jh – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      16'093 Ergebnisse   1'307 Domänen
  4 Treffer www.asianvillage.ee  
Wie an der süßen Loire (16.-18. Jh.)
A touch of the sweet Loire (16-18th)
  83 Treffer www.rmallyz.com  
Kutubiya-Moschee in Marrakesch, 12. Jh.
Kutubiya Mosque in Marrakesh, 12th c.
  65 Treffer atoll.pt  
* Pieve di Santa Maria di Mandoleto (XVIII Jh.)
* Pieve di Santa Maria di Mandoleto (XVIII century)
* Pieve di Santa Maria di Mandoleto (XVIIIème siècle)
  4 Treffer www.andreaslezgus.de  
Unter dem Bergkamm der das Passeiertal vom Ridnauntal trennt gelegen, bietet Ihnen das im Jahre 1985 aufgelassene Bergwerk Ridnaun heute die Möglichkeit, die Welt des Bergbaus hautnah kennenzulernen. Seit dem 11. Jh.
Below the mountain crest that separates Val Passiria from Val Ridanna, the Ridanna mine, which was re-opened in 1985, gives you the opportunity to experience the world of medieval mining up close. Since the 11th century, silver, lead and zinc have been mined from Monteneve. In its heyday in around 1500 approx. 1,000 miners brought great riches to the Fugger town of Vipiteno. In the re-opened showroom of the mine you can follow the entire production chain and view the still-working facilities.
Ubicata sotto la cresta del monte che divide la Valle di Ridanna con la Val Passiria, la miniera abbandonata nel 1985 vi offre oggi la possibilità di conoscere da vicino il mondo dell'industria mineraria. Dall'XI sec. sul Monteneve sono stati estratti argento, piombo e zinco, nel periodo d'oro intorno al 1500 vi lavoravano circa 1.000 minatori, che donarono ricchezza alla città dei Fugger, Vipiteno. Nella grande miniera alpina con la sua sala espositiva si può seguire l'intera catena di produzione mineraria e visitare gli impianti ancora oggi funzionanti.
  2 Treffer www.invivomagazine.com  
Unter dem Bergkamm der das Passeiertal vom Ridnauntal trennt gelegen, bietet Ihnen das im Jahre 1985 aufgelassene Bergwerk Ridnaun heute die Möglichkeit, die Welt des Bergbaus hautnah kennenzulernen. Seit dem 11. Jh.
Below the mountain crest that separates Val Passiria from Val Ridanna, the Ridanna mine, which was re-opened in 1985, gives you the opportunity to experience the world of medieval mining up close. Since the 11th century, silver, lead and zinc have been mined from Monteneve. In its heyday in around 1500 approx. 1,000 miners brought great riches to the Fugger town of Vipiteno. In the re-opened showroom of the mine you can follow the entire production chain and view the still-working facilities.
Ubicata sotto la cresta del monte che divide la Valle di Ridanna con la Val Passiria, la miniera abbandonata nel 1985 vi offre oggi la possibilità di conoscere da vicino il mondo dell'industria mineraria. Dall'XI sec. sul Monteneve sono stati estratti argento, piombo e zinco, nel periodo d'oro intorno al 1500 vi lavoravano circa 1.000 minatori, che donarono ricchezza alla città dei Fugger, Vipiteno. Nella grande miniera alpina con la sua sala espositiva si può seguire l'intera catena di produzione mineraria e visitare gli impianti ancora oggi funzionanti.
  www.picajet.com  
Diese Villa aus dem XIX Jh. wurde im Jahr 1860 von Giacinto Mannati gebaut. Sie wurde für mehreren Jahren von dem berühmten Komponist und Musiker Umberto Giordano (1867-1948) bewohnt.
This 19th century villa was built in around 1860 by Giacinto Mannati from Turin. The composer and musician Umberto Giordano (1867-1948) lived there for many years.
Questa dimora ottocentesca fu costruita intorno al 1860 dal torinese Giacinto Mannati. Vi abitò per molti anni il compositore e musicista Umberto Giordano (1867-1948).
  7 Treffer www.hanonsystems.com  
Kurli und Sarah heissen Sie auf ihrem Anglo-Schweizer Bauernhof aus dem 17. Jh. willkommen. An einer ruhigen Seitenstrasse bieten wir eine spektakuläre Aussicht. Idealer Ausgangspunkt für Wanderungen, Mountainbiking und Skitouren (wir geben Ihnen gerne Tipps).
Kurli and Sarah welcome you to their Anglo Swiss family dairy farm from the 17th century. Situated on a quiet side road overlooking spectacular views. Ideal location for walking, mountainbiking and skiing (advice can be given by the family). Breakfast with farm organic products. 15 min. drive from the well known ski resort Arosa. 10 min. on the train.
Kurli et Sarah vous accueillent dans leur ferme anglo-suisse du 17ème siècle. Nous nous trouvons sur une route tranquille et offrons une vue spectaculaire. Point de départ idéal pour les randonnées à pied, en VTT et à ski (nous vous conseillerons volontiers). Petit déjeuner avec produits biologiques de notre propre ferme. 15 min. en voiture et 10 min. en train jusqu'Arosa.
Kurli e Sarah vi danno il benvenuto nella loro fattoria anglo-svizzera del 17. secolo. Ci troviamo lungo una strada tranquilla con una vista spettacolare. Punto di partenza ideale per escursioni a piedi, in rampichino e con gli sci (vi consigliamo volentieri). La colazione consiste in prodotti biologici di produzione propria. A 15 min. di macchina e a 10 min. di treno dalla rinomata stazione sciistica di Arosa.
  2 Treffer www.osdel.me.kyoto-u.ac.jp  
Jhānsi
Sahāranpur
Tājganj
Tājganj
Lucknow
Lucknow
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Sahāranpur
Йханси
Afzalgarh
Afzalgarh
Afzalgarh
Afzalgarh
Afzalgarh
  2 Treffer www.weacaogen.com  
Diese antike militärische Burgfestung des XVIII Jh. in Cala Llonga hat sich in einen der besten Aussichtspunkte der Region verwandelt und bietet beeindruckende Ausblicke.
This former military fortress of the eighteenth century in Cala Llonga has become one of the best viewpoints in the area and offers stunning views.
Esta antigua fortaleza militar del siglo XVIII en Cala Llonga se ha convertido en uno de los mejores miradores de la zona y ofrece unas impresionantes vistas.
  514 Treffer www.italia.it  
Die Stadt Padua ist untrennbar mit der Figur des heiligen Antonius verbunden, ein Franziskanermönch aus dem 13. Jh. , der in der ganzen Welt verehrt wird und selbst Schutzpatron der Stadt ist. Ausgesprochener Verteidiger der katholischen Lehre, kämpfte er mit viel Elan und großem Erfolg...
The Island of Elba is the largest in the Tuscan Island chain, and by itself it contains a secluded charm, yet is rich in history, civilization and nature life. It is thanks to its geological structure and its particular geographic position that this island is considered an open-air...
Dans le coeur vert de l'Ombrie, entre les roseaux et les nymphéas blancs, se trouve le lac Trasimène, un véritable paradis naturel peuplé entre autres de canards sauvages, de cormorans, de milans et de martins-pêcheurs. Il est situé sur une pente douce de collines boisées qui alternent champs...
Situada en el sudeste de Lombardía, casi en la frontera con Emilia Romaña y Véneto Mantua es una de las más bellas joyas renacentistas presentes en el territorio italiano. Mantua ha sido declarada patrimonio mundial de la humanidad por la UNESCO en...
Un viaggio da Levanto a Lerici nel magnifico e intatto scenario ligure delle Cinque Terre è un’esperienza davvero speciale. Un’autentica immersione nella magia di borghi storici e variopinti in posizione spettacolare sul mare, di rilievi a picco, di terreni scoscesi dove trionfano i...
  blog.icondesignlab.com  
Im XVI. Jh. wurden Kartoffeln als dekorative Pflanzen angebaut.
Praties were grown and distributed as decorative plants in XVI century.
XVI a. bulvės buvo auginamos ir platinamos kaip dekoratyviniai augalai
В шестнадцатом веке картофель выращивали и продавали как декоративнoe растениe
  www.villalbertina.com  
Sie werden im Villa Albertina die gemütliche Atmosphäre der familiären Leitung durch Amedeo und Nicole in einem vollkommen umgebauten Gebäude vom Anfang des 20. Jh. sicher schätzen lernen.
At the Villa Albertina you will enjoy the cozy atmosphere of our family business run by Amedeo and Nicole, inside a fully restored building from the early 10th Century.
A Villa Albertina vous apprécierez l'atmosphère accueillante de la gestion familiale de Amedeo et Nicole, à l'intérieur d'un immeuble remontant aux premières années du XXème siècle complètement rénové.
En Villa Albertina podrán apreciar la acogedora atmósfera de la gestión familiar de Amedeo y Nicole, en el interior de un edificio de comienzos del siglo XX completamente remodelado.
A Villa Albertina apprezzerete l’accogliente atmosfera della gestione familiare di Amedeo e Nicole, all’interno di un edificio dei primi del ‘900 completamente ristrutturato.
In Villa Albertina zult u de aangename sfeer van de familie-uitbating van Amedeo en Nicole weten te waarderen, in een volledig gerestaureerd gebouw dat stamt uit het begin van de 20e eeuw.
完全に 修築された1900年代初頭の建物に所在するヴィラ・アルベルティーナ の館内では、アメデオとニコルの家族経営 による居心地のよい雰囲気に、お客様はきっとご満足されるでしょう。
Az Amedeo és Nicole által vezetett, a 900-as évek elején épült, teljesen felújított Villa Albertina szállodában élvezni fogja a szívélyes vendéglátást és a családias légkört.
Вилла Альбертина высоко ценится гостями за гостеприимство и семейное управление, осуществляемое Амедео и Николь. Отель занимает полностью отреставрированную виллу, датируемую началом ХХ века.
  4 Treffer www.pinolini.com  
Rice H, Seashore JH, Touloukian RJ. Evaluation of Nissen Fundoplication in Neurologically Impaired Children. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Riz H, Seashore JH, RJ Touloukian. Évaluation de Nissen dans neurologique Impaired Children. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Arroz H, Costa JH, Touloukian RJ. Evaluación de la funduplicatura de Nissen en niños con daño neurológico. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Riso H, Seashore JH, Touloukian RJ. Valutazione del Nissen fundoplicatio in Neurologicamente deteriorate bambini. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
Arroz H, Seashore JH, Touloukian RJ. Avaliação de Nissen Fundoplication em encefalopatas Crianças. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
الأرز H, شاطئ البحر JH, Touloukian RJ. تقييم نيسن تثنية القاع في الأطفال المعاقين عصبيا. J تشوبر سورغ 1991: 26(6): 697-701.
ライスH, 海岸JH, Touloukian RJ. 神経学的に障害児におけるニッセン噴門形成術の評価. Jペッ外科 1991: 26(6): 697-701.
राइस एच, समुंदर का किनारा झा, Touloukian आरजे. Neurologically बिगड़ा बच्चों में Nissen fundoplication का मूल्यांकन. जम्मू Ped सर्जन 1991: 26(6): 697-701.
밥 H, 해변 JH, Touloukian RJ. 신경 학적 장애 아동의 닛센의 Fundoplication의 평가. J PED 외과 1991: 26(6): 697-701.
Райс Н, Приморский JH, Touloukian RJ. Оценка Ниссен фундопликации в неврологически детей с нарушениями. Пед J Surg 1991: 26(6): 697-701.
Pirinç H, Sahil JH, Touloukian RJ. Nörolojik Engelli Çocuklarda Nissen fundoplikasyon ameliyatı Değerlendirilmesi. J Ped Surg 1991: 26(6): 697-701.
賴斯ħ, 海濱JH, Touloukian RJ. 在神經學障兒童的評估尼森胃底折疊術. ĴPED外科 1991: 26(6): 697-701.
  29 Treffer www.susanatornero.com  
Jetzt können die Besucher unter den Zehntausenden Artikeln ein gesamtes Skelett eines Dinotherium Gigantismus bewundern, daneben auch berühmte archäologische Schätze (z. B. der Schatz von Carbuna), bassarabische Teppiche des XIX Jh.
Now visitors can see among the tens of thousands of pieces of an entire skeleton Dinoterium Gigantisimus, famous archaeological treasures (eg hoard of coal), carpets century Bessarabia. XIX, etc..
Maintenant, les visiteurs peuvent voir parmi les dizaines de milliers de morceaux d'un squelette entier Dinoterium Gigantisimus, célèbres trésors archéologiques (par exemple, trésor de charbon), les tapis siècle Bessarabie. XIX, etc.
Acum vizitatorii pot vedea printre cele cateva zeci de mii de piese un schelet intreg de Dinoterium Gigantisimus, celebre tezaure arheologice (ex.: tezaurul de la Carbuna), covoare basarabene din sec. al XIX-lea etc.
  3 Treffer www.abano.it  
Formschöne Figuren der Baule. Neu-Irland Skulpturen mit historisch bedeutsamer Provenienz. Feinste Kämme und Flechtarbeiten aus der Südsee. Kriegskeule der Ojibwe Indianer (18. Jh). Schädelkult- und Voodoo Objekte.
The private collection of Hans Rielau. Treasures from West Africa and Central Africa. Memorial heads from the Akan. Elegant Baule figures. New Ireland sculptures with historically important provenances. Finely worked combs and basket-works from the South Seas. Old war club from the Ojibwe people (18th century). Voodoo and headhunting objects.
The private collection of Hans Rielau. Treasures from West Africa and Central Africa. Memorial heads from the Akan. Elegant Baule figures. New Ireland sculptures with historically important provenances. Finely worked combs and basket-works from the South Seas. Old war club from the Ojibwe people (18th century). Voodoo and headhunting objects.
  9 Treffer www.corila.it  
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc, jh
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc,jhd
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc, JH
jsdhcbjgsbcjkdsbkgchvdsajc,jhd
  2 Treffer www.lenazaidel.co.il  
JH Verheijen, August 2018
JH Verheijen, août 2018
JH Verheijen, agosto 2018
JH Verheijen, agosto 2018
  4 Treffer lenbat.narod.ru  
Großartiges Apartment ansässig in einem Venezianischen Palast aus dem 8. Jh, nur wenige Gehminuten von der Rialto Brücke und ...
Grand appartement situé dans un palais vénitien du XVIIIème siècle, à quelques pas du pont du Rialto et de l'arrêt de bus ...
Gran apartamento situado en un precioso edificio veneciano del siglo XVIII, a pocos pasos del Puente de Rialto y de la parada de ...
Notevole appartamento situato in palazzo veneziano del XVIII° sec., a breve distanza dal Ponte di Rialto e dalla fermata del ...
Mooi appartement gelegen in het achttiende-eeuwse Venetiaanse Palazzo, op korte loopafstand van de Rialtobrug en de halte van de ...
  16 Treffer www.royalebelge-brussels.be  
18. Jh.
18th century
  2 Treffer www.tuinbouwondernemersprijs.nl  
Glasglocke mit Eisenrahmen, 19. Jh
Glass bell with iron frame, 19th cent.
  2 Treffer www.alpenblick.info  
XVIII. Jh
XVIII Secolo
  4 Treffer www.thewho.ch  
2 Johannes Hansen JH 513 Wegner Sessel
2 Johannes Hansen JH 513 Wegner Chairs
  2 Treffer yiwusika.en.alibaba.com  
Glasglocke mit Eisenrahmen, 19. Jh
Glass bell with iron frame, 19th cent.
  6 Treffer www.mariapfarr.at  
Der Ursprung der Burg von Sant Joan steht ebenfalls für die Anfänge der Stadt von Lloret. Im fernen XI. Jh. n. Ch. wurden die als Loredo abgegrenzten Ländereien von Sicrdis von Lloret (1031-1103) regiert....
The origins of the Castle of Sant Joan are also the origins of the town of Lloret. In the remote eleventh century AD, the lands were named as Loredo Estaban Señoreadas by Sicrdis of Lloret (1031-1103)....
Les origines du château de Sant Joan sont les mêmes que celles de la ville de Lloret de Mar. Dans le lointain XI siècle av J.-C., les terres, alors nommée Loredo étaient administrée par Sicrdis de Lloret (1031-1103)....
Происхождение замка Sant Joan произошло одновременно с образованием города Льорет. В XI веке, было разграничение земель Loredo были SEÑOREADAS по SICRDIS Льорет (1031-1103)....
  10 Treffer www.sercafurniture.pt  
Welzheim (D), 2./3. Jh. n. Chr.
Welzheim (D) 2./3. c AD
  2 Treffer www.portugal-live.net  
Die Igreja da Misericórdia aus dem 18. Jh. weist einen kunstvollen Rokoko-Stil auf.
The 18th century Igreja da Misericórdia boasts an ornate Rococo style.
  51 Treffer www.cumlaudelab.com  
Die Ausstellung der Keramik vom 18. Jh. bis 1945
Zbiory kamionki od XVIII wieku do 1945 roku
  coral.thracian-hoteliers.com  
OIKOPOLIS am Dialog: Die Industrialisierung der Landwirtschaft im 19. Jh. aus der Sicht des Malers Vincent van Gogh
OIKOPOLIS am Dialog: L’industrialisation de l’agriculture au 19ième siècle vue par l’artiste peintre Vincent van Gogh
  5 Treffer altreluci.com  
Deutsche unterwegs : von d. mittelalterl. Ostsiedlung bis zur Vertreibung im 20. Jh. von Hans-Ulrich (Herausgeber) Engel
Deutsche unterwegs : von d. mittelalterl. Ostsiedlung bis zur Vertreibung im 20. Jh. din Hans-Ulrich (Herausgeber) Engel
  3 Treffer www.theoturgeon.ca  
von mir auf einer originalen Gitarre des 19. Jh. gespielt:
played by myself on an original 19c guitar:
  3 Treffer www.mercure.com  
Das Hotel im neugotischen Stil aus dem 19. Jh. steckt voller Überraschungen: Geheimtüren und -gänge,... (Weitere Informationen)
Built in the 19th century in neo-gothic style, this hotel is full of surprises, and welcomes you with... (find out more)
  19 Treffer www.showcaves.com  
13. Jh
13th cty
  11 Treffer www.cmjw.pl  
Das Gewölbe im Langhaus mit barocken Stuckverzierungen stammt aus dem 17. Jh. und verdeckt die um 1492 entstandenen Wandmalereien, die Conrad Waider zugeschrieben werden.
La volta della navata con decorazioni a stucco barocche risale al XVII secolo e ricopre le pitture del 1492, attribuibili a Conrad Waider.
  559 Treffer www.emmeti.it  
Position: 2 km vom Zentrum, in der Nähe der wunderschönen Kirche Santa Maria Bressanoro (XV Jh.)
Posizione: a 2 km dal centro, nei pressi della splendida chiesa di Santa Maria Bressanoro (XV sec.)
  2 Treffer shop.nolimit.gg  
Hortulus Chelicus beweist das hohe technische und charakteristische Niveau des deutschen Geigenspiels im 17. Jh. Mehr erfahren
Hortulus Chelicus reveals the high level of technique and characterization of the German violin idiom of the 17th century. Learn More
  2 Treffer www.westpack.com  
Churburg in Schluderns: Im 13. Jh. erbaut und im 16. Jh. durch die Grafen Trapp renoviert, heute sind hier geführte Besuche möglich (nur im Sommer).
Castel Coira a Sluderno: costruito nel 13° secolo e rinnovato nel 16° secolo da parte dei conti Trapp è oggi aperto al pubblico per visite guidate (solo nel periodo estivo).
  217 Treffer www.smb.museum  
Mschatta-Fassade, Jordanien, Mitte 8. Jh., Kalkstein
Mshatta façade, Jordan, mid-8th-century, limestone
  4 Treffer www.basiccolor.de  
Werke für Dulziane und Sopran aus der Zeit der „Repubblica Serenissima“ (Venedig) und Preußen zwischen dem XVI. und XVII. Jh.
Opere per dulciane e soprano del periodo della “Repubblica Serenissima” e della Prussica a cavallo tra il XVI e XVII secolo
  6 Treffer www.kreisau.de  
Kreisau im 19 Jh.
Kreisau in the 19th century
  astroclub.tau.ac.il  
Das Teatro Calderón in den frühen XX Jh. (Foto: Stiftung Joaquín Díaz)
Teatro Calderon, early 20th century (Photo: Fundación Joaquín Díaz)
Teatro Calderón, au début du XXe siècle (photo : Fondation Joaquín Díaz)
El teatro Calderón a principios siglo XX (foto: Fundación Joaquín Díaz)
  2 Treffer hotels.swisshoteldata.ch  
Die Jugendherberge Montebello heisst dich im Herzen des Tessin herzlich Willkommen. Am Fuss des Schlosses Montebello, unter den Denkmalschutz von Unesco, ist die JH Montebello nur 10 Min. vom Bahnhof und im unmittelbarer Nähe der Altstadt entfernt.
The YH Montebello welcomes you in the heart of Ticino. Situated at the bottom of the Castle Montebello, part of the Unesco world heritage, it is only 10 minutes away from the railway-station in the historical centre of Bellinzona. It is an ideal departure point for excursions and also a stop on the main North-South axis of the Alps. The singles and doubles rooms offer you a comfortable privacy, for groups and families we have bigger rooms and dormitories. Bath and showers are placed on each floor. The YH Montebello offers as well multifunctional rooms for parties, conferences and seminaries with the possibility of renting some technical equipment. The published prices include the daily membership of Swiss Youth Hostels and Hostelling International.
L'Auberge Montebello te souhaite la bienvenue au coeur du Tessin. Elle est située aux pieds du château Montebello, patrimoine de l'UNESCO, à 10 minutes de la gare et tout près du centre historique. Un idéal point de départ pour des excursions et un agréable relais pour tous ceux qui voyagent à travers les Alpes. Les chambres individuelles et doubles vous offrent une ambiance recueillie, les familles et les groupes disposent de chambres à plusieurs lits ou de dortoirs. Les douches et les toilettes se trouvent sur chaque étage. L'Auberge Montebello est équipée de plusieurs salles multifonctionnelles pour fêtes, conférences, séminaires avec la possibilité d'avoir du matériel technique à disposition. Les prix publiés y compris la contribution journalière des Auberges de Jeunesse Suisses et Hostelling International.
L'ostello Montebello ti da il benvenuto nel cuore del Ticino. Situato ai piedi del Castello Montebello, patrimonio dell'Unesco, si trova a soli 10 min. dalla stazione ferroviaria ad un passo dal centro storico di Bellinzona. E l'ideale punto di partenza per le escursioni, nonché meta di transito sull'asse principale Nord-Sud delle Alpi. Le stanze doppie e singole ti offrono una confortevole privacy, per gruppi e famiglie sono a disposizione stanze multiple. Docce e gabinetti sono situati su ogni piano. L’ostello Montebello dispone di sale multifunzionali equipaggiate di materiale tecnico per conferenze, seminari e feste. I prezzi publicati includono l’adesione giornaliere degli Alberghi Svizzeri per la Gioventù e di Hostelling International.
  en.tcs-asia.org  
Im Laufe der Jahre 2013/14 wurde im Volkskundemuseum mit der Aufarbeitung des schriftlichen Nachlasses begonnen. Hunderte von Schriftstücken (18. bis 20. Jh.) aus dem Altbestand werden neu in das Inventar aufgenommen, digitalisiert und transkribiert.
Nel corso degli anni 2013/14 nel museo degli usi e costumi si iniziò con l’elaborazione dell’eredità scritta. Centinaia di scritti (XVIII fino XX secolo) del lascito vengono inseriti nell’inventario, digitalizzati e trascritti.
  2 Treffer www.spain-tenerife.com  
Die Bar ist mit Gemälden von kanarischen Künstlern aus dem 19. und 20. Jh. verziert – ein herrlicher Ort, um zu entspannen oder eine Erfrischung, einen Kaffee oder einen Tee zu bestellen. Tagsüber werden wundervolle Backwaren und Sandwiches serviert und am Abend können Sie zu Live-Musik einen Cocktail genießen.
Des toiles des Canaries des XIX et XXe siècles décorent le Bar Hall – un endroit délicieux pour se détendre et commander un rafraîchissement, un café ou un thé. Vous pourrez y apprécier de merveilleuses pâtisseries et sandwichs pendant la journée, et y déguster un cocktail, en écoutant le concert joué le soir.
El Bar Hall está adornado con pinturas canarias del siglo XIX y XX, un lugar ideal para relajarse y pedir un refresco, un café o un té, acompañados de unas maravillosas pastas o sándwiches de día, o de un cóctel amenizado por la música en directo por la noche.
Il Bar Hall è abbellito da quadri del XIX e XX secolo, un luogo splendido dove rilassarsi e ordinare un rinfresco, un tè o un caffé, squisiti dolci o panini durante il giorno, sorseggiare un cocktail al suono della musica dal vivo la sera.
Pinturas das Canárias dos séculos XIX e XX adornam o Bar Hall – um local delicioso para relaxar e pedir uma bebida, café ou chá. Oferece maravilhosa pastelaria e sanduíches durante o dia, e à noite poderá tomar um cocktail com entretenimento ao vivo.
Canarische schilderijen uit de 19e en 20e eeuw sieren de Bar Hall – een gezellige plek om te ontspannen met een verfrissing, een kopje koffie of thee. Hier worden overdag heerlijke taartjes en broodjes geserveerd en 's avonds nipt u aan een cocktail op de klanken van live entertainment.
Kanarisk 19. og 20. århundrede malerier fylder Bar Hall – et dejligt sted at slappe af og bestille en forfriskning, kaffe eller te. Der serveres fantastiske kager og sandwiches hele dagen, og om aftenen kan du nyde en drink til lyden af levende musik.
Kanarian 1800- ja 1900-luvun maalaukset koristavat aulabaaria – viehättävä paikka rentoutua ja tilata virkistysjuoma, kahvi tai tee. Tarjoillen mahtavia leivonnaisia ja voileipiä päiväsaikaan, maistelkaa cocktailia kuunnellen elävää viihdettä illalla.
Kanariske malerier fra 1900- og 2000- tallet pryder Bar Hall – et flott sted for å slappe av og bestille en forfriskning, kaffe eller te. I løpet av dagen serveres det herlige kaker og smørbrød, nipp til en drink til lyden av nattunderholdning.
Bar Hall украшают произведения канарской живописи XIX и XX вв. Это восхитительное место, где можно отдохнуть, расслабиться и заказать какой-нибудь прохладительный напиток, кофе или чай. Здесь подается чудесная выпечка и сэндвичи в течение всего дня, а вечером, потягивая свой коктейль, вы сможете насладиться выступлениями артистов.
Bar Hall är utsmyckad med målningar av kanariska konstnärer från 1800- och 1900-talet – en skön plats att koppla av och beställa kylda drycker, kaffe och te. Under dagtid finns underbara bakelser och smörgåsar att få och på kvällen kan man ta sig en god drink till live-underhållning.
  2 Treffer www.hotel-grien.com  
Neben der einmaligen Vielfalt seiner Berg- und Pflanzenwelt ist Gröden weltweit wegen seiner Holzschnitzereien bekannt. Diese Tradition begann schon um 1600 als Winter-Beschäftigung für die Bauern und hat sich bis zum späten 18. Jh.
Val Gardena is worldwide known both for its flora and mountain scenery and also for its wood sculpture. This tradition was born in 1600 as farmers' winter hobby and has developed later on, at around the end of the XIX century, in an economically important sector of the valley. They produced sculptures and toys too, that merchants used to sell all over the world. Today the woodworking business is covered on one hand by a modern industry and on the other hand by artisans creating unique pieces.
Oltre all'enorme varietà della sua flora e dello scenario delle montagne, la Val Gardena è famosa in tutto il mondo per la scultura in legno. Questa tradizione è nata già nel 1600 come passatempo invernale per i contadini e si è sviluppato in seguito, verso la fine del 18° secolo, in un ramo importante dell'economia della valle. Si producevano sculture ma anche giocattoli che i mercanti portavano in tutto il mondo. Oggi la lavorazione del legno è da una parte un'industria moderna ma dall'altra ancora artigianato vero che crea pezzi unici.
  3 Treffer www.olino.org  
Das Weingut Biedermannhof liegt in Tscherms, unterhalb der mittelalterlichen Burg Lebenberg, und ist bereits seit 11 Generationen in Familienbesitz. Urkundlich erwähnt wurde der Biedermannhof erstmals Ende des 14. Jh.
Biedermannhof is situated in Tscherms/Cermes below the medieval Castle Lebenberg, and has already been family property for eleven generations. The vineyard was first mentioned in documents at the end of the 14th century, at which time wine was already cultivated here. The vines are located around the farm at about 350 metres above sea level, facing southeast on a moraine hillside typical for the Etschtal/Val d'Adige, resulting from sedimentation during the glacial period. Our vineyards are situated on this exceptional terroir. We contribute to the natural biological balance of the vines by working gently in our vineyards. In this way, fruity white wines with a mineral note such as our Pinot Blanc and full-bodied red wines like Lagrein and Merlot are cultivated at our winery.
Il Biedermannhof si trova a Cermes, ai piedi del maniero medievale di Lebenberg ed è proprietà di famiglia da undici generazioni. La prima testimonianza scritta del podere risale alla fine del XIV secolo e già allora si produceva vino. Le viti si trovano tutto attorno al maso, in un pergolato esposto a sud-est ad un’altitudine di ca. 350 m s.l.m., su di un tipico colle morenico della Val d’Adige, originato da sedimenti di epoca glaciale. E‘ su questo terreno particolare che crescono le nostre uve. Il nostro lavoro nella vigna assicura un equilibrio naturale e biologico della vite. Così il nostro vigneto produce bianchi fruttati e minerali, come il Pinot bianco, e rossi robusti come il Lagrein ed il Merlot.
  6 Treffer www.rodenstock.com  
Das Gebiet der heutigen Stadt Novigrad war bereits zur antiken Zeit besiedelt, wovon zahlreiche Funde und archäologische Stätten zeugen. In schriftlichen Urkunden wird Novigrad im 7. Jh. als Neapolis erwähnt, im
Numerous monuments and archaeological sites demonstrate that the territory of the present-day city of Novigrad was already inhabited in antiquity. In written documents dating from the 7th century Novigrad is known as Neapolis and Civitas Nuova while in church documents it is known as Emona, Emonia, Aemonia. It was the seat of a bishopric - from the 8th centuries to 1831 that of the suffragan bishop of the Aquilea-Grado archbishopric - and the bishop of Novigrad had juristiction over the territory streching to the river Dragonja to the north and to the river Mirna to the southeast. Due to its favourable situation on the small peninsula with its fertile hinterland, Novigrad was frequently involved in turbulent historic events. During the 8th and 9th centuries it was from Novigrad, as a seat of the frenkish prince Ivan, that the feudalisation of the area progressed, placingit in the context of the general cultural and historical changes taking place in Europe during the middle ages. During the 16th and 17th centuries, due to frequent wars and epidemic diseases, the city stagnated almost to the point of extinction.
L'area territoriale occupata dall'odierna citta di Cittanova e stata sempre interessata, gia dall'antichita da insediamenti umani che a propria testimonianza hanno lasciato numerosi reperti e localita archeologiche. Basandosi su testimonianze scritte, Cittanova viene citata come Neapolis nel VII sec., ossia come Civitas Novum nel secolo IX. Dal XII sec. nelle testimonianze ecclesiastiche, viene chiamata con il nome Emona, Emonia, Aemonia. Quale vetusta sede vescovile (dal V/VI sec. all'anno 1831) i vescovi di Cittanova, quali suffraganei agli arcivescovi di Aquileia e di Grado, estendevano la loro giurisdizione su tutto il territorio esteso a nord fino al fiume Dragogna, e a sudest fino al fiume Quieto.A causa della sua ubicazione su una piccola pensiola e del suo naturale circondiario, Cittanova era spesso posta sul crocevia di ricchi accadimenti storici. Il proprio rinascimento la citta lo vive tra l'VIII e il XII sec. quando, come sede del conte francescano Giovanni diventa il punto di parteza dell'emergente feudalesimo aggregandosi cosi al palcoscenico della cultura europea
  2 Treffer www.clinicarinologica.com  
Karl der Grosse  wird von Papst Leo III. an Weihnachten des Jahres 800 zum Kaiser  des römischen Reiches deutscher Nation gekrönt (Darstellung 14. Jh.).
Pope Leo III crowned Charlemagne as Emperor of the Holy Roman Empire of the German Nation on Christmas Day ad 800 (illustration from the 14th century).
  6 Treffer www.cipsoft.com  
11. - 15. Jh.
11th-15th century
XIe-fin XVe siècle
  2 Treffer www.broadwaycollection.com  
Neben der Bühne im Burg-Park liegt historischer Schlossberg Riekstu kalns (11.-13. Jh.), wo die Holzburg befand, um die später die Stadt Cēsis entstand.
Рядом с эстрадой парка Замка находится древнее городище вендов - гора Риексту (11-13 века), где находился деревянный замок и вокруг которого образовался город Цесис.
  8 Treffer kannada.media  
2012: Luzern: Geschworener Brief, Eidbücher (16.–18. Jh.)
2012 : Luzern : Geschworener Brief, Eidbücher (16.–18. Jh.)
  40 Treffer www.buonconsiglio.it  
- Palazzo di Nicolò, erbaut im XII. Jh. auf den Überresten aus hochmittelalterlicher Zeit von einem Nachkommen Bozones, der das Schloss im Jahre 1163 als erster vom Fürstbischof Trients als Lehen erhalten hatte.
il Palazzo di Nicolò, realizzato nel XII secolo su preesistenze altomedioevali da un discendente di Bozone, il primo signore ad aver ricevuto in feudo il castello dal principe vescovo di Trento nel 1163. I “Bozoni” governarono il castello tra il XII e il XIII secolo costruendo i primi edifici all’interno della preesistente cinta;
  4 Treffer themagdalenaproject.org  
Hoch über dem Neuenburgersee beherbergt diese alte Festung (XI-VIV Jh.) eine imposante Sammlung von Waffen und Rüstungen, Schloss-modellen und Schlachten sowie ein historisches Museum über die Burgunderkriege.
Overlooking Lake Neuchatel, this medieval fortress (XI-XIV) houses an exceptional collection of arms and armour, models of castles and battles, as well as a historical museum with a section dedicated to the Burgundy Wars. The Château, witness to the famous battle of Grandson (1476) between Charles the Bold and the Swiss confederates.
  www.ot-scafidi.com  
Beginnend im 12. Jh. , Beziehungen zwischen den Städten Modena und Reggio Emilia wurde vor allem wegen der Konflikte über die Verwendung des Wassers von der Secchia zunehmend bitter, bis, in 1201, Modena Truppen wurden geschlagen, an der Brücke Sanguineto, der Kämmerer.
Starting in the 12th century, relations between the towns of Modena and Reggio Emilia became increasingly bitter largely because of contention over the use of the waters of the Secchia, until, in 1201, Modena's troops were defeated at the bridge of Sanguineto, the Chamberlain. After this battle, the municipality of Modena decided to strengthen the borders towards the cheese by building several fortresses and strengthening existing ones, including the ancient castrum of Magreta.
À partir du 12ème siècle, les relations entre les villes de Modène et Reggio Emilia est devenu plus en plus âpres en grande partie à cause de conflits sur l'utilisation des eaux de la Secchia, jusqu'au, dans 1201, Les troupes de Modène sont défaits au pont de Sanguineto, le chambellan. Après cette bataille, la municipalité de Modène ont décidé de renforcer les frontières vers le fromage en construisant plusieurs forteresses et renforcer celles qui existent déjà, y compris l'ancien castrum de modene.
A partir del siglo XII, las relaciones entre las ciudades de Módena y Reggio Emilia se convirtió en cada vez más amargas en gran parte debido a la disputa sobre el uso de las aguas de la Secchia, hasta, en 1201, Las tropas de Módena fueron derrotadas en el puente de Sanguineto, el Chamberlain. Después de esta batalla, el municipio de Módena decidieron fortalecer las fronteras hacia el queso mediante la construcción de varias fortalezas y fortalecer los ya existentes, incluyendo el antigua castrum de Magreta.
  60 Treffer studiogamma.be  
Genauso wie Göflan, ist auch Kortsch mit seinen zahlreichen alten Bauernhöfen und der spätgotischen Pfarrkirche mit dem Flügelaltar aus der Entstehungszeit, dem 16. Jh. , eine sehenswerte Ortschaft, die so manchen Schatz bereithält.
Proprio come Covelano anche Corces con i suoi numerosi masi contadini e la chiesa parrocchiale in stile tardo gotica con l'altare del 16° secolo, è una notevole località, che possiede molti tesori.
  30 Treffer www.caib.es  
ADROVER-OBRADOR, JH.; GARAU, M C.; ROSSELLÓ, STR.; SIMALS, JH.; FEMENIA, A. "Extra Influence of storage of virgin olive oil wo sensory parameters". Olivebioteq 2011. Chaina (Griechenland).
ADROVER-OBRADOR, S.; GARAU, M. C.; ROSSELLÓ, C.; SIMALS, S.; FEMENIA, A. "Influence of storage of extra virgin olive oil on sensory parameters". Olivebioteq 2011. Chaina (Grècia)
  2 Treffer www.krakow-hotels.org  
Moderne SammlungTextil- sammlung 20.- Jh.
Modern collection20th Century Textile Art
Collection moderneArt textile XXe siècle
  www.evaseeds.com  
Von Privat zu verkaufen: Longère (ehemaliger Bauernhof) aus dem 19. Jh. am Dorfeingang gelegen, mit mehreren Nebengebäuden, im Erdgeschoss bewohnbar. 35 km von NEVERS (Autobahn), 35 km vom MORVAN, 25 km von DECIZE, 15 km von MOULINS-ENGILBERT entfernt.
A vendre sans agence : Longère du XIXème siècle (ancienne ferme) à l'entrée du village, avec nombreuses dépendances, habitable de plain-pied. À 35 km de NEVERS (autoroute), 35 km du MORVAN, 25 km de DECIZE, 15 km de MOULINS-ENGILBERT
  4 Treffer www.expoarcheo.ch  
Glasgefässe. Conthey (VS). 4 Jh. n.Chr.
Blown glass vessels. Conthey (Valais). 4th century AD
Recipienti in vetro soffiato. Conthey (VS). IV sec. d.C.
  btcosmetics.com  
Der sommergrüne Laubbaum mit dem beständigen, goldbraunen Holz stammt aus Nordwest-Amerika und ist seit dem 17. Jh. auch in Europa zu Hause. Weil die Blätter denen der Akazie ähneln, werden Robinien auch als
The summer-green leaf tree with the durable, golden-brown wood comes from North-Eastern America and has settled in Europe in the 17th century. Since its leaves resemble those of the acacia, Robinia is also described as
  37 Treffer peccatte.karefil.com  
1. Jh. n. Chr.
I sec. d.C.
I st. n.e.
  23 Treffer www.about-payments.com  
TORRE TROIANA (13. Jh.)
TORRE TROIANA (13th century)
TORRE TROIANA (13th century)
  2 Treffer www.bundesmuseen.ch  
Goldene Taschenuhr (Oignon), Zofingen, frühes 18. Jh.
Oignon en or, Zofingue, début du 18e siècle
Orologio di tasca in oro, Zofingia, inizio 18o
  4 Treffer www.vrc.pt  
(17. Jh.) und Paul Delaroches
(17th century) and Paul Delaroche’s
  42 Treffer www.tourcert.org  
Das im 16. und 17. Jh. stark negativ konnotierte Spanienbild begann sich im 18. Jh. unter dem Einfluss britischer und französischer Reisender allmählich zu wandeln, wodurch das lange Zeit abseits des Grand Tour gelegene Spanien im
The quite negatively connoted image of Spain of the 16th and 17th century began to change gradually through the influence of 18th-century British and French travelers. This made Spain, having been secluded from the Grand Tour for long, one of the most favorite destinations for European travelers in the 19th century. Fascinated by this unsimilar
  4 Treffer www.chaletsbaiedusud.com  
Autor/en: Duprez DA, Gross MD, Sanchez OA, Kizer JR, Ix JH, Lima J, Tracy RP, Jacobs DR Jr.
Auteurs: Duprez DA, Gross MD, Sanchez OA, Kizer JR, Ix JH, Lima J, Tracy RP, Jacobs DR Jr.
Autori: Duprez DA, Gross MD, Sanchez OA, Kizer JR, Ix JH, Lima J, Tracy RP, Jacobs DR Jr.
  359 Treffer www.marquise.de  
So verfeinert der Lebensstil der Oberschicht im 18. Jh. auch war, redete man doch viel davon, wie schön doch das Landleben sei, fern von allem höfischen Zeremoniell und Verpflichtungen... Es war ein romantisierter Gegenpol zur übertriebenen Gekünsteltheit und Formalität des Alltags, dem durch Picknicks und Schäferspiele gehuldigt wurde.
However refined and decadent the styles of 18th century gentry, they idealised the life of shepherds in its simpleness, inventing a kind of romantic antidote to the highly formalised life of high society. There were parties where they acted out their romantic ideas of the part, dressing up in rurally inspired dresses (silk of course) with aprons (with lace of course).
  www.mezzanatolt.eu  
Erhalt des denkmalgeschützten Schulgebäudes aus dem 19. Jh.
Préserver le bâtiment d’école classé monument historique, datant du 19ème siècle
  47 Treffer www.bak.admin.ch  
Balsero Chancay, X.-XV. Jh nach J.C., 25x35 cm. © MNAAHP
Balsero Chancay, Xe-XVe siècles après J.C., 25x35 cm. © MNAAHP
Balsero Chancay, Xo-XVo secoli dopo J.C., 25x35 cm. © MNAAHP
  11 Treffer www.kas.de  
Die Hauptidee des Projektes ist Geschichte von Belarus im XX. Jh. unter dem Gesichtswinkel der Zeitzeugen zu schildern und auf solche Weise die Aufbewahrung der Erinnerung an die neueste Geschichte von Belarus zu fördern, unter anderem zu den Themenbereichen, die aktuell und strittig sind.
Галоўная ідэя і задача праекта — паказаць гісторыю Беларусі ХХ ст. праз прызму погляду сведкі часу і такім чынам дапамагчы захаванню памяці пра найноўшы перыяд гісторыі Беларусі, у тым ліку па тэмах, якія з’яўляюцца актуальнымі і спрэчнымі, дапамаглі б дыскусіі ў грамадстве, узбагацілі б магчымасці разгляду (беларускім кантэкстам) гісторыі СССР у сусветных даследаваннях.
  21 Treffer www.infoshopping.be  
Die archäologische Abteilung beherbergt zahlreiche Funde aus der Forschung auf dem Gebiet, von der mittleren Altsteinzeit (120000 bis 33000 v. Chr.) bis zu den späten Antike Frühmittelalter (VII-VIII Jh. n. Chr.).
The archeological section displays several objects coming from the researches carried out on the surrounding territory. These finds occupy a framework that goes from the middle Paleolithic (120000-33000 BC) until the late Antiquity/Early Middle Ages (VII-VIII centuries AC).
La sezione archeologica del Museo di Riva del Garda ospita numerosi reperti provenienti dalle ricerche effettuate sul territorio che occupano un quadro cronologico che va dal Paleolitico medio (120000-33000 a.C.) fino all'età tardo antica altomedievale (VII-VIII secolo d.C.).
  www.restaurantlacabane.com  
Geht auf das von Ferdinand Adolph Lange Mitte des 19. Jh. entwickelte Dreiviertelplatinen-Kaliber zurück. Die Platine überdeckt etwa drei Viertel des Werkes und damit das gesamte Räderwerk sowie Federhaus um dem Werk mehr Stabilität zu verleihen.
Refers to the three-quarter plate movement developed by Ferdinand Adolph Lange in the middle of the 19th century. The plate covers around three quarters of the movement and thus the whole gear train and barrel to give the movement more stability. Balance and anchor are excluded from this and are located in a cock. The three-quarter plate is also a special feature identifying high-quality watches by Glashütte.
  4 Treffer www.farrow-ball.com  
Unser gepflegtes Haus aus dem 13. Jh befindet sich inmitten von Weinbergen in ruhiger sonniger Lage mit einmaligem Panoramablick über das gesamte Südtiroler Unterland, der Heimat des berühmten Gewürztraminer.
Our house from the 13th century is surrounded by vineyards in a quiet sunny location with a unique panoramic view over the entire South Tyrolean Unterland, home to the famous Gewürztraminer.
La nostra casa del 13 secolo offre un ambiente curato e si trova in mezzo ai vigneti, in una posizione tranquilla e soleggiata con un panorama verso la valle della bassa atesina, origine del famoso vino Gewurztraminer.
  annualreport.unwomen.org  
Arbeitersiedlung Ende des 19.Jh - ideale Arbeiterstadt
Late 19th century Workers' Village - the perfect workers' village
Village ouvrier fin XVIII - cité usine idéale
Pueblo obrero de finales de los ochocientos. Ciudad ideal obrera
Uma vila operária do final do século XIX, cidade ideal do trabalho
  30 Treffer www.uni-muenster.de  
Die in der Edition (Bernard-Bruel) der 5500 Urkunden des Klosters Cluny (10.-13. Jh.) genannten ca. 70.000 Personennamen werden mit näheren Angaben über Funktionen, Tätigkeitsmerkmale und Verwandtschaft in einer Datenbank bereitgestellt.
Los 70.000 nombres de personas, con detalles sobre su función, oficio y parentela, enumerados en los 5500 documentos del monasterio de Cluny en la edición de Bernard-Bruel estarán disponibiles en una base de datos. Para ello se prepará un índice de los nombres de lugares (aprox. 17.000) con sus identificaciones así como un índice de materias.
  119 Treffer www.visitluxembourg.com  
Gotische Kirche aus dem 12 Jh. mit den Grabsteinen...
Welcome to a spiritual retreat (men 20 rooms in the abbey,...
Photo (chapelle du Couvent de Cinqfontaines): ©...
Gotische kerk, 12de eeuw, met grafstenen van de heren van...
  2 Treffer news.madonnatribe.com  
Unter dem Bergkamm der das Passeiertal vom Ridnauntal trennt gelegen, bietet Ihnen das im Jahre 1985 aufgelassene Bergwerk Ridnaun heute die Möglichkeit, die Welt des Bergbaus hautnah kennenzulernen. Seit dem 11. Jh.
Below the mountain crest that separates Val Passiria from Val Ridanna, the Ridanna mine, which was re-opened in 1985, gives you the opportunity to experience the world of medieval mining up close. Since the 11th century, silver, lead and zinc have been mined from Monteneve. In its heyday in around 1500 approx. 1,000 miners brought great riches to the Fugger town of Vipiteno. In the re-opened showroom of the mine you can follow the entire production chain and view the still-working facilities.
  www.neuber.com  
Im 11. Jh. kamen aus Frankreich zusammengerückte Schriftformen; damit verbunden eine Brechung der Bogen. Der Höhepunkt der gotischen Minuskel war die schmallaufende Textur des 15. Jahrhunderts, nach der Gutenberg 1452 die ersten Lettern für seine zweiundvierzigzeilige Bibel schnitt.
In the 11th century letter forms moved closer together came from France, thus obligedly a breaking of the bends. The narrow regular Textura of the 15th century was used by Gutenberg in his first Bible in 1452. There were wider forms of Textura later. The Gothic bastarda influence the typefaces Schwabacher and Fraktur.
  3 Treffer www.istria-culture.com  
Das Dorf Kotli hat sein ländliches Aussehen vom Ende des 19. Jh. aufbewahrt sowie die bekannten Mühlen, die bis 1964 verwendet wurden.
Due to its isolation, the village of Kotli has kept its rural 19th century look. It also managed to preserve its mills that were in use till 1964.
Il paese di Kotli ha consevato il suo aspetto originario di fine Ottocento grazie all'isolamento in cui si è trovato. Ci sono pervenuti così anche i suoi famosi mulini, rimasti in uso fino al 1964.
  3 Treffer www-hagi.ist.osaka-u.ac.jp  
Das Praktik Rambla befindet sich in einem sehenswerten Stadtpalais aus dem 19. Jh. in an der baumreichen Rambla de Catalunya, einer der schönsten und elegantesten Alleen Barcelonas. Es handelt sich um eines der emblematischsten Gebäude des Eixample von Barcelona: Das Climent Arola Haus, das zu Beginn des19.
Praktik Rambla is its own spectacular little 19th century palace on tree-lined Rambla Catalunya, one of the most beautiful and elegant streets in Barcelona. Representing one of the most emblematic buildings of Barcelona’s Eixample district, the Casa Climent Arola, was built at the beginning of the 19th century by Catalan architect Francesc de P. Villar i Carmona. The exterior of the Praktik Rambla is a blend of ionic columns sustaining the first floor balconies, and other Baroque-style elements. The building was completely refurbished in 2009 when it was converted to a hotel, immaculately preserving many original elements such as original mosaic floors and high, moulded ceilings. If there is one thing for which Barcelona is recognized worldwide, it is modenist architecture, a style that has characterized the city since the end of the 19th century and beginning of the 20th, its most significant accomplishment being the Barcelona Universal Exposition in 1888. Antoni Gaudi was without doubt the most important representative of modernist architecture, a genius of geometry and volume with an exceptional, creative capacity, who was especially inspired by nature. World-renowned works of art attributed to Gaudi include La Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló and el Parc Güell. Hotel Praktik Rambla is located right in the heart of the Eixample district, where the majority of Barcelona’s modernist buildings are to be found. The hotel design and interior decor is the work of Lázaro Rosa-Violán, a prestigious, highly recognized interior designer, signature of some of the most fashionable restaurants, stores, and hotels in the world.
Le Praktik Rambla occupe un hôtel particulier spectaculaire du XIXe siècle sur la Rambla de Catalunya plantée d'arbres, l'une des plus belles et des plus élégantes rues de Barcelone. Il s'agit de l'un des bâtiments les plus emblématiques de l'Eixample barcelonais : la casa Climent Arola, une maison construite au début du XIXe siècle par l'architecte catalan Francesc de P. Villar i Carmona. L'extérieur du Praktik Rambla mêle des éléments classiques originaux, comme les colonnes ioniques qui soutiennent les balcons de l'étage principal, à d'autres de style baroque. Le bâtiment a été entièrement rénové en 2009, pour en faire un hôtel, en conservant un grand nombre d'éléments originaux tels que les carrelages hydrauliques ou les moulures des hauts plafonds. Si quelque chose caractérise Barcelone dans le monde entier, c'est bien le modernisme, un style architectural propre à cette ville qui se développe à la fin du XIXe et au début du XXe, dont le fait le plus marquant fut l'Exposition universelle de Barcelone en 1888. Le plus grand représentant de l'architecture moderniste fut sans aucun doute Antoni Gaudí, un génie de la géométrie et du volume ayant une capacité de création incroyable qui tirait tout particulièrement son inspiration de la nature. Ses œuvres comme la Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló ou le Parc Güell ont acquis une renommée mondiale. L'hôtel Praktik Rambla se trouve au cœur du quartier de l'Eixample, comme la plupart des bâtiments modernistes de Barcelone. Le design et la décoration de l'hôtel sont l'œuvre de Lázaro Rosa-Violán, un architecte d'intérieur prestigieux et renommé qui signe les restaurants, les boutiques et les hôtels qui sont à la mode dans le monde entier.
El Praktik Rambla se sitúa en un espectacular palacete del siglo XIX en la arbolada Rambla de Catalunya, una de las calles más bonitas y elegantes de Barcelona. Se trata de uno de los edificios más emblemáticos del Eixample barcelonés: la casa Climent Arola, una finca construida a principios del siglo XIX por el arquitecto catalán Francesc de P. Villar i Carmona. El exterior del Praktik Rambla mezcla elementos clásicos originales, como las columnas jónicas que sustentan los balcones del piso principal, con otros de estilo barroco. El edificio se reformó por completo en 2009, cuando se convirtió en hotel, conservando muchos elementos originales como los suelos hidráulicos o las molduras de los techos. Si algo caracteriza mundialmente a Barcelona es el modernismo, un estilo arquitectónico propio de esta ciudad que se desarrolla a finales del siglo XIX y principios del siglo XX, teniendo como hito más significativo la Exposición Universal de Barcelona en 1888. El máximo representante de la arquitectura modernista fue sin duda Antoni Gaudí, un genio de la geometría y del volumen con una increíble capacidad creativa que se inspiraba sobretodo en la naturaleza. Suyas son obras mundialmente reconocidas como La Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló o el Parc Güell. El Hotel Praktik Rambla se encuentra en el corazón del barrio del Eixample, la zona en la que se sitúan la mayor parte de edificios modernistas en Barcelona. El diseño y decoración del hotel es obra de Lázaro Rosa-Violán, un prestigioso y reconocido interiorista que firma los restaurantes, tiendas y hoteles que están de moda en todo el mundo.
Il Praktik Rambla si trova in uno spettacolare palazzo del XIX secolo su Rambla de Catalunya, uno dei viali più belli ed eleganti di Barcellona. Si tratta di uno degli edifici più emblematici del quartiere Eixample di Barcellona: la casa Climent Arola, costruita all'inizio del XIX secolo dall'architetto catalano Francesc de P. Villar i Carmona. All'esterno il Praktik Rambla mescola elementi classici originali, come le colonne ioniche che sorreggono i balconi del piano nobile, con altri elementi in stile barocco. L'edificio è stato completamente rinnovato nel 2009, quando è stato trasformato in un albergo, conservando molte caratteristiche originali come i pavimenti idraulici e le decorazioni dei soffitti. L'immagine di Barcellona nel mondo è legata indissolubilmente al modernismo, uno stile architettonico tipico di questa città che si sviluppa tra la fine del XIX secolo e l'inizio del XX secolo, che ha avuto il suo apice durante l'esposizione universale di Barcellona nel 1888. Il principale rappresentante dell'architettura modernista è stato senz'altro Antoni Gaudí, un genio della geometria e del volume, con un'incredibile capacità creativa che si ispirava soprattutto alla natura. Sono sue le opere mondialmente riconosciute come La Sagrada Familia, la Pedrera, la Casa Batlló o il Parc Güell. L'hotel Praktik Rambla si trova nel cuore del quartiere Eixample, la zona in cui si trova la maggior parte degli edifici modernisti a Barcellona. Il design e l'arredamento della struttura sono opera di Lázaro Rosa-Violan, un prestigioso e rinomato interior designer che firma ristoranti, negozi e alberghi alla moda in tutto il mondo.
El Praktik Rambla se situa en un espectacular palauet del segle XIX de l'arbrada Rambla de Catalunya, un dels carrers més bonics i elegants de Barcelona. Es tracta d'un dels edificis més emblemàtics de l'Eixample barceloní: la Casa Climent Arola, una finca construïda a principis del segle XIX per l'arquitecte català Francesc de Paula del Villar i Carmona. L'exterior del Praktik Rambla barreja elements clàssics originals, com les columnes jòniques que sustenten els balcons del pis principal, amb d'altres d'estil barroc. L'edifici es va reformar completament el 2009, quan es va convertir en hotel, però conservant molts elements originals, com els terres hidràulics o les motllures dels sostres. Si hi ha res que caracteritzi Barcelona mundialment, és el modernisme, un estil arquitectònic propi d'aquesta ciutat que es desenvolupa a finals del segle XIX i principis del segle XX, i la fita més significativa del qual va ser l'Exposició Universal de Barcelona el 1888. El màxim representant de l'arquitectura modernista va ser, sens dubte, Antoni Gaudí, un geni de la geometria i del volum amb una increïble capacitat creativa que s'inspirava sobretot en la natura. Són seves obres mundialment reconegudes com ara la Sagrada Família, La Pedrera, la Casa Batlló o el Parc Güell. L'Hotel Praktik Rambla es troba al cor del barri de l'Eixample, la zona on se situen la major part d'edificis modernistes de Barcelona. El disseny i la decoració de l'hotel són obra de Lázaro Rosa-Violán, un prestigiós i reconegut interiorista que signa els restaurants, les botigues i els hotels que estan de moda arreu del món.
  133 Treffer feministeerium.ee  
Der Hauptort der Ajoie muss bereits im 11. Jh. seiner günstigen Verkehrslage wegen eine gewisse Bedeutung erlangt haben, denn schon damals sind zwei Kirchen bezeugt. Später im Besitz der Grafen von Ferrette, dann derer von Montbéliard, kommt der Flecken 1271 an den Bischof von Basel.
Pare certo che il capoluogo dell'Ajoie godesse di una relativa importanza già nel sec. XI favorita dalla sua posizione; a quell'epoca è testimoniata l’esistenza di due chiese. Divenuta successivamente proprietà dei conti di Ferrette, quindi dei signori di Montbéliard, nel 1271 Porrentruy passò al vescovo di Basilea.
  www.qufosr.com  
Das Hotel Avenida Palace – das einzige Palais im Lissaboner Zentrum – wurde Ende des 19. Jh. vom Meister José Luís Monteiro, einem der berühmtesten portugiesischen Architekten, von dem auch der nahe gelegene Bahnhof Rossio stammt, entworfen.
The Avenida Palace Hotel – the only Palace in the centre of Lisbon – was designed towards the end of the 19th Century by the master architect José Luís Monteiro, one of Portugal’s most celebrated architects, who also designed the nearby Rossio Station. It was built using the most advanced techniques and the best materials in existence at the time.
L’hôtel Avenida Palace – le seul palace du centre de Lisbonne – a été bâti à la fin du XIXe siècle par José Luís Monteiro, l’un des plus célèbres architectes portugais, auteur, entre autres, de la gare du Rossio. Sa construction a fait appel aux techniques les plus avancées et aux meilleurs matériaux de l’époque.
L'Hotel Avenida Palace -l'unico Palace nel cuore di Lisbona- fu progettato alla fine del XIX secolo da José Luís Monteiro, uno dei più reputati architetti portoghesi, che progettò anche la vicina Stazione del Rossio. Per costruirlo si fece ricorso alle tecniche più avanzate, oltre che ai migliori materiali esistenti all'epoca.
  19 Treffer www.winesofathens.com  
-Umgebung: Kapellen San Bartolomé (14. Jh.) auf dem Monte Serradero und Virgen de Manojar (17. Jh.). DORFFEST: San Isidro am 15. Mai.
- Aux alentours : chapelle San Bartolomé, (14e), sur le mont Serradero, et chapelle de la Vierge de Manojar (17e). FÊTES : San Isidro, le 15 mai.
-Alrededores: ermitas de San Bartolomé (s. XIV), en el monte Serradero y de la Virgen de Manojar (s. XVII). FIESTAS: San Isidro, 15 de mayo.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow