|
If it's any consolation, I come here to pay Sevilla 250 IBI euros this semester, and fill the tank of the car goes by the ninety euros. Yes, average no beggar police, but it is for the same.
|
|
Wenn es ein Trost, Ich komme hierher, um zu zahlen Sevilla 250 IBI Euro in diesem Semester, und füllen Sie den Tank des Autos geht von den 90 €. Ja, Durchschnitt keine Bettler Polizei, aber es ist für den gleichen.
|
|
Se ti puo 'consolare, Vengo qui per pagare Sevilla 250 Euro IBI questo semestre, e riempire il serbatoio della macchina va dai 90 €. Sì, media senza polizia mendicante, ma è per la stessa.
|
|
Por si te sirve de consuelo, yo aquí en Sevilla vengo de pagar 250 euros de IBI por este semestre, y llenar el depósito del coche anda por los noventa euros. Sim, no media policía pedigüeño, pero es para lo mismo.
|
|
Als het een troost, Ik kom hier om Sevilla te betalen 250 IBI euro dit semester, en vul de tank van de auto gaat door de € 90. Ja, gemiddeld geen bedelaar politie, maar het is voor dezelfde.
|
|
それはどんな慰めなら, 私はセビージャ払うためにここに来る 250 IBIユーロこの学期, と車のタンクを埋める90ユーロで行く. はい, 平均乞食警察ません, しかし、それは同じです.
|
|
Por si te sirve de consuelo, yo aquí en Sevilla vengo de pagar 250 euros de IBI por este semestre, y llenar el depósito del coche anda por los noventa euros. Sí, no media policía pedigüeño, pero es para lo mismo.
|
|
Por si te sirve de consuelo, yo aquí en Sevilla vengo de pagar 250 euros de IBI por este semestre, y llenar el depósito del coche anda por los noventa euros. Da, no media policía pedigüeño, pero es para lo mismo.
|
|
Если вас это утешит, Я пришел сюда, чтобы оплатить Севилья 250 МБИ евро в этом семестре, и заполнить бак автомобиля идет на девяносто евро. Да, Не среднем не нищий полиции, но это по той же.
|
|
Por si te sirve de consuelo, yo aquí en Sevilla vengo de pagar 250 euros de IBI por este semestre, y llenar el depósito del coche anda por los noventa euros. Bai, no media policía pedigüeño, pero es para lo mismo.
|