|
В зависимост от човека насреща структурите за сигурност и съдът се показват в съвсем различна светлина. Добронамереният чужденец със своя преводач и шофьор и афганистанският селянин, който иска да си възвърне земята, заграбена от военния командир, виждат съвсем различни лица на (не)справедливия съд.
|
|
My experience with the prison chief is a perfect illustration of the failure of the rule of law reform strategies deployed in the first years of the state-building process: ad hoc and donor-driven reform projects focusing on some law reforms, short-term capacity-building and refurbishing infrastructure. These efforts affected nothing but the surface of the Afghan security and justice sectors, while a culture of corruption and impunity was allowed to grow stronger. Depending on who the interlocutor is, the security and justice sectors show their different facets. The well-meaning foreigner with her driver and translator and the Afghan peasant who is claiming back his land from the local commander face very different realities of (in)justice.
|
|
L’expérience avec le directeur de prison que je viens de relater illustre parfaitement l’échec des stratégies déployées pour instaurer la primauté du droit au cours des premières années du processus d’édification de l’État : des projets de réforme ponctuels, mis en œuvre sous l’impulsion des donateurs et axés sur quelques réformes du droit, le renforcement des capacités à court terme et la remise en état des infrastructures. Ces efforts n’ont eu que des résultats superficiels dans les secteurs de la sécurité et de la justice en Afghanistan, alors que l’on a permis à une culture de la corruption et de l’impunité de s’enraciner de plus en plus. En fonction de l’interlocuteur que l’on a devant soi, les secteurs de la sécurité et de la justice montrent leurs différentes facettes. L’étrangère bien intentionnée, avec son chauffeur et son interprète, et le cultivateur afghan qui exige du commandant local qu’on lui rende sa terre sont confrontés à des réalités très différentes de la justice, ou de l’injustice.
|
|
Meine Erfahrung mit dem Gefängnisdirektor veranschaulicht perfekt das Scheitern der Rolle der Rechtsreformstrategien in den ersten Jahren des staatlichen Wiederaufbaus: Ad-hoc- und geldgebergetriebene Reformprojekte, die einige Rechtsreformen bewirkten, Kapazitäten und die Infrastruktur aber nur für eine kurze Dauer wiederaufzubauen vermochten. Dabei wurde an einer hauchdünnen Oberfläche der afghanischen Sicherheit und Justiz gearbeitet, während die Korruption und die Straffreiheit noch stärkere Ausmaße annahmen. Sicherheit und Justiz haben sehr unterschiedliche Facetten, je nach der Sicht der Dinge. Der Ausländer mit seinem Fahrer und Dolmetscher, der es gut meint, und der afghanische Bauer, der sein Land von dem örtlichen Befehlshaber zurückbekommen möchte, haben eine ganz unterschiedliche Sicht von Recht und Unrecht, Gerechtigkeit und Ungerechtigkeit.
|
|
Mi experiencia con el director de la prisión ilustra el fracaso de las estrategias reformistas de los primeros años del proceso de reconstrucción: proyectos particularizados y dirigidos por los donantes que se centraban en unas pocas reformas legislativas, el desarrollo de capacidades a corto plazo y la rehabilitación de infraestructuras. Unos esfuerzos que sólo tocaban la superficie de los sectores de seguridad y justicia de Afganistán, mientras crecían la corrupción y la impunidad. Según quien sea su interlocutor estos sectores muestran un rostro muy diferente. El extranjero bienintencionado con su guía y traductora y el campesino afgano que le pide al comandante local que le devuelvan su terreno se enfrentan a versiones muy diferentes de la (in)justicia.
|
|
La mia esperienza con il direttore della prigione sta a testimoniare il fallimento delle strategie di riforma dello stato di diritto utilizzate nei primi anni del processo di creazione dello stato; mi riferisco ai progetti di riforma ad hoc pilotati dai donatori, che si concentravano su alcune riforme legislative, sulla creazione di capacità a breve termine e sul rinnovamento delle infrastrutture. Queste azioni non andavano oltre la superficie dei settori della sicurezza e della giustizia afgani, mentre alla cultura della corruzione e dell’impunità si consentiva di crescere ancor più vigorosa. A seconda di chi sia il vostro interlocutore, i settori della sicurezza e della giustizia mostrano i loro differenti aspetti. Lo straniero animato da buone intenzioni con il suo autista e interprete ed il contadino afgano che rivuole la sua terra dal leader locale si confrontano con realtà assai diverse di giustizia/ingiustizia.
|
|
A minha experiência com o director de prisão é uma ilustração perfeita do fracasso das estratégias de reforma do primado do direito utilizadas durante os primeiros anos do processo de construção do Estado: projectos de reforma ad hoc ou motivados por doações, centrando-se em certas reformas da lei, construção de capacidades de curto prazo e melhoria das infra-estruturas. Estes esforços apenas afectaram a superfície dos sectores afegãos da segurança e da justiça, ao mesmo tempo que se permitia o forte crescimento de uma cultura de corrupção e de impunidade. Dependendo de quem é o interlocutor, os sectores da justiça e da segurança apresentam facetas diferentes. A estrangeira bem intencionada com o seu motorista e o seu tradutor e o camponês afegão, que reclama junto do comandante local que lhe entreguem de novo as suas terras, enfrentam realidades de (in)justiça muito diferentes.
|
|
تُعَدُّ تجربتي مع مدير السجن مثالاً واضحاً على فشل الاستراتيجيات التي تمّ تبنيها لإصلاح حكم القانون في أفغانستان، خلال السنوات الأولى من عملية بناء الدولة الأفغانية، وهي: الاصلاح القانوني الارتجالي والقصير الأمد الذي يعتمد على الدول المانحة، وبناء القدرات المطلوبة على المدى القريب فقط، وترميم البنى التحتية القائمة. هذه الجهود لم تلامس إلا شكل القطاعيْن الأمني والقضائي في أفغانستان، بينما سُمح لثقافة الفساد والإفلات من العدالة بالانتشار على نطاق متزايد الاتساع. وتختلف تصرّفات قطاعيّ الأمن والقضاء الأفغانييْن باختلاف الأشخاص الذين يتعاملون معهما. فتجربة الأجنبية ذات النوايا الحسنة التي يرافقها سائقها ومترجمها مع هذيْن القطاعيْن تختلف تماماً عن تجربة الفلاح الأفغاني، الذي يطلب منهما أنْ يُعيدا إليه أرضه التي استولى عليها أحد القادة العسكريين المحليين ـ فشتّان ما بين العدل والظلم.
|
|
Mijn ervaring met de gevangenisdirecteur illustreert perfect dat de strategieën voor de hervorming van de rechtsorde die in de eerste jaren van het staatsopbouw zijn ingezet, zijn mislukt: ad hoc projecten en projecten vanuit het donorperspectief, vooral gericht op hervorming van enkele aspecten van het recht, kortlopende capaciteitsuitbreiding en versteviging van de infrastructuur. Deze inspanningen hebben alleen aan de oppervlakte van de Afghaanse veiligheid en juridische sectoren gekrast, terwijl een cultuur van corruptie en straffeloosheid sterker is kunnen worden. Afhankelijk van wie de gesprekspartner is, laten de veiligheidssector en de juridische sector een verschillend gezicht zien. De goedbedoelende buitenlander met chauffeur en tolk en de Afghaanse boer die zijn land terugeist van de lokale bevelhebber krijgen met een heel verschillende vormen van juridische realiteit te maken.
|
|
Moje zkušenost s ředitelem věznice je dokonalým příkladem neúspěchu strategií uplatňovaných při reformě právních norem v prvních letech procesu budování státních struktur - projektů ad hoc a projektů řízených sponzory, které byly zaměřeny na několik právních reforem, budování krátkodobých kapacit a obnovu národní infrastruktury. Tato práce však zasáhla pouze povrch problémů bezpečnostního a justičního resortu Afghánistánu, zatímco korupce a beztrestnost dále sílily. Oba tyto resorty projeví své jednotlivé aspekty podle situace osoby, se kterou hovoříte. Ať je to sympatizující cizinka s řidičem a tlumočníkem, nebo rolník vymáhající zpět svůj pozemek zabraný náčelníkem místního klanu, oba jsou konfrontováni s různými formami reálné (ne)spravedlnosti.
|
|
Minu kogemus vanglaülemaga on väga heaks näiteks ülesehitusprotsessi algaastail elluviidud õigusreformi strateegiate läbikukkumisest – need olid ühekordsed ja doonorite juhitud projektid, mis keskendusid õigussüsteemi mõnele reformile, kiirele võimearendusele ja infrastruktuuri taastamisele. See kõik puudutas Afganistani julgeoleku ja õigussektorit vaid pinnavirvendusena, mis lasi korruptsioonil ja karistamatusel üha tugevamini vohada. Julgeolekusektori esindajate seisukohad olenevad sellest, kellega neil parasjagu tegemist on. Heatahtlik välismaalane koos oma autojuhi ja tõlgiga ning afgaanist talupoeg, kes soovib kohaliku võimuri käest tagasi oma maad, seisavad silmitsi väga erinevat laadi seaduse või hoopiski seadusetusega.
|
|
A börtönparancsnokkal kapcsolatos élményem tökéletesen illusztrálja az államépítési folyamat első éveiben alkalmazott jogállami reformstratégiák kudarcát: ad hoc és donorok vezérelte reformprojektekről van szó, amelyek bizonyos jogi reformokra, rövidtávú kapacitás építésre és az infrastruktúra felújítására koncentráltak. Ezek az erőfeszítések pusztán az afgán biztonsági és igazságszolgáltatási szektor felszínét érintették, miközben a korrupció és büntetlenség kultúráját hagyták megerősödni. Függően attól, hogy ki a beszélgetőtárs, a biztonsági és igazságszolgáltatási szektor különböző arcukat mutatják. A jó szándékú, külföldi a sofőrjével és tolmácsával vagy a földjét a helyi parancsnoktól visszaigényelni szándékozó afgán paraszt más-más arcát látják az igazság(talan)ságnak.
|
|
Reynsla mín af fangelsisstjóranum er fullkomin birtingarmynd af því hversu mislukkuð stefnan varðandi umbætur í réttarkerfinu var á fyrstu árunum: verkefni voru tímabundin og rekin fyrir gjafafé sem beindist að lagaumbótum, skammtíma uppbyggingu færniþátta og því að endurreisa innviði. Þessi viðleitni hafði aðeins áhrif á yfirborðið hvað varðar afgönsk öryggismál og réttarkerfi, á meðan útbreiddri spillingu og refsileysi óx fiskur um hrygg. Það fer eftir viðmælandanum hvaða hlið öryggismála- og dómskerfissviðin sýna. Það er himinn og haf milli þeirra birtingarmynda (ó)réttlætis sem blasa við annars vegar hinum vel meinandi útlendingi með ökumann sinn og túlk og hins vegar afganska smábóndanum sem er að reyna að endurheimta land sitt frá valdsmanninum á svæðinu.
|
|
Mano papasakotas nutikimas su kalėjimo viršininku puikiai parodo teisinės valstybės kūrimo strategijos, taikytos pirmaisiais valstybės formavimo metais, nesėkmę: siauro pobūdžio, nuo donorų priklausantys reformų projektai, skirti tam tikroms teisės reformoms, trumpalaikiams pajėgumams formuoti, infrastruktūrai atnaujinti. Tai pastangos, kurios neužgriebia toliau, o tik patį Afganistano saugumo ir teisingumo sektoriaus paviršių, tuo tarpu korupcijos ir nebaudžiamumo aplinkai buvo leidžiama tik dar labiau vešėti. Atsižvelgdami į pašnekovą, saugumo ir teisingumo sektoriaus atstovai stengiasi pasirodyti vis kitokiu aspektu. Geranoriška užsienietė, lydima vairuotojo ir vertėjo, ir afganas valstietis, norintis atgauti iš vietos vado savo žemę, pamatys visiškai skirtingą (ne)teisingumo realybę.
|
|
Min erfaring med fengselssjefen er en perfekt illustrasjon på det uheldige utfallet av strategiene for rettsikkerhetsreform som ble tatt i bruk i de første årene av statsbyggingsprosessen: ad hoc og donordrevne reformprosjekter som fokuserer på noen lovreformer, kortsiktig kapasitetsbygging og oppusset infrastruktur. Dette arbeidet berørte ikke noe annet enn overflaten av de afghanske sikkerhets- og juridiske sektorer, mens en kultur av korrupsjon og straffefrihet fikk lov å vokse seg sterkere. Avhengig av hvem samtalepartneren er, viser sikkerhets- og justissektorene sine forskjellige fasetter. Den velmenende utlending med sin sjåfør og translatør og den afghanske bonden som krever tilbake jorden sin fra den lokale kommandanten, står overfor svært forskjellige realiteter av (u)rettferdighet.
|
|
Moje doświadczenia z szefem więzienia idealnie ilustrują porażkę strategii reform rządów prawa stosowanych w pierwszych latach budowania państwowości: prowadzone ad hoc i wspierane przez darczyńców projekty reform koncentrowały się na pewnych reformach prawnych, krótkoterminowym tworzeniu potencjału oraz przebudowie infrastruktury. Wysiłki te dotyczyły jedynie wierzchniej otoczki sektorów bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości, a tymczasem zezwolono na umacnianie się kultury korupcji i bezkarności. W zależności od rozmówcy, sektory bezpieczeństwa i wymiaru sprawiedliwości pokazują swoje odmienne oblicza. Pełna dobrych chęci cudzoziemka z kierowcą i tłumaczem oraz afgański wieśniak próbujący odzyskać swoją ziemię od miejscowego dowódcy stykają się z zupełnie różnymi realiami wymiaru (nie)sprawiedliwości.
|
|
Experienţa pe care am trăit-o cu şeful penitenciarului reprezintă o ilustrare perfectă a eşecului strategiilor pentru reforma statului de drept folosite în primi ani ai procesului de edificare a statului: proiecte de reformă ad hoc şi modelate în funcţie de donatori, urmărind realizarea într-o anumită măsură a reformelor în domeniul dreptului, construirii pe termen scurt a capacităţii şi reabilitării infrastructurii. Aceste eforturi nu au afectat decât la suprafaţă sectoarele securităţii şi justiţiei afgane, în timp ce s-a permis dezvoltarea unei culturi a corupţiei şi impunităţii. În funcţie de interlocutor, sectoarele securităţii şi justiţiei oferă imagini diferite. Străina bine-intenţionată, cu şofer şi interpret, şi ţăranul afgan, care îşi revendică pământul de la comandantul local, se confruntă cu realităţi diferite ale (in)justiţiei.
|
|
Случай, произошедший во время моей беседы с начальником тюрьмы, – характерный пример неудачных стратегий реформы правового государства, примененных в первые годы государственного строительства. Речь шла о разовых проектах реформ, руководимых донорскими структурами и делающих упор на отдельные правовые реформы, создание возможностей в среднесрочной перспективе и ремонт инфраструктуры. Эти усилия затронули лишь поверхность сферы безопасности и правосудия в Афганистане, тогда как традициям коррупции и безнаказанности было позволено окрепнуть. В зависимости от того, с кем вы беседуете, сферы безопасности и правосудия предстают в различных ракурсах. Доброжелательная иностранка со своим водителем и переводчиком и афганский крестьянин, требующий, чтобы местный командир вернул ему его землю, сталкиваются с очень разными реалиями (не-)справедливости.
|
|
Moja skúsenosť s riaditeľom väznice je dokonalým príkladom neúspechu stratégií uplatňovaných pri reforme právnych noriem v prvých rokoch procesu budovania štátnych štruktúr - projektov ad hoc a projektov riadených sponzormi, ktoré boli zamerané na niekoľko právnych reforiem, budovanie krátkodobých kapacít a obnovu národnej infraštruktúry. Táto práca však zasiahla iba povrch problémov bezpečnostného a justičného rezortu Afganistanu, zatiaľ čo korupcia a beztrestnosť ďalej silneli. Oba tieto rezorty prejavia svoje jednotlivé aspekty podľa situácie osoby, s ktorou hovoríte. Či je to sympatizujúca cudzinka s vodičom a tlmočníkom, alebo poľnohospodár vymáhajúci naspäť svoj pozemok zabraný náčelníkom miestneho klanu, obaja sú konfrontovaní s rôznymi formami reálnej (ne)spravodlivosti.
|
|
Moja izkušnja s šefom zapora je odličen primer neuspelih strategij za reformo pravne države, ki so se uporabljale v prvih letih procesa izgradnje države: to so bili ad hoc reformni projekti, ki so jih narekovali donatorji, osredotočeni na nekatere zakonodajne reforme, kratkoročno oblikovanje zmogljivosti in obnovo infrastrukture. Ta prizadevanja so kvečjemu oplazila površje afganistanskega varnostnega in pravosodnega sektorja, medtem ko se je dovoljevalo, da se je kultura korupcije in nekaznovanja krepila. Varnostni in pravosodni sektor kažeta različne podobe, odvisno od sogovornika. Dobronamerna tujka s svojim voznikom in prevajalcem in afganistanski kmet, ki od svojega lokalnega poveljnika zahteva, da mu vrne zemljo, se soočata z zelo različno realnostjo (ne)pravičnosti.
|
|
Mana pieredze ar cietuma priekšnieku lieliski ilustrē likuma varas reformu stratēģijas neveiksmi pirmajos valsts veidošanas procesa gados. Tie bija ad hoc un donororganizāciju virzīti reformu projekti, kur uzsvars tika likts uz atsevišķām tiesību reformām, īstermiņa kapacitātes stiprināšanu un infrastruktūras uzlabošanu. Šie pūliņi neskāra neko vairāk kā tikai Afganistānas drošības un tiesu sektora pašu virskārtu, kamēr korupcijas kultūrai un nesodāmībai tikai ļauts nostiprināties. Atkarībā no sarunu vedēja, drošības un tiesiskuma sektori atklāja savas dažādās puses. Labdabīga ārzemniece ar savu šoferi un tulku un afgāņu zemnieks, kas pieprasa atpakaļ savu zemi no vietējā komandiera, sastopas ar pavisam dažādām tiesiskuma (beztiesiskuma) realitātēm.
|