Uredba je normativni akt, sprejet za celovito izvajanje zakona. Ureja organizacijo upravnih organov na državni in lokalni ravni ali notranjo organizacijo njenih dejavnosti.
En förordning är en normativ akt som utfärdas i syfte att genomföra en lag i dess helhet. Där föreskrivs hur statliga och lokala organ ska organiseras eller hur deras interna verksamhet ska ordnas.
Noteikumi ir normatīvs akts, ko izdod kāda likuma pilnīgai īstenošanai. Ar to nosaka valsts vai vietējo pašvaldību organizatorisko struktūru vai arī to darbības iekšējo kārtību.
Regolament huwa att normattiv maħruġ biex jimplimenta liġi fl-intier tagħha. Huwa jipprevedi l-organizzazzjoni ta' korpi statali u lokali jew għall-ordni intern tal-attivitajiet tagħhom.
  6 Résultats www.urantia.org  
(474.3) 42:4.13 В полза на относителната цялост на материята говори и този факт, че енергията може да се поглъща или освобождава само в тези точни количества, които урантийските физици нарекоха кванти.
those emanations which characterize the spontaneous dissociation of atomic matter. The best illustration of this form of electronic activity is in the phenomena associated with radium disintegration.
42:6.1 (476.3) Aunque la carga espacial de fuerza universal es homogénea y no diferenciada, la organización de la energía evolucionada en materia supone la concentración de energía en masas discretas de dimensiones definidas y peso establecido —reacción precisa a la gravedad.
O próximo passo na desaceleração dos elétrons gera as várias formas de raios X solares junto com os raios X artificialmente gerados. A carga eletrônica forma um campo elétrico; o movimento faz surgir uma corrente elétrica; a corrente elétrica produz um campo magnético. Quando um elétron é paralisado subitamente, o distúrbio eletromagnético resultante produz os raios X; os raios X são
Nämä ovat kaikista puhtaasti elektronisista värähtelyistä lyhyimmät, ja ne edustavat aineen tämänlaatuisen muodon esiatomista vaihetta. Näiden säteiden tuottamiseen vaaditaan tavattoman korkeita tai tavattoman matalia lämpötiloja. Kyseisiä avaruussäteitä on kahta lajia: toinen liittyy atomien syntyyn, toinen osoittaa atomin hajoamista. Niitä säteilee suurimmassa määrin superuniversumin tiheimmältä tasolta, Linnunradasta, joka on myös ulkouniversumien tihein taso.
(476.1) 42:5.15 Возбуждение в объеме пространства приводит к волнообразной реакции на прохождение быстро перемещающихся частиц вещества – так же как прохождение корабля по воде поднимает волны с различной амплитудой и интервалом.
  www.medi.de  
Вие се съгласявате, че не придобивате каквито и да е права върху собствеността чрез изтеглянето на материали с авторско право. Всяко позоваване към новинарските статии, отчети и графики на Gallup, напълно или отчасти, на уебстраници трябва да има предоставена връзка обратно към оригиналното съдържание в неговата цялост.
À moins qu'une disposition de la loi sur les droits d'auteur ne le permette expressément, la copie, la redistribution, la transmission, la publication et l'exploitation des documents téléchargés à des fins commerciales ne seront pas autorisées sans la permission expresse de Gallup et/ou du titulaire du droit d'auteur. Les articles, rapports et graphiques de Gallup peuvent être téléchargés uniquement pour votre utilisation personnelle. Dans le cas de copie, redistribution ou publication autorisée de documents protégés par le droit d'auteur, aucune modification ou suppression de l'attribution de l'auteur, de la légende de la marque ou de l'avis du droit d'auteur ne peut être faite. Vous reconnaissez que vous n'acquérez aucun droit de propriété sur ces documents protégés par le droit d'auteur en les téléchargeant. La moindre référence aux articles, rapports et graphiques de Gallup, en totalité ou en partie, ou toute page Web, doit fournir un lien vers le contenu original dans son intégralité. Sauf disposition expresse des présentes, la transmission de ce contenu ne doit pas être interprétée comme l'octroi d'une licence de quelque type que ce soit en vertu de tout droit d'auteur ou toute marque détenu(e) ou contrôlé(e) par Gallup, Inc.
Salvo lo expresamente permitido en virtud de la ley de derechos de autor, la copia, redistribución, retransmisión, publicación o explotación comercial del material descargado se permitirá sin el consentimiento expreso de Gallup o del propietario del derecho de autor. Los artículos de noticias, informes y gráficos de Gallup solo se podrán descargar para su uso personal. En el caso de cualquier publicación, redistribución o copia permitida de material protegido por derechos de autor, no realizará cambios ni borrará texto de las atribuciones de autor, ícono de marca registrada o aviso de derecho de autor. Reconoce que no adquiere ningún derecho de propiedad cuando descarga material protegido por derechos de autor. Cualquier referencia a los artículos de noticias, informes y gráficos de Gallup, en su totalidad o parcialmente, en cualquier página web debe incluir un enlace al contenido original en su totalidad. Salvo que expresamente se disponga lo contrario, la transmisión de este contenido no deberá interpretarse como concesión de una licencia de ningún tipo, en virtud de cualquier protección de derecho de autor o marcas pertenecientes o controladas por Gallup.
Exceto conforme expressamente permitido pela lei de direitos autorais, nenhuma cópia, redistribuição, retransmissão, publicação ou exploração comercial do material baixado será permitida sem a permissão expressa da Gallup e/ou do proprietário dos direitos autorais. Os artigos de notícias, relatórios e gráficos da Gallup podem ser baixados apenas para seu uso pessoal. Em caso de permissão para qualquer cópia, redistribuição ou publicação de material com direitos autorais, nenhuma alteração ou exclusão de atribuição do autor, legenda de marca comercial ou aviso de direitos autorais deve ser feito. Você reconhece que não adquirirá nenhum direito de propriedade pelo fato de baixar materiais com direitos autorais. Qualquer referência aos artigos de notícias, relatórios e gráficos da Gallup, no todo ou em parte, em qualquer página da web deve fornecer um link de volta para o conteúdo original em sua totalidade. Exceto conforme expressamente disposto no presente, a transmissão de conteúdo não deve ser interpretada para conceder uma licença de qualquer tipo sob quaisquer direitos autorais ou marcas registradas de propriedade ou controladas pela Gallup.
A szerzői jogi törvényekben foglalt ettől eltérő kifejezett engedély hiányában a letöltött anyagok másolása, továbbközvetítése, továbbítása, közzététele vagy kereskedelmi célú felhasználása nem engedélyezett a Gallup és/vagy a szerzői jog tulajdonosának kifejezett engedélye nélkül. A Gallup cikkei, jelentései és grafikonjai csak személyes használatra tölthetők le. A szerzői jog által védett anyagok engedélyezett másolása, továbbközvetítése vagy közzététele esetén a szerző feltüntetését, a védjegymegjelölést és a szerzői jogra vonatkozó megjegyzést nem szabad megváltoztatni vagy törölni. Ön tudomásul veszi, hogy a szerzői jogi oltalom alatt álló anyagok letöltésével semminemű tulajdonjogot nem szerez azok tekintetében. A Gallup cikkeire, jelentéseire és grafikonjaira, azok egészére vagy egy részére tett bármilyen, bármely weboldalon tett hivatkozás esetén az eredeti teljes tartalomra mutató hivatkozást (linket) kell elhelyezni. Kivéve, ha ez a dokumentum kifejezetten másképpen rendelkezik, e tartalom átvitele nem tekinthető valamely típusú licenc adásának a Gallup tulajdonában vagy irányítása alatt lévő semmilyen szerzői jog vagy védjegy tekintetében.
Poza przypadkami wyraźnie dozwolonymi w ramach prawa autorskiego nie zezwala się na kopiowanie, redystrybucję, przekazywanie, publikację czy wykorzystanie do celów handlowych pobranych treści bez wyraźnej zgody firmy Gallup i/lub właściciela praw autorskich. Artykuły, sprawozdania i wykresy firmy Gallup można pobierać jedynie do własnego użytku. W przypadku uzyskania zezwolenia na kopiowanie, redystrybucję lub publikowanie materiału chronionego prawem autorskim nie można zmieniać ani usuwać oznaczenia autora, legendy znaku towarowego ani informacji o prawach autorskich. Użytkownik przyjmuje do wiadomości, że pobierając materiał chroniony prawem autorskim, nie nabywa praw autorskich. Jakiekolwiek odniesienie do artykułów, sprawozdań lub wykresów firmy Gallup w całości lub części i na jakichkolwiek stronach internetowych musi być opatrzone łączem do oryginalnych treści przedstawionych w całości. Poza przypadkami wyraźnie opisanymi w niniejszym dokumencie przekazywanie tych treści nie powinno być wykorzystywane w celu przyznania jakiegokolwiek rodzaju licencji w ramach prawa autorskiego czy znaków towarowych należących do firmy Gallup lub przez nią kontrolowanych.
Cu excepţia cazurilor prevăzute expres de legea privind drepturile de proprietate intelectuală, nu va fi permisă copierea, redistribuirea, retransmiterea, publicarea sau exploatarea comercială a materialului descărcat fără permisiunea expresă a Gallup şi/ sau a deţinătorului dreptului de proprietate intelectuală. Articolele de ştiri, reportajele şi graficele Gallup pot fi descărcate doar pentru utilizare personală. În eventualitatea copierii, redistribuirii sau publicării în condiţii permise a materialelor protejate de drepturi de autor, nu trebuie efectuată nicio modificare şi nicio ştergere a menţiunilor referitoare la autori, la mărci comerciale sau la drepturile de autor. Înţelegeţi că nu obţineţi niciun drept de proprietate prin descărcarea materialului supus drepturilor de proprietate intelectuală. Orice referinţă la articolele de ştiri, reportajele şi graficele Gallup, în totalitate sau parţial, pe oricare dintre paginile web, trebuie să includă un link către conţinutul original în totalitate. Cu excepţia cazurilor prevăzute expres prin prezenta, transmiterea acestui conţinut nu va fi interpretată ca oferind niciun tip de licenţă pentru orice materiale supuse drepturilor de proprietate intelectuală sau mărci comerciale deţinute sau controlate de Gallup.
За исключением случаев, прямо разрешенных действующим законом об авторском праве, запрещается копировать, повторно распространять, повторно передавать, публиковать или использовать в коммерческих целях загруженный материал без явного разрешения компании Gallup и/или владельца авторских прав. Новостные статьи, отчеты и графический материал компании Gallup можно загружать только для личного использования. В случае любого разрешенного копирования, дальнейшего распространения или опубликования материалов, защищенных авторскими правами, не разрешается вносить никакие изменения или удалять ссылки на авторство, товарные знаки или уведомления об авторских правах. Вы признаете, что при загрузке материалов, охраняемых авторским правом, вы не приобретаете никаких авторских прав на данные материалы. Любые упоминания новостных статей, отчетов и графических материалов Gallup, в полном объеме или частично, на любых веб-страницах должны содержать ссылку на исходный материал в полном его объеме. За исключением случаев, прямо предусмотренных в настоящем соглашении, передача данного материала не должна восприниматься как предоставление лицензии любого типа в рамках любого авторского права или под товарными знаками, принадлежащими или контролируемыми Gallup.
1 2 3 Arrow