цялост – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      248 Results   46 Domains
  energia.elmedia.net  
Фирма Вюрт представи нов компактен уред за измерване на право и променливо напрежение, съпротивление, измерване на цялост на електрическа верига, диоден тестер и безконтактно тестване на напрежение. ƪ
Martifer Solar, subsidiary of Martifer SGPS, is building in two months, a group of rooftop photovoltaic installations, totaling 8MW, in the Flanders region (Belgium). ...
  www.gammatom.it  
Негласно правило е преди да си дадем парите за даден автомобил да проверим в какво състояние е то. Ако има следи от изправяне, значи е имало катастрофа. Веднъж с нарушена цялост, шасито никога не може да се върне в изначалното си състояние - а това е опасно.
In more than 50% of car incidents the chassis is always damaged. Most car retailers try hard to cover the defects by rebuilding and reconstruction. Unfortunately, unlike other car parts the chassis could not be fixed back into its original state. Once damaged, all further work on it could only weaken its construction. That's why is always a good idea to take a look underneath the car and inspect the chassis.
  www.xactools.de  
ХОВАГ Кейбъл АГ гледа на свързващите решения в тяхната цялост:
HOWAG Kabel AG looks at connectivity solutions in its entirety:
  7 Hits www.baque-forte-berlin.de  
Отвъд чисто утилитарното разбиране, една многоетажна сграда е нещо повече от огромно пространство, където хората живеят или работят. Самата сграда има идентичност и характер и е плод на артистичен, но и устойчив дизайн, изразен чрез съчетание на структурна цялост и пространствено решение.
Beyond a strictly utilitarian interpretation, a high-rise is more than just a giant mass of space where people live and/or work. The building itself has identity and character and is a showcase of artistic yet sustainable design expressed through the combination of structural integrity and [...]
  www.fair.bg  
Участието в Експо 2005 е възможност светът да види България в цялост - като страна с красива и щедра природа и развита икономика, която е на път да заеме своето достойно място в Обединена Европа. Представянето на България в Аичи в значителна степен ще допринесе и за укрепването на взаимноизгодните връзки със страната домакин Япония.
The participation of Bulgaria in the 2005 World Exposition will provide an opportunity to show Bulgaria to the world as a country with beautiful and generous nature and well-developed economy, which is on the way of taking its well-deserved place within New Europe. The presentation of Bulgaria at Expo 2005, Aichi will further contribute to strengthening the mutually beneficial relations with the host country, Japan.
  karte.pargaujasnovads.lv  
От общата теория на правото е разработено понятието „деяние” като част от субективното поведение изразяващо се в един поведенчески акт, който не обхваща в цялост криминалното поведение преди да се осъществи обществената опасност и да се опредмети специалната цел на състава.
The common theory of law considers the term “act” as a part of the subjective behavior representing a behavioral deed not implying the whole criminal behavior before resulting in a public threat, and before indicating the real goal of the crime composition. The indubitable scholastic conclusion implies the need of a contemporary deductive approach for a legislative initiative against malicious (criminal) behavior.
  www.alto-shaam.com  
Гарантирана цялост на съхраняваната информация
Guaranteed integrity of stored information
  flavourart.com  
В случай, че Клиентът се откаже от сключения договор в срока по предходното изречение, той следва да изпрати изявление за отказ от сключения договор до Brewforia.bg и да върне стоката с ненарушена цялост.
A customer who is a consumer within the meaning of the Law on Consumer Protection shall be entitled, without compensation or penalty and without giving any reason, to abandon the contract for the purchase of goods at www.brewforia.bg, as returns the goods (in its commercial form in which he received) within seven (7) business days from the date of receipt. If the customer abandon the contract within the preceding sentence, he should send a statement for refusing the contract to Brewforia.bg and return the goods intact. The statement of withdrawal must be sent to: Sofia 10 Car Asen str., 2nd floor, ap.4 or e-mail address martin@brewforia.bg customer is obliged to keep it exactly how he receives it and to preserve its quality and safety.
  www.mypos.eu  
(1) В случай, че разрешена платежна трансакция не бъде извършена или е извършена неправилно, Клиентът има право да потърси от нас незабавно възстановяване на сумата на платежната трансакция по SEPA директен дебит в нейната цялост.
(1) If an authorized payment is not executed or not executed correctly, the Client is entitled to request us to refund the amount of the payment under the SEPA direct debit in full without delay insofar as the payment was executed incorrectly. We shall then restore the balance of the Client's Account to what it would have been without the debit for the incorrectly executed payment transaction.
  www.prostahl.info  
Гарантирана цялост на съхраняваната информация
Guaranteed integrity of stored information
  11 Hits www.juaneffect.com  
Цялост на конструкцията
Structural integrity
  www.eyecenter.crimea.com  
Органичното земеделие разглежда процесите и елементите на съобществата в тяхната глобална цялост (холистичен подход); то използва процеси, които опазват околната среда, и едновременно с това позволяват производството на качествена храна и така допринасят за сигурността на обществото.
Organic farming examines the processes and elements of the global communities in their entirety (holistic approach), it uses processes that protect the environment, and simultaneously allow the production of quality food and contributing to the security of society. Social objectives of organic farming are obvious: avoiding harm to human health pesticides, nitrates, antibiotics, steroids, heavy metals entering the food chain and contaminate soil and water, protecting the people.
  2 Hits www.gaderform.com  
Моята серия „Добрата, лошата и грозният“(направена в колаборация с Олег Мавроматти) също е показвана в цялост рядко. Кървавият заден план, в който жена с момчешки изглед (художничката Боряна Пандова), не-украсена от атрибутите на женствеността, убива двама мъже (изкуствоведа Свилен Стефанов и художника Рассим), е противопоставен на предния, в който лековата красавица (актрисата Вероника Петрова) отхвърля като маловажно всичко, което се случва зад гърба й.
My series The Good Woman, the Bad Woman and the Ugly Man(produced incollaboration with Oleg Mavromatti) is also rarely displayed in its entirety. The bloody background in which a boyish-looking woman (the artist Boryana Pandova), unadorned with the attributes of femininity, kills two men (the art critic Svilen Stefanov and the artist Rassim) is contrasted with the foreground in which a frivolous good-looking woman (the actress Veronika Petrova) rejects as unimportant everything that is going on behind her. She is a symbol of the contemporary woman’s carelessness that all too easily forgets the history of disenfranchisement and emancipation, takes her relatively equal rights for granted, and therefore does not see the danger of their loss. To her, the red colour of revolution blends into the red colour of lipstick. She forgets history and thus exercises violence upon history, but this violence hardly has the potential to become gratifying sex.
  3 Hits creativecommons.org  
„СБОРНО ПРОИЗВЕДЕНИЕ“ е произведение, като периодично издание, антология или енциклопедия, което включва ПРОИЗВЕДЕНИЕТО в своята непроменена цялост, заедно с други обекти, представляващи отделни и независими произведения.
„Збирка на авторски дела“ се однесува на дело, како што е списание, антологија или енциклопедија во кое Делото во својата целосна и непроменета форма, заедно со други додатоци кои претставуваат посебни и незавсни дела, се собрани во една заедничка целина. Делото што претставува Збирка на авторски дела нема да се смета за Адаптирано дело (дефинирано подолу) за потребите на оваа Лиценца.
  www.kapsch.net  
Отдел „Технически операции“ предоставя услуги по внедряване, поддържане, управление на активите и подпомагане на крайпътните дейности за гарантиране на текущата цялост на операциите по събиране на пътни такси и правоприлагане, включително пътни услуги, мобилно правоприлагане, приложения за търговски обекти и поддържащи база данни и приложения.
Kapsch TrafficCom offers a comprehensive portfolio of technical and commercial operations services. Technical operations focuses on providing implementation, maintenance, asset management and support services for roadside-related activities to ensure the ongoing integrity of the tolling and enforcement operations, including Road Side Services, Mobile Enforcement, Point of Sale Applications and Back Office Databases and Applications.
  2 Hits cdt.europa.eu  
Секция „Управление на работния процес“ проверява документите за цялост и при необходимост коригира форматирането. По същия начин секцията проверява (проверка за цялост и форматиране), коригира и качва файловете, които трябва да бъдат доставени на възложителите по електронен път.
Enota za upravljanje poteka prevajalskega dela preveri, ali so dokumenti popolni, ter po potrebi popravi postavitev strani. Podobno pregleda tudi dokumente, ki se strankam dostavijo prek spleta (preverjanje popolnosti in prikaza), jih po potrebi popravi in naloži.
  www.opac.government.bg  
„Резултатите на един от най-успешните проекти на НИП се представят днес. Това е успех не само за Института и съдебната система в цялост, но и за управляващия орган, чието финансиране е основополагащо за постигане на целите на проекта и укрепване капацитета на НИП.
Within 2 years, 260 magistrates and court clerks have been trained in the European Union in the following key areas of European law: money laundering, drug trafficking, combating computer crime, intellectual property, environmental legislation, etc. Trainings were conducted under Project “Competent Judiciary and Increase of the Capacity and Effectiveness in Judicial Administration by Training”, implemented by the National Institute of Justice and financed by OP “Administrative Capacity” (OPAC). “Today we see the results of one of the most successful NIJ projects. This is a success not only for the Institute and the Judiciary in general, but also for the Managing Authority, whose financial support has been fundamental to achieving the project’s objectives and strengthening NIJ’s capacity. The achievements under the project will contribute for reporting the indicators of the programme in the area of training for the present programming period and laying the foundations for the following one”, said Monika Dimitrova-Beecher, Head of OPAC.
  epona.hu  
През историята той е бил мишена на различни завоеватели (гърци, римляни, славяни, сарацини,турци, венецианци, австро-унгарци, французи) и в резултат той е принадлежал на много държави. Старият град е уникална архитектурна и градска цялост, заобиколена от средновековни стени, завършващи с крепост, кули и порти.
Одно из самых старых поселений на Адриатическом побережье, впервые упомянутое в исторических архивах более 2500 лет назад как "город Илирия". Это место нужно посетить во времь пребывания на Ривьере. Легенда рассказывает, что Будва была основана Кадмусом, сыном финикийского царя Агенора, и его царицей Телефасой. Камдус был завоевателем и правителем греческой провинции Беотия и когда он был изгнан из города Тивы, вместе его супругой Гармонией, он нашел убежище в илирийском племени по имени "Енчеле". Легенда говорит, что Кадмус прибыл на запряженных волах, откуда появилось имя Будвы ("bous" по-гречески „вол”). Более старые наименования Будвы были "Бутуа", "Бутос", "Бутоба" и "исторический город" (Старый город). Исторически он был мишенью разных завоевателей (греков, ремлян славян, сарацинов, турок, венецианцев, австро-венгров, французов) и в результате он входил в состав многих стран. Старый город – это уникальная архитектурная и городская целостность, окруженная средневековыми стенами, с крепостями, башнями и воротами. В течение своей истории старый город претерпел сильнейшее землетрясение в 1667 г., но последствия землетрясения в 1979 г. тоже были серьезными. Кроме узких улочек и маленьких площадей, есть ряд кафе, бутиков, баров, ресторанов, галерей, а в летние месяцы это место превращается в "Театральный город" благодаря многочисленным постановкам, концертам и выставкам, чьим хозяином он является. Также это имя фестиваля, который обогатил этот старый прибрежный город с 1987 г., придая ему специальный цвет и обаяние. Есть много религиозных зданий – самая старая церковь "Санта Мария", церковь "Святого Иоанна" и церковь "Святого Саввы Освященного" – имеют специальную стоимость. Недалеко от церкви "Св. Иоанн" есть останки раннехристианской базилики, а останки церкви "Святой Марии" находятся в Цитадели. Между церквями есть сцена для постановок "Театрального города". Оригинальные римские колонны, расположенные в стенах самых старых ворот Будвы, тоже могут быть увиденными в Старом городе.
  www.bfk.de  
Тези Правила регулират използването на уебсайта от Вас в качеството Ви на Ползвател. Използвайки уебсайта, Вие приемате тези Правила в тяхната цялост. Ако не сте съгласни с тези Правила или с някаква част от тях, не следва да използвате уебсайта.
These Terms govern your use of the website in the capacity of a User. By using the website, you accept these Terms in full. If you disagree to these Terms, or any part of these Terms, you must not use the website.
Diese AGB regeln Ihre Nutzung der Webseite als Benutzer. Bei der Nutzung der Webseite akzeptieren Sie diese Bedingungen in vollem Umfang. Wenn Sie mit diesen Bedingungen, oder einen Teil dieser Nutzungsbedingungen nicht einverstanden sind, dürfen Sie die Webseite nicht benutzen.
Estos Términos rigen el uso de la página web de un usuario. Al utilizar el sitio, usted acepta estos términos en su totalidad. Si no está de acuerdo con estos términos, o cualquier parte de los mismos, no debe usar el sitio web.
Queste Condizioni gestiscono il tuo utilizzo del sito web nella capacità di un Utente. Utilizzando il sito, accetti queste Condizioni. Se non accetti queste Condizioni o qualsiasi parte di queste Condizioni, non devi utilizzare il sito.
Настоящие правила и условия регулируют использование нашего веб-сайта. Используя наш сайт, Вы принимаете эти условия в полном объеме. Если Вы не согласны с настоящими Условиями или какой-либо части этих Условий, Вам не следует использовать наш веб-сайт.
  www.studiogiochi.com  
Петте видео прожекции не са само ефектно композиране на пространството на творбата; те като че ли са едно постоянно търсене на проблясък от Всевишния, и напомняне за асинхронията и за невъзможността от свързване на нещата без наличието на хегемонни сили – това свързване е винаги обратимо, т.е. няма реална цялост.
Edith Jeřabkova: In his works Zbyněk Baladrán is investigating territories that are occupied by that part of civilization, which we call Western. Using methodology similar to those used by the ethnographer, the anthropologist and the sociologist, this post-humanist “archaeologist” is digging up the remnants of the not-so-distant past. He is searching for spatial “pockets” where the way of life is reflected with its systems, rules and coincidences; as well as for the objects through which humanity, obsessed with itself, is arranging the image of its past and future. We have to ask the question why the wholeness almost always means decay with Baladrán? The five video projections in this show are not only a spectacular handling of the space of the works; they seem to be a constant search for the spark of the Almighty and a reminder for the asynchrony and the impossibility to connect things without the presence of a hegemonic power – such a connection will always be reversible, that is to say – it does not have real wholeness. Although we know the single parts and we know how they function, plus we are sure that they belong together, we are still not able to act and prefer to work in concentration on the details– in order to succeed at least at the lowest level. That is why for the time being we are observing the wholeness temporarily and only on paper – through various diagrams, arrows and links from one to another fragment of the whole. We are looking for our position at a specific point – our fixed position on one of the continents, our niche in between people and objects, between the first and the second nature. Even after the possible resolution of this connectedness, in the near future we might be able to accept the notion of the whole as a human mind stuffed with objects and equipped with interface or maybe a cyber war. We need to understand though, that our fixed gaze on that point, which we claim and consider not to be interesting for us, is constantly changing while being constructed by relations, movements and transformations of the “other” around us. This commitment of ours – at the border between the interior and the exterior, is something like a surrogate activity whose purpose is actually unclear to us.
  www.albion-paris-hotel.com  
Петте видео прожекции не са само ефектно композиране на пространството на творбата; те като че ли са едно постоянно търсене на проблясък от Всевишния, и напомняне за асинхронията и за невъзможността от свързване на нещата без наличието на хегемонни сили – това свързване е винаги обратимо, т.е. няма реална цялост.
Edith Jeřabkova: In his works Zbyněk Baladrán is investigating territories that are occupied by that part of civilization, which we call Western. Using methodology similar to those used by the ethnographer, the anthropologist and the sociologist, this post-humanist “archaeologist” is digging up the remnants of the not-so-distant past. He is searching for spatial “pockets” where the way of life is reflected with its systems, rules and coincidences; as well as for the objects through which humanity, obsessed with itself, is arranging the image of its past and future. We have to ask the question why the wholeness almost always means decay with Baladrán? The five video projections in this show are not only a spectacular handling of the space of the works; they seem to be a constant search for the spark of the Almighty and a reminder for the asynchrony and the impossibility to connect things without the presence of a hegemonic power – such a connection will always be reversible, that is to say – it does not have real wholeness. Although we know the single parts and we know how they function, plus we are sure that they belong together, we are still not able to act and prefer to work in concentration on the details– in order to succeed at least at the lowest level. That is why for the time being we are observing the wholeness temporarily and only on paper – through various diagrams, arrows and links from one to another fragment of the whole. We are looking for our position at a specific point – our fixed position on one of the continents, our niche in between people and objects, between the first and the second nature. Even after the possible resolution of this connectedness, in the near future we might be able to accept the notion of the whole as a human mind stuffed with objects and equipped with interface or maybe a cyber war. We need to understand though, that our fixed gaze on that point, which we claim and consider not to be interesting for us, is constantly changing while being constructed by relations, movements and transformations of the “other” around us. This commitment of ours – at the border between the interior and the exterior, is something like a surrogate activity whose purpose is actually unclear to us.
  www.ecb.europa.eu  
архитектурен проект и въздействие върху пространствената цялост;
αρχιτεκτονικός σχεδιασμός και αντίκτυπος του συνόλου στη διαμόρφωση του χώρου,
udformning af hovedsædet og indvirkningen af den rumlige konstellation
  play.chessbase.com  
През историята той е бил мишена на различни завоеватели (гърци, римляни, славяни, сарацини,турци, венецианци, австро-унгарци, французи) и в резултат той е принадлежал на много държави. Старият град е уникална архитектурна и градска цялост, заобиколена от средновековни стени, завършващи с крепост, кули и порти.
Одно из самых старых поселений на Адриатическом побережье, впервые упомянутое в исторических архивах более 2500 лет назад как "город Илирия". Это место нужно посетить во времь пребывания на Ривьере. Легенда рассказывает, что Будва была основана Кадмусом, сыном финикийского царя Агенора, и его царицей Телефасой. Камдус был завоевателем и правителем греческой провинции Беотия и когда он был изгнан из города Тивы, вместе его супругой Гармонией, он нашел убежище в илирийском племени по имени "Енчеле". Легенда говорит, что Кадмус прибыл на запряженных волах, откуда появилось имя Будвы ("bous" по-гречески „вол”). Более старые наименования Будвы были "Бутуа", "Бутос", "Бутоба" и "исторический город" (Старый город). Исторически он был мишенью разных завоевателей (греков, ремлян славян, сарацинов, турок, венецианцев, австро-венгров, французов) и в результате он входил в состав многих стран. Старый город – это уникальная архитектурная и городская целостность, окруженная средневековыми стенами, с крепостями, башнями и воротами. В течение своей истории старый город претерпел сильнейшее землетрясение в 1667 г., но последствия землетрясения в 1979 г. тоже были серьезными. Кроме узких улочек и маленьких площадей, есть ряд кафе, бутиков, баров, ресторанов, галерей, а в летние месяцы это место превращается в "Театральный город" благодаря многочисленным постановкам, концертам и выставкам, чьим хозяином он является. Также это имя фестиваля, который обогатил этот старый прибрежный город с 1987 г., придая ему специальный цвет и обаяние. Есть много религиозных зданий – самая старая церковь "Санта Мария", церковь "Святого Иоанна" и церковь "Святого Саввы Освященного" – имеют специальную стоимость. Недалеко от церкви "Св. Иоанн" есть останки раннехристианской базилики, а останки церкви "Святой Марии" находятся в Цитадели. Между церквями есть сцена для постановок "Театрального города". Оригинальные римские колонны, расположенные в стенах самых старых ворот Будвы, тоже могут быть увиденными в Старом городе.
  39 Hits www.les-amis-des-chats.com  
Сайтът не носи отговорност за пропуски, неточности или други грешки в данните, които публикува. Възпроизвеждането на която и да е част от сайта в цялост или частично, или в каквато и да е друга форма без нашето предварително писмено разрешение е забранено.
The information on this website is provided on "as is, as available basis" without warranty of any kind. DeviceSpecifications is not responsible for any omissions, inaccuracies or other errors in the information it publishes. All warranties with respect to this information are disclaimed. Reproduction of any part of this website in its entirety or partially or in any form or medium without prior written permission is prohibited. The trademarks, marques and logos of the manufacturers of devices, software, hardware, etc. are the property of their respective owners.
Les informations sur ce site Web sont fournies sur le principe "telles qu'elles sont disponibles" sans aucune garantie. Le site Web n'est pas responsable d'aucunes omissions, inexactitudes ou d'autres erreurs dans les informations qu'il publie. La reproduction de n'importe quelle partie de ce site Web en entier ou partiellement ou sous n'importe quelle forme sans notre permission écrite antérieure est interdite. Les marques déposées et les logos des fabricants de dispositifs mobiles, de matériel informatique (hardware), logiciel, etc. sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Die Information auf der Webseite wird anhand des Prinzips "so wie sie ist" ohne jegliche Gewähr bereitgestellt. Die Webseite trägt keine Verantwortung für Lücken, Unstimmigkeiten oder andere Fehler von den Daten, die sie veröffentlicht. Die Widergabe von jeglichen Teilen der Webseite in vollem Umfang oder teilweise ist ohne unsere vorhereige schriftliche Bestätigung verboten. Die Handelsmarken, die Logos und die Logotypen der Hersteller von Mobilgeräten, Hardware, Software usw. gehören den entsprechenden Besitzern.
La información en la página web se concede en el principio "tal y como es" y "tal y como está disponible" sin cualquier tipo de garantías. DeviceSpecifications no es responsable en caso de omisiones, discrepancias y otros errores en los datos publicados. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte del sitio total o parcialmente o bajo cualquier otra forma sin nuestro previo acuerdo escrito. Las marcas comerciales, los logos y los logotipos de los fabricantes de los dispositivos móviles, el hardware, el software etc. pertenecen a los respectivos propietarios.
Le informazioni su questo sito web sono fornite secondo il principio "così come sono" e "come disponibile" senza garanzia alcuna, né implicita né esplicita. DeviceSpecifications non è responsabile per omissioni, imprecisioni o altri errori contenuti nelle informazioni da esso pubblicate. La riproduzione di qualsiasi parte del sito, nella sua interezza o in parte, oppure in qualsiasi altra forma, senza previa autorizzazione scritta da parte nostra, è vietata. I marchi commerciali, i logo e i logotipi dei produttori di dispositivi mobili, hardware, software, ecc., appartengono ai rispettivi proprietari.
Информация на сайте предоставляется по принципу "как есть" без каких-либо гарантий. Сайт не несет ответственность за пропуски, неточности или другие ошибки в данных, которые публикует. Воспроизведение какой-либо части сайта целиком или частично, или в какой-либо другой форме без нашего предварительного письменного разрешения запрещается. Торговые марки, лого и логотипы производителей мобильных устройств, хардвер, софтвер и т. д. принадлежат соответствующим собственникам.
Bu sitedeki bilgi "olduğu gibi" esasına dayanılarak herhangi bir bağlayıcılığı olmadan sunulmaktadır. Sitenin, sitede yayınlanan verilerde eksiklik ve yanlışlıklardan veya diğer hatalardan dolayı hiçbir sorumluluğu yoktur. Önceden yazılı iznimiz olmadan bu sitenin herhangi bir kısmını kısmen veya tamamen çoğaltmak veya başka herhangi bir şekilde kullanmak yasaktır. Mobil cihaz, yazılım, donanım v. b. üreticilerin ticari markaları, logoları, işaretleri ilgili sahibine aittir.
  www.if-ic.org  
- Телевизорът живо: ясно CANAL живеят (Grand вестник, Дневник, ...), избор на безплатни канали (само ако са завършили създаването на акаунт в своята цялост)
- Die Live-TV: klar CANAL leben (Grand Journal, Tagebuch, ...), eine Auswahl an DVB-T-Kanäle (nur, wenn Sie die Kontoerstellung in ihrer Gesamtheit abgeschlossen haben)
- Mis Videos: administrar sus descargas y disfrutar de sus programas clara incluso sin conexión
- Các ứng dụng: để khám phá ra một lựa chọn các ứng dụng và các sự kiện xung quanh chương trình CANAL
  blog.passwordsafe.de  
В контекста на този търсен ефект, основната част от времето беше отделена на представянето на портала, на първо място, в неговата цялост /като структура; като връзки между споделената информация и части; като дизайнерски решения; като перспектива на развитие в близък план; като ползване от потребители извън рамките на мрежата от целеви библиотеки/.
On 30 March 2012, a work meeting of librarians representing the target libraries under the Glob@l Libraries – Bulgaria Program from Plovdiv district (49) took place at the Lecture Room of Ivan Vazov Public Library in Plovdiv. The meeting was initiated by the GLB District Coordinator Zlatka Ivanova and held in close cooperation with the PMU. It was attended by 52 representatives of target libraries. PMU representatives included: Silvina Furnadzhieva, Portal Associate; Luba Devetakova, Monitoring and Impact Manager; Krasimir Hristov, Regional Manager for Plovdiv. The idea for the meeting, designed as a training event, originated following the overall update of the program’s portal announced by the PMU and aiming to open it to the broad range of users and mostly to librarians from target libraries by giving them space to perform individual work and provide individual contributions. In the context of this intentional effect, the biggest part of the meeting was dedicated to presenting the portal in its entirety (in terms of structure; links between the shared information and parts; web design decisions; short-term development prospects; access to users outside the network of target libraries). A more detailed presentation of the individual sections and subsections followed, in particular “My Profile”, “Add Content”, “Video Gallery”, “Publish News”, “Quarterly Report”, “Photo Gallery”, “Edit Content”, “Forums”. Silvina Furnadzhieva was surfing the labyrinth of our known/unknown portal and created conditions for active listening, ownership and participation by attendees in a professional, intelligent and balanced manner compliant with the needs of the glob@l guild in Plovdiv. Krasimir Hristov took an active part in the presentation of the “Photo Gallery” section and was successful in advising librarians on how to reformat pictures taken on different occasions and showcase them successfully on the portal. The meeting also discussed our favorite topic of registering and structuring all program activities taking place in target libraries into the quarterly reports and successfully presenting them on the portal. Luba Devetakova, who is familiar with the audience in Plovdiv, presented the topic with ease and precision and managed to build on the information related to the topic. She highlighted again that the results of library activities, correctly and comprehensively reported in the quarterly reports, are the basis for reporting Bulgaria’s progress in the context o
  16 Hits www.nato.int  
През 1964 г. Афганистан най-после се сдобива с конституция, която гарантира правата на хората, но предимно на хартия. През десетте години демокрация Афганистан е спокоен и нищо не заплашва неговата независимост, териториална цялост и суверенитет.
Back in 1964, Afghanistan finally got a constitution. It guaranteed peoples’ rights, but merely on paper. In its decade of democracy, Afghanistan was calm, and there was no threat to its independence, territorial integrity or sovereignty.
En 1964, l’Afghanistan était enfin doté d’une constitution. Celle-ci garantissait les droits du peuple, mais uniquement sur le papier. Pendant la décennie de démocratie qu’il a connue, le pays a été calme, et aucune menace n’est venue troubler son indépendance, son intégrité territoriale ou sa souveraineté.
1964 erhielt Afghanistan endlich eine Verfassung. Darin waren die Rechte der Menschen garantiert – aber nur auf Papier. In seinem demokratischen Jahrzehnt war Afghanistan ruhig und gab es keine Bedrohungen seiner Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit oder Souveränität.
En 1964 Afganistán obtuvo su primera constitución, que garantizaba los derechos de sus ciudadanos aunque sólo fuera sobre el papel. Durante una década de democracia el país disfrutó de tranquilidad y no vio amenazadas su independencia, integridad territorial o soberanía.
Riandiamo al 1964, quando l’Afghanistan finalmente ebbe una costituzione. Questa garantiva i diritti della gente, ma soltanto sulla carta. L’Afghanistan visse tranquillamente e, nel suo decennio democratico, non vi furono minacce alla sua indipendenza, integrità territoriale o sovranità.
Em 1964, o Afeganistão obteve finalmente uma constituição. Garantia os direitos do povo, mas só no papel. Durante a década de democracia, o Afeganistão esteve calmo, sem ameaças à sua independência, integridade territorial ou soberania.
في عام 1964، أصبح لدى أفغانستان، أخيراً، دستورها الوطني الخاص بها. ومع أنّ ذلك الدستور ضمن حقوق المواطنين، إلا أنها ظلت حبراً على ورق. لكنْ خلال العقد الأخير من الديمقراطية الأفغانية ظلّت أفغانستان هادئة، ولم يتعرّض استقلالها ووحدة أراضيها وسيادتها لأي تهديد.
Lang geleden in 1964, kreeg Afghanistan eindelijk een grondwet. Die garandeerde de mensenrechten, maar alleen op papier. In de tien jaar dat het een democratie was, was Afghanistan rustig, en zijn onafhankelijkheid, territoriale integriteit en soevereiniteit werden niet bedreigd.
Ohléďněme se do minulosti, konkrétně na rok 1964, kdy Afghánistán konečně vyhlásil ústavu. Tato ústava zaručovala obyvatelstvu základní občanská práva, i když pouze na papíře. V tomto období demokracie byl Afghánistán klidnou zemí, které nehrozilo nebezpečí pro její národní nezávislost, územní celistvost nebo suverenitu.
1964. aastal sai Afganistan lõpuks põhiseaduse. See tagas inimestele õigused, kuid ainult paberil. Sellel demokraatiakümnendil valitses Afganistanis rahu ning ohtu tema sõltumatusele, territoriaalsele terviklikkusele ning suveräänsusele ei olnud.
1964-ben Afganisztánnak végre született alkotmánya. Ez az embereknek jogokat garantált, azonban csak papíron. A demokrácia egy évtizede alatt Afganisztán nyugodt volt, és semmi sem fenyegette a függetlenségét, nemzeti sérthetetlenségét vagy szuverenitását.
Árið 1964 fékk Afganistan loksins stjórnarskrá. Hún tryggði mannréttindi, en aðeins á pappírnum. Á þeim áratug sem Afganistan naut lýðræðis, var allt með kyrrum kjörum í Afganistan og engin ógn steðjaði að sjálfstæði þess og yfirráðum yfir landsvæði eða fullveldi landsins.
Buvo dar tik 1964 metai, kai Afganistanas jau pagaliau turėjo konstituciją. Ji garantavo žmogaus teises, tačiau tik popieriuje. Tuo demokratijos dešimtmečiu Afganistanas buvo rami šalis, nebuvo jokios grėsmės jo nepriklausomumui, teritoriniam vientisumui ar suverenumui.
I 1964 fikk Afghanistan endelig en konstitusjon. Den garanterte folkets rettigheter, men bare på papiret. I sitt tiår med demokrati var Afghanistan rolig, og det var ingen trusler mot dets uavhengighet, territorielle integritet eller suverenitet.
Dawno temu, w 1964 roku Afganistan wreszcie otrzymał konstytucję. Gwarantowała ona prawa ludności, ale jedynie na papierze. W swoim dziesięcioleciu demokracji Afganistan był spokojny, nie było zagrożenia dla jego niepodległości, integralności terytorialnej lub suwerenności.
În 1964, Afganistanul a dobândit în cele din urmă o constituţie. Aceasta a garantat drepturile cetăţenilor, dar doar pe hârtie. În deceniul său de democraţie, Afganistanul a fost calm şi nu a existat nicio ameninţare la adresa independenţei, integrităţii şi suveranităţii sale.
В 1964 году Афганистан наконец-то обрел конституцию. Она гарантировала права народа, но только на бумаге. В течение десяти лет демократии Афганистан был спокойной страной: не было угрозы его безопасности, территориальной целостности или суверенитету.
Ohliadnime sa do minulosti, konkrétne na rok 1964, kedy Afganistan konečne vyhlásil ústavu. Táto ústava zaručovala obyvateľstvu základné občianske práva, aj keď iba na papiere. V tomto období demokracie bol Afganistan pokojnou krajinou, ktorej nehrozilo nebezpečenstvo pre jej národnú nezávislosť, územnú celistvosť alebo suverenitu.
Leta 1964 je Afganistan končno dobil ustavo. Ta je zagotavljala ljudske pravice, vendar samo na papirju. V svojem desetletju demokracije je bil Afganistan miren, njegova neodvisnost, ozemeljska celovitost ali suverenost pa niso bile ogrožene.
1964 yılında Afganistan nihayet bir anayasaya kavuştu. Anayasa halkın haklarını garanti ediyordu, ama sadece kağıt üzerinde. Demokrasinin hakim olduğu on yıl boyunca Afganistan sükunet içindeydi ve egemenliği, toprak bütünlüğü veya bağımsızlığına yönelik herhangi bir tehdit yoktu.
1964.gadā Afganistāna beidzot ieguva savu konstitūciju. Tā garantēja cilvēku tiesības, bet tikai uz papīra. Demokrātijas desmit gados Afganistāna bija mierīga, nebija draudu tās neatkarībai, teritoriālai neaizskaramībai vai suverenitātei.
  6 Hits www.urantia.org  
(474.3) 42:4.13 В полза на относителната цялост на материята говори и този факт, че енергията може да се поглъща или освобождава само в тези точни количества, които урантийските физици нарекоха кванти.
those emanations which characterize the spontaneous dissociation of atomic matter. The best illustration of this form of electronic activity is in the phenomena associated with radium disintegration.
42:6.1 (476.3) Aunque la carga espacial de fuerza universal es homogénea y no diferenciada, la organización de la energía evolucionada en materia supone la concentración de energía en masas discretas de dimensiones definidas y peso establecido —reacción precisa a la gravedad.
O próximo passo na desaceleração dos elétrons gera as várias formas de raios X solares junto com os raios X artificialmente gerados. A carga eletrônica forma um campo elétrico; o movimento faz surgir uma corrente elétrica; a corrente elétrica produz um campo magnético. Quando um elétron é paralisado subitamente, o distúrbio eletromagnético resultante produz os raios X; os raios X são
Nämä ovat kaikista puhtaasti elektronisista värähtelyistä lyhyimmät, ja ne edustavat aineen tämänlaatuisen muodon esiatomista vaihetta. Näiden säteiden tuottamiseen vaaditaan tavattoman korkeita tai tavattoman matalia lämpötiloja. Kyseisiä avaruussäteitä on kahta lajia: toinen liittyy atomien syntyyn, toinen osoittaa atomin hajoamista. Niitä säteilee suurimmassa määrin superuniversumin tiheimmältä tasolta, Linnunradasta, joka on myös ulkouniversumien tihein taso.
(476.1) 42:5.15 Возбуждение в объеме пространства приводит к волнообразной реакции на прохождение быстро перемещающихся частиц вещества – так же как прохождение корабля по воде поднимает волны с различной амплитудой и интервалом.
  4 Hits e-justice.europa.eu  
Правилникът е нормативен акт, който се издава за прилагане на закон в неговата цялост. Той урежда организацията на държавни и местни органи или вътрешния ред на тяхната дейност.
A regulation is a normative act issued to implement a law in its entirety. It provides for the organisation of state and local bodies or for the internal order of their activities.
Un règlement est un acte normatif arrêté pour mettre en œuvre une loi dans son entièreté. Il assure l'organisation des institutions publiques et des collectivités locales ou les modalités de leurs activités.
Eine Verordnung ist ein normativer Akt, der zur Gesamtdurchführung eines Gesetzes erlassen wird. Sie regelt den Aufbau des Staates und der Gebietskörperschaften oder die interne Regelung ihrer Tätigkeiten.
Un regolamento è un atto normativo emanato per dare attuazione a una legge nella sua integralità. Provvede all'organizzazione degli enti statali e locali o all'organizzazione interna delle loro attività.
Um regulamento é um acto normativo emitido para implementar uma lei na sua totalidade. Determina a organização dos organismos estatais e locais ou a ordem interna das suas actividades.
Ο κανονισμός αποτελεί ρυθμιστική πράξη που εκδίδεται για την εφαρμογή του συνόλου ενός νόμου. Προβλέπει την οργάνωση των κρατικών οργάνων και των οργάνων της τοπικής αυτοδιοίκησης ή την εσωτερική τάξη των δραστηριοτήτων τους.
Een verordening is een normatieve handeling waarbij een wet in zijn geheel wordt uitgevoerd. Zij voorziet in de inrichting van de staat en de lokale overheden of regelt hun interne werking.
Nařízení je normativní akt, který se vydává k provedení zákona jako celku. Stanoví se jím uspořádání státních a místních orgánů nebo vnitřní řád jejich činnosti.
En forordning er en normativ retsakt, der er udstedt med henblik på gennemførelsen af en lov i sin helhed. Den danner grundlag for statslige og lokale instansers struktur samt for den interne organisation af deres aktiviteter.
Määrus on normatiivakt, mis antakse välja eesmärgiga rakendada seadust tervikuna. Sellega sätestatakse riigi ja kohalike organite ülesehitus või nende tegevuse sisekord.
Asetus (a regulation) on normatiivinen säädös, jonka tarkoituksena on lain paneminen kokonaisuudessaan täytäntöön. Siinä säädetään valtio- ja paikalliselimiä koskevista järjestelyistä tai niiden toimintaa koskevista sisäisistä määräyksistä.
Az általános végrehajtási rendelet olyan normatív aktus, amelynek célja valamely törvény teljes körű végrehajtása. Az állami és helyi intézmények szervezetéről, illetve tevékenységük belső rendjéről rendelkezik.
Rozporządzenie to akt normatywny wydawany w celu wdrożenia całości ustawy. Dotyczy organizacji organów państwowych i lokalnych lub ich wewnętrznej działalności.
Regulamentul este un act normativ emis pentru a implementa o lege în integralitate. Acesta dispune în privinţa organizării organismelor de stat sau locale sau a ordinii interne a activităţilor lor.
Nariadenie je normatívny akt vydaný na vykonávanie práva ako celku. Ustanovuje sa v ňom organizácia štátnych a miestnych orgánov alebo vnútorný poriadok ich činností.
Uredba je normativni akt, sprejet za celovito izvajanje zakona. Ureja organizacijo upravnih organov na državni in lokalni ravni ali notranjo organizacijo njenih dejavnosti.
En förordning är en normativ akt som utfärdas i syfte att genomföra en lag i dess helhet. Där föreskrivs hur statliga och lokala organ ska organiseras eller hur deras interna verksamhet ska ordnas.
Noteikumi ir normatīvs akts, ko izdod kāda likuma pilnīgai īstenošanai. Ar to nosaka valsts vai vietējo pašvaldību organizatorisko struktūru vai arī to darbības iekšējo kārtību.
Regolament huwa att normattiv maħruġ biex jimplimenta liġi fl-intier tagħha. Huwa jipprevedi l-organizzazzjoni ta' korpi statali u lokali jew għall-ordni intern tal-attivitajiet tagħhom.
  www.migraweb.ch  
2) се считат за особено тежки посегателства да се застрашава живота, физическата цялост или свободата, както и мерките, които причиняват непоносим психически натиск. Необходимо е да се вземат предвид причините за полет, специфични за жени.
2) Es particularmente considerado como serio perjuicio  la puesta  en peligro de la vida, de la integridad física o de la libertad, así como las medidas que conducen a una presión psicológica insoportable. Es necesario tener en cuenta las razones específicas de huída de las mujeres.
São considerados graves riscos o que envolve perigos corporais, perigo de vida ou de liberdade assim como normas que geram pressão psíquica intolerável. Os motivos específicos de mulheres refugiadas serão levados em consideração.
2. تعتبر من هذه المخاطر الجدية الخطر على الحياة والسلامة البدنية أو الحرية ، وكذلك التدابير التي تتسبب في ضغوط نفسية لا تطاق.و النساء الهاربات من الأسباب التي تؤخذ بعين الاعتبار.
Konventa për fëmijë, të cilën Zvicra e ka nënshkrua, rregullon mënyrën se si duhet të zhvillohet ecuria e procedimit me të mitur Azilkërkues të pa përcjellës.
Ciddi zararlar özellikle bedeni, hayatı yada özgürlüğü tehlikeye sokan, dayanılmaz pisikolojik baskı yaratan tedbirler olarak geçerlidir. Kadınlara özgü sığınma nedenleri özellikle gözönünde tutulmuştur
2) Се сметаат за особено сериозни повреди загрозувањето на животот, физичкиот интегритет или слобода, како и мерките кои предизвикуваат неподнослив психолошки притисок. Неопходно е да се земат предвид причините за избеглиштво специфични за жените.
2) Bakondima ngunda na mkambo etali : kobeta to kozokisa motu, kopekisa bato baloba te, balakisa te makanisi na bango, kokanga mpe kotia bato na bisika ya pasi , makambo mosusu etali bomoyi ya basi
2. ከቢድ ማህሰይቲ ዝበሃል ኣብ ህይወት፡ ኣብ ምሉእ ኣካላትን ናጽነትን ናይ ሓደ ሰብ ሓደጋ ዘስዕቡ ወይ ድማ ብሰንኪ እተወስደ ስጉምትታት ዘይጽወር ስነ-ኣእምሮኣዊ ጸቕጥታ ኬስዕብ ከሎ እዩ። ንደቂ ኣንስትዮ ዝምልከት ምኽንያት መህደሚ ብፍሉይ እዩ ዝረኣ።
1 2 Arrow