galt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'749 Results   2'085 Domains
  2 Treffer concert.arte.tv  
Daniel Melingo galt früher als größter Undergroundstar von Buenos Aires und Sprachrohr der Unterdrückten. In seinem kontrastreichen Tango mit langen...
Daniel Melingo est la voix des bas-fonds de Buenos Aires, l'ambassadeur des laissés-pour-compte. L'argentin nous invite dans un univers à la fois...
  8 Treffer www.recettemunicipale.gov.tn  
Bei einer von ihm geleiteten Polizeioperation wird Lüdi angeschossen und lebensgefährlich verletzt. Der Diamantenschmuggler, den es nur zu beschatten galt, wirft seine Ware in die Basler Kanalisation und flüchtet.
On his last day of work before retirement, Inspector Hunkeler heads an assignment at the railway station in Basel, shadowing a diamond smuggler. But the covert operation fails: the diamonds vanish down the sewer system and Hunkeler's assistant, Lüdi, is fatally wounded.
Pour son dernier jour de travail avant son départ à la retraite, le commissaire Hunkeler conduit une intervention dans la gare de Bâle: il s'agit de prendre un trafiquant de diamants en filature. Mais l'opération secrète rate, les diamants disparaissent dans les canalisations et Lüdi, l'assistant de Hunkeler, est grièvement blessé.
  46 Treffer www.epo.org  
Hatte eine Fristversäumung zur Folge, dass eine europäische Patentanmeldung zurückgewiesen wurde oder als zurückgenommen galt, und wurde der Anmelder nach Artikel 122 wieder in den vorigen Stand eingesetzt, so
If a European patent application has been refused or deemed to be withdrawn as a result of non-observance of a time limit, and if the applicant's rights are re-established under Article 122, a renewal fee
Si l'inobservation d'un délai a eu pour conséquence qu'une demande de brevet européen a été rejetée ou était réputée retirée et si le demandeur a été rétabli dans ses droits en vertu de l'article 122, une taxe annuelle
  2 Treffer www.heiru.com  
Das Gebäude entstand zwischen den Jahren 1905 und 1908 und galt damals mit seiner Struktur aus großen Glasmauern und der Kombination verschiedener Kunstformen wie Skulpturen, Mosaiken, Kirchenfenstern und Schmiedekunst als bahnbrechend.
The structure was erected between 1905 and 1908, using advanced techniques that featured the application of glass walls and the integration of multiple art forms, including sculpture, mosaic, stained glass, and ironwork.
Le Palais est bâti entre 1905 et 1908 à l’aide de techniques très avancées au niveau de la structure, telles l'introduction de grands murs de verre ou l'intégration d’une grande variété de techniques artistiques : sculptures, mosaïques, vitraux et ferronneries.
La costruzione si svolse tra il 1905 e il 1908, con soluzioni molto avanzate nella struttura grazie all'applicazione di grandi pareti di vetro e l'integrazione di tutte le arti, scultura, mosaici, vetrate e ferro battuto.
  www.relaisvedetta.eu  
Aber seine eigentliche Liebe galt dem Schreiben, eine Liebe, die er mit niemandem teilen wollte.
Yet his real love was writing, a love he refused to share with anyone.
Mais l’écriture était sa vraie passion, une passion qu’il ne voulait partager avec personne.
Ma il suo vero amore era la scrittura, amore che non voleva condividere con nessuno.
  14 Treffer www.2wayradio.eu  
Was einst als Brachland galt, kann für die Landwirtschaft genutzt werden.
What was once thought wasteland can be reclaimed for agricultural use.
Ce qui jadis était considéré comme une terre stérile peut être repris pour l'agriculture.
Le terre che un tempo erano considerate sterili possono ora essere adibite all’agricoltura.
Co byla dřív pustina, lze změnit v úrodnou půdu.
Niegdysiejsze pustkowie może posłużyć do uprawy roli.
Даже бесплодная земля может давать урожай. Надо только потрудиться...
Bir zamanlar çorak topraklar olarak bilinen yerler tarımsal kullanımlar için değerlendirilebilir.
  2 Treffer www.gbl.be  
Die Fortune Character Gruppe wurde 2008 vom größten Unternehmensberater in Shanghai, Yao Shifeng, gegründet. Als Vision galt der chinesischen Wirtschaftselite eine Plattform zu schenken, um neue Trends und Möglichkeiten in puncto Lifestyle aufzeigen zu können.
The Fortune Character Group was founded in 2008 by Yao Shifeng, the largest business consultancy in Shanghai. The vision was to present China's business elite with a platform for revealing new trends and opportunities with a focus on lifestyle. The award was presented to BUBEN&ZORWEG during the celebrations to mark the eighth anniversary of China's leading media group that took place in the form of the Fortune Character Awards Dinner 2015.
The Fortune Character Group was founded in 2008 by Yao Shifeng, the largest business consultancy in Shanghai. The vision was to present China's business elite with a platform for revealing new trends and opportunities with a focus on lifestyle. The award was presented to BUBEN&ZORWEG during the celebrations to mark the eighth anniversary of China's leading media group that took place in the form of the Fortune Character Awards Dinner 2015.
  6 Treffer www.saison.ch  
Merlot - Der Ur-Tessiner Wein galt lange Zeit als ein einfacher Landwein. Das war einmal. Heute zählt er zu den ganz Grossen. Ein Streifzug auf den Spuren des Klassikers.
Longtemps considéré comme un petit pinard sans prétention, ce vin typique du Tessin figure désormais au nombre des grands. Balade dans les parchets à la découverte d’un classique.
L’antico vino ticinese è stato considerato a lungo un vino semplice locale. Ma questo accadeva un tempo. Oggi il merlot è uno dei vini più pregiati. Alla scoperta di un classico.
  2 Treffer agaia.life  
Machen Sie einen Abstecher zum Berg Tindaya, der bei den Ureinwohnern der Insel als heilig galt.
Reach Tindaya Mountain, a sacred place for the ancient inhabitants of the island
Atteindre la montagne de Tindaya, un lieu sacré pour les anciens habitants de l’île.
Llegar hasta la montaña de Tindaya, un lugar sagrado para los antiguos pobladores de la isla
Arriva fino alla montagna di Tindaya, un luogo sacro per l’antico popolo dell’isola.
  www.documents.clientearth.org  
Vier Jahre nach der Währungsreform war die Idee: Ein Gardinen-Angebot zu schaffen, das den Kunden Lösungen für Pflege- und Dekorationsprobleme liefert. Es gab neue Faserentwicklungen und entsprechende Maschinen, die es zu nutzen galt.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
  10 Treffer www.kmu.admin.ch  
Auch bei den Konjunkturprognosen ist eine Verbesserung zu beobachten: 43% der Unternehmen erwarten eine Verbesserung der Wirtschaftslage in der Schweiz, gegenüber 23% im Mai 2009, und nur 17% gehen von einer abflauenden Konjunktur aus, während das im Mai 2009 noch für 38% galt.
On assiste également à une amélioration des prévisions conjoncturelles: 43% des entreprises prévoient une embellie de la situation économique en Suisse contre 23% en mai 2009 et seules 17% misent sur un tassement de la conjoncture contre 38% en mai 2009.
Si assiste anche ad un miglioramento delle previsioni congiunturali. Il 43% delle imprese è ottimista sulla situazione economica in Svizzera contro il 23% del maggio 2009, e solo il 17% prevede un calo della congiuntura contro il 38% del maggio 2009.
  2 Treffer www.bar.admin.ch  
Besonders schwierig gestalteten sich die Verhandlungen um die Gotthardbahn. Neben Auseinandersetzungen mit der organisierten Beamtenschaft und den Aktionären der Gotthardbahn galt es auch, den Interessen von Deutschland und Italien als Subventionsstaaten Rechnung zu tragen.
Les pourparlers autour des Chemins de fer du Gothard furent particulièrement difficiles. A côté des différends avec la fonction publique organisée et les actionnaires de la compagnie, il fallait également prendre en compte les intérêts de l’Allemagne et de l’Italie en tant qu’Etats ayant subventionné cette réalisation. Comme déjà mentionné plus haut, ces derniers déclarèrent que la Suisse n’avait pas le droit de racheter les Chemins de fer du Gothard sans leur accord. Le Conseil fédéral rejeta certes une telle revendication. Il reconnut cependant que l’Allemagne et l’Italie, en vertu des traités existants, avaient des droits et se déclara prêt à entrer en discussion.
Particolarmente difficili si rivelarono le trattative per l’acquisizione della Ferrovia del San Gottardo. Oltre al difficile confronto con le organizzazioni dei funzionari e degli azionisti, bisognava tenere conto anche degli interessi di Germania e Francia che avevano partecipato al finanziamento dell’opera. Come ricordato in precedenza, i Paesi finanziatori avevano dichiarato che la Svizzera non aveva il diritto di rilevare la Ferrovia del San Gottardo senza il loro consenso. Il Consiglio federale rifiutò questo punto di vista riconoscendo tuttavia che in virtù degli accordi vigenti Germania e Italia potevano vantare alcuni diritti e dicendosi pronto a intavolare negoziati.
  2 Treffer rivierabulgaria.com  
Für die neue Niederlassung der Boston Consulting Group galt es, eine zeitgemäße Atmosphäre zu schaffen, die insbesondere junge Berater anspricht und zum Image der...
For the new branch office of the Boston Consulting Group, it was necessary to create a contemporary atmosphere that would particularly appeal to the young consultants...
  2 Treffer sese.si  
«Der Künstler muss das, was ihn ein Leben lang beschäftigt, in die Öffentlichkeit tragen». Diese persönliche Überzeugung von Hans Erni galt nicht nur für sein künstlerisches Schaffen. Sie galt genauso für sein Engagement für Frieden, Gerechtigkeit und Menschlichkeit.
Hans Erni (21 February 1909 to 21 March 2015) was a Swiss painter, graphic designer and sculptor. He became known throughout the country with his mural "Switzerland, Vacation Land of the People" for the Swiss national exhibition in 1939. "Artists must publicise their lifelong concerns". This personal conviction of Hans Erni did not only apply for his artistic work. It equally applied to his commitment to peace, justice and humanity.
Hans Erni (21 février 1909 – 21 mars 2015), peintre, graphiste et sculpteur, est devenu célèbre avec sa fresque monumentale «La Suisse, pays de vacances des peuples», réalisée pour l’Exposition nationale suisse de 1939. «L’artiste doit porter aux yeux du monde les préoccupations qui émaillent sa vie.» Cette conviction personnelle exprimée par Hans Erni ne se retrouve pas seulement dans son activité artistique; elle est aussi au coeur de son engagement pour la paix, la justice et l’humanité.
  8 Treffer www.italia.it  
Schon in der Antike, als Brindisi ein wichtiger römischer Stützpunkt war, und im Mittelalter, als es regelmäßig von den venezianischen Handelsflotten angelaufen wurde, galt die Stadt als «Tor zum Orient».
Set between the Po and the Apennines, the province of Piacenza spreads towards the western extremity of Emilia Romagna. Its land includes the splendid valleys of the rivers Tidone, Trebbia, Nure and Arda, each distinguished by particular environments. In this place nature dominates ...
Vaste, vivante et active, la province de Milan est la deuxième province la plus peuplée d'Italie. Son territoire s'étend du nord de la plaine du Pô au fleuve Ticino à l’ouest et l’Adda à l'est. Il s’agit d’un territoire caractérisé par ses "voies d'eau": rivières ...
Delimitada por el Po y los Apeninos, la provincia de Piacenza se extiende en los extremos occidentales de la región de Emilia Romaña . Su territorio comprende los estupendos valles de ...
  28 Treffer cyranos.ch  
Ihr Hauptaugenmerk galt aber auch nach dem Krieg der Bühne, wo sie bis 1954 aktiv auftrat.
But her main focus remained on the stage after the war as well where she was active till 1954.
  www.xenappcloud.com  
Bemerkenswert sind auch die beiden 35m langen Fahrzeuge mit einem Fassungsvermögen von je 375 +1 Personen, was eine Förderleistung von 7500 Personen pro Std. ergibt. Garantierte 99% Zuverlässigkeit galt es zudem bei der Konzipierung der Seilbahnsteuerung zu berücksichtigen.
The new underground funicular Kabatas-Taksim is part of the public transportation network of Istanbul and has been built to relieve traffic congestion. The tram is in operation twenty hours a day 365 days a year and comprises two, 35m long tramcars, each with a capacity of 375 passengers resulting in the movement of 7500 passengers per hour in both directions. The control system was designed to guarantee 99% availability.
Le nouveau funiculaire sous-terrain Kabatas-Taksim fait partie du réseau des transports publics urbains d'Istanbul. Il a été construit pour décongestionner le trafic. Cela signifie que l'installation est 365 jours par année, 20 heures par jour en service. A signaler également les 2 véhicules de 35m de long qui peuvent contenir chacun 375 + 1 personnes, ce qui permet d'obtenir une capacité de 7500 personnes/heures. A la conception il a fallut tenir compte d'une fiabilité garantie de 99%.
  2 Treffer altreluci.com  
Biblical von Christopher Galt
Biblical from Christopher Galt
  4 Treffer www.farrow-ball.com  
Vor nicht allzu langer Zeit galt die…
Not a very long time ago, the chestnut…
In tempi passati la castagna non aveva nessun…
  2 Treffer www.gtcit.com  
Die Hauptsorge galt zunächst dem sicheren Transport der 452 Aktenkartons. Anschliessend wurde deren Inhalt innerhalb kurzer Zeit eingelesen und elektronisch abgelegt. Die Digitalisierung der Daten erlaubt es den Schadenregulierern nun rasch und effizient zu arbeiten.
The first concern was to ensure a safe transfer, especially given the large number of files involved. The files in the 452 boxes had to be scanned and input within one month. The Claims team can now work rapidly and efficiently thanks to the digitization of these data.
Tout d’abord, il était important de s’assurer de la sécurité du transfert, d’autant que le nombre de fichiers était très conséquent. Les dossiers contenus dans 452 boites devaient être scannés et fichés en un mois. L’équipe Réclamations travaille à présent de manière efficace et rapide grâce à l’informatisation de toutes les données.
  2 Treffer coral.thracian-hoteliers.com  
Vor einigen Jahren noch galt Milch als eines der wichtigsten Lebensmittel – vor allem in der Kinderernährung. Mittlerweile sind die Meinungen zum Thema Milch jedoch gespalten.
Il y a quelques années, le lait comptait parmi les aliments les plus importants – surtout dans l’alimentation des enfants. Aujourd’hui, les avis sont plutôt partagés.
  31 Treffer www.cyranos.ch  
Er feierte in den kommenden Jahren grosse Erfolge und galt als grosses Talent.
He had huge successes in the next years and was considered to be a great talent.
  2 Treffer atoll.pt  
Besondere Aufmerksamkeit galt und für dekorative Oberflächen, um die Zimmer besonders gemütlich, aber ohne deren Komfort und Bequemlichkeit. Jede Wohnung ist ausgestattet mit Klimaanlage, Fernseher und Geschirr zum Kochen.
Particular attention was paid to and for decorative finishes to make the rooms particularly comfortable, but without compromising their comfort and convenience. Each apartment is equipped with air-conditioning, television and utensils for cooking.
Une attention particulière a été portée aux finitions et d'accessoires pour rendre les chambres très confortables, mais sans compromettre leur commodité et de confort. Chaque appartement est équipé avec climatisation individuelle, la télévision et des ustensiles de cuisine.
  5 Treffer www.edoeb.admin.ch  
Im Herbst 2009 galt für natürliche Personen erstmals eine Antwortpflicht für die SAKE, die Schweizerische Arbeitskräfteerhebung. Dieser Umstand und die Tatsache, dass die Erhebung telefonisch durch ein vom Bundesamt für Statistik (BFS) beauftragtes privates Institut durchgeführt wurde, führte zu einer Welle der Empörung und verunsicherte viele Bürgerinnen und Bürger.
En automne 2009, les personnes physiques ont été pour la première fois obligées de répondre à ESPA, l'enquête suisse sur la population active. Cette obligation ainsi que le fait que l'enquête a été effectuée par un institut privé, mandaté par l'Office fédéral de la statistique (OFS), a soulevé une vague de protestations et déconcerté beaucoup de citoyennes et citoyens. Nous avons conseillé l'OFS dans cette affaire et avons pris position à ce sujet.
Per la prima volta nell'autunno 2009 è stato introdotto per le persone fisiche l'obbligo di rispondere alla RIFOS, la rilevazione sulle forze di lavoro in Svizzera. L'obbligo e il fatto che la rilevazione telefonica sia stata effettuata da un istituto privato, incaricato dall'Ufficio federale di statistica (UFS), ha scatenato un'ondata di proteste e disorientato numerosi cittadini. In merito, abbiamo fornito consulenza all'UFS ed espresso i nostro parere.
  ck13.org  
„Die Installation der Speedmaster XL 106 verlief ohne besondere Probleme. Aufgrund der beengten räumlichen Bedingungen galt es, ein gut durchdachtes Konzept zu erstellen, um zunächst den Umzug der alten Druckmaschine zu bewältigen, die an eine andere Konzerngesellschaft ging. Die Maschinenbediener, die im Schnitt seit 30 Jahren im Betrieb arbeiten und die Heidelberg Produkte deshalb bestens kennen, haben sich rasch eingearbeitet und brauchten keine intensive Schulung“, berichtet Daniel Bouyerden.
« À part quelques difficultés logistiques, notre site est un atout absolu pour nos clients qui viennent principalement de Paris et qui apprécient de pouvoir effectuer leur BAT sur la machine », déclare Daniel Bouyerden. « L’installation de la Speedmaster XL 106 n’a pas posé de problème particulier. L’exigüité des locaux a demandé un plan d’intervention bien précis, d’abord pour déménager la presse ancienne qui est partie dans une autre entité du groupe. Les opérateurs, qui ont en moyenne 30 ans de maison et qui connaissent donc parfaitement les produits Heidelberg, se sont vite adaptés et n’ont pas eu besoin de formation poussée », rapporte Daniel Bouyerden. « La prise en main de cette presse a été très rapide. Nous avons commandé la machine fin 2015. Elle est arrivée en août à notre demande et elle était prête à produire en septembre. »
«Aparte de algunas dificultades logísticas, la sede que tenemos es un punto a favor para nuestros clientes, ya que la mayoría son de París y les gusta dar la aprobación de la impresión estando directamente enfrente de la máquina», comenta Daniel Bouyerden. «La instalación de la Speedmaster XL 106 se llevó a cabo sin problemas. Debido al poco espacio disponible se elaboró un plan a fondo para, primero, realizar la mudanza de la máquina antigua a otra sociedad del Grupo. Los maquinistas, que llevan trabajando de media unos 30 años en la empresa y que, por tanto, conocen de primera los productos de Heidelberg, se han familiarizado rápidamente con la máquina y no necesitan cursillos muy intensos», indica Daniel Bouyerden. «La aceptación de esta máquina de imprimir ha sido rápida. La pedimos a finales de 2015. Y, como era nuestro deseo, la suministraron en agosto y en septiembre ya estaba trabajando.»
“Tirando algumas dificuldades logísticas, nossa localização é uma vantagem absoluta para os nossos clientes, a maioria dos quais tem sede em Paris e quer aprovar o trabalho por si mesmos junto à impressora”, diz Daniel Bouyerden. “Nós não tivemos nenhum problema em particular com a instalação da Speedmaster XL 106. As condições de pouco espaço significaram que uma ideia bem elaborada era necessária para a movimentação da velha impressora para outra empresa afiliada. Os operadores de impressora, que estão na empresa há 30 anos em média e, portanto, conhecem os produtos Heidelberg de dentro para fora, aprenderam rapidamente a lidar com o equipamento e não precisaram de nenhum treinamento intensivo”, relata Daniel Bouyerden. “O processo de aquisição desta impressora foi rápido: nós pedimos à impressora no final de 2015, ele chegou em agosto, conforme solicitado e estava pronta para a produção em setembro.”
  4 Résultats www.sibenik-tourism.hr  
Für eine 2009 neu gegründete Fachhochschule galt es ein Organisationsmodell zu entwickeln, welches die folgenden Ziele bestmöglich unterstützt:
Il s’agissait de développer un modèle organisationnel pour une haute école créée en 2009, qui l’aiderait à atteindre au mieux les objectifs suivants:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow