lagen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      8'286 Results   2'405 Domains   Page 2
  6 Hits www.onafts.be  
Andere Lagen
Autres situations
Andere situaties
  2 Hits www.sw-hotelguide.com  
Dieses Luxushotel, das zahlreiche Auszeichnungen für Qualität und nachhaltigen Tourismus erhalten hat, bietet das Beste der kanarischen Gastlichkeit in einer der besten Lagen auf den Kanarischen Inseln.
De nombreuses fois récompensé pour son engagement envers le tourisme durable et de qualité, cet hôtel de luxe propose le meilleur de l'hospitalité des Canaries dans l’un des lieux les plus beaux.
Este hotel de lujo, que ha sido galardonado con numerosos premios por su compromiso con el turismo sostenible y de calidad, ofrece la mejor hospitalidad de Canarias en una de sus ubicaciones más hermosas.
Questo albergo di lusso ha ricevuto numerosi riconoscimenti per la qualità costante e l’impegno a praticare un turismo sostenibile, ed offre il meglio dell’ospitalità delle Canarie in un luogo di straordinaria bellezza.
Distinguido com numerosos prémios graças ao seu compromisso como turismo sustentável de qualidade, este hotel oferece o melhor da hospitalidade canária num dos mais belos cenários do arquipélago.
Dit luxe hotel is de trotse bezitter van meerdere prijzen voor de betrokkenheid met kwaliteit en duurzaam toerisme en het biedt de beste gastvrijheid van de Canarische eilanden op een van de mooiste locaties.
Lukemattomien palkintojen vastaanottaja sitoutuen laatuun ja kestävään turismiin, tämä ylellinen hotelli tarjoaa parasta Kanariansaarten vieraanvaraisuudesta yhdellä sen hienoimmista sijainneista.
Hotellet har mottatt en rekke priser for kvalitet og bærekraftig turisme, og tilbyr det beste av Kanariøyenes gjestfrihet på en av de flotteste stedene.
Этот роскошный отель был удостоен многочисленных наград за принятые им на себя и выполняемые обязательства в области качественного и экологически устойчивого туризма. Он предлагает все лучшее, что есть для приема гостей на Канарах, причем в одном из самых живописных мест острова.
  7 Hits dycold.co.kr  
GETRÄNKTE, BESTRICHENE, ÜBERZOGENE ODER MIT LAGEN VERSEHENE GEWEBE; WAREN DES TECHNISCHEN BEDARFS, AUS SPINNSTOFFEN
IMPREGNATED, COATED, COVERED OR LAMINATED TEXTILE FABRICS; TEXTILE ARTICLES OF A KIND SUITABLE FOR INDUSTRIAL USE
TISSUS IMPRÉGNÉS, ENDUITS, RECOUVERTS OU STRATIFIÉS; ARTICLES TECHNIQUES EN MATIÈRES TEXTILES
TECIDOS IMPREGNADOS, REVESTIDOS, RECOBERTOS OU ESTRATIFICADOS; ARTIGOS PARA USOS TÉCNICOS DE MATÉRIAS TÊXTEIS
WEEFSELS, GEÏMPREGNEERD, BEKLEED, BEDEKT OF MET INLAGEN; TECHNISCHE ARTIKELEN VAN TEXTIELSTOFFEN
IMPRÆGNERET, OVERTRUKKET, BELAGT ELLER LAMINERET TEKSTILSTOF; TEKNISKE VARER AF TEKSTIL
KYLLÄSTETYT, PÄÄLLYSTETYT, PEITETYT TAI KERROSTETUT TEKSTIILIKANKAAT; TEKSTIILITAVARAT, JOLLAISET SOVELTUVAT TEKNISIIN TARKOITUKSIIN
IMPREGNERADE, ÖVERDRAGNA, BELAGDA ELLER LAMINERADE TEXTILVÄVNADER; TEXTILVAROR FÖR TEKNISKT BRUK
  10 Hits restrain.eu.com  
Bed and Breakfast "Maggic Startseite". Das Bed and Breakfast ist von Aguilar Rangel Familienbetrieb sind wir in einer der besten Lagen der Stadt mit Panoramablick und mit einfachen und sicheren Zugang.
Bed and Breakfast "Maggic Home". The Bed and Breakfast is run by Aguilar Rangel family, we are located in a prime area of ​​the city with panoramic views and with easy and secure access.
Bed and Breakfast "Maggic Accueil". Le Bed and Breakfast est géré par la famille Aguilar Rangel, nous sommes situés dans une zone privilégiée de la ville avec une vue panoramique et un accès facile et sécurisé.
Bed and Breakfast . El Bed and Breakfast es atendido por la familia Aguilar Rangel, estamos ubicados en en excelente zona de la ciudad con vista panorámica y con fácil y seguro acceso.
Bed and Breakfast "Maggic casa". Il Bed and Breakfast è gestito da Aguilar famiglia Rangel, ci si trova in una zona privilegiata della città, con vista panoramica e un accesso facile e sicuro.
Bed and Breakfast "Maggic Home". O Bed and Breakfast é dirigido por Aguilar família Rangel, estamos localizados em uma área nobre da cidade, com vista panorâmica e com acesso fácil e seguro.
Bed and Breakfast "Maggic Thuis". De Bed and Breakfast wordt gerund door Aguilar Rangel familie, wij zijn gelegen in een prime gebied van de stad met panoramisch uitzicht en met gemakkelijke en veilige toegang.
Bed and Breakfast "Maggic Home". Bed and Breakfast drives af Aguilar Rangel familie, er vi placeret i en førsteklasses område af byen med panoramaudsigt og med nem og sikker adgang.
Bed and Breakfast "Maggic Home". Bed and Breakfast pyörittää Aguilar Rangel perhe, olemme sijaitsee erinomaisella alueella kaupungin panoraamanäkymät ja helpon ja turvallisen pääsyn.
Pensjonat "Maggic Home". Pensjonat prowadzony jest przez Aguilar rodziny Rangel, co znajduje się w doskonałej części miasta, z panoramicznym widokiem i łatwy i bezpieczny dostęp.
Ночлег и завтрак "Maggic Главная". Кровать и завтрак находится в ведении Агилар Rangel семьи, мы находимся в отличном районе города с панорамным видом и с легким и безопасным доступом.
Bed & Breakfast "Maggic Home". The Bed and Breakfast drivs av Aguilar Rangel familj, vi ligger i ett bra område i staden med panoramautsikt och med enkel och säker åtkomst.
  www.stroblhof.com  
Great YarmouthElektroinstallateurTransformatorenSchaltanlagen
Great YarmouthElectricianTransformersSwitchgear
Great YarmouthÉlectricienTransformateur électriqueAppareillage électrique
Great YarmouthElectricistaTransformadorConmutación
  3 Hits lucesdecatedral.com  
Unsere leistungsstarken Systeme und die einzigartige Torsionaltechnologie SONIQTWIST® erweitern das Leistungsspektrum im Metallschweissen und ermöglichen das Verschweissen einer breiten Palette von Werkstoffen, Formen und Abmessungen, die zuvor ausserhalb der Möglichkeiten des Ultraschallmetallschweissens lagen.
Telsonic takes an innovative path to new solutions in Ultrasonic Metal Welding. Our High Powered systems and unique Torsional Welding SONIQTWIST®, expand the metal welding spectrum, facilitating the joining of a wide range of materials, sizes and geometries previously outside the capability of Ultrasonic Metal Welding.
Telsonic abre nuevos caminos hacia la soldadura de metal por ultrasonidos. Nuestros potentes sistemas y la singular tecnología helicoidal SONIQTWIST® amplían la gama de prestaciones de la soldadura de metal y permiten soldar una extensa variedad de materiales, formas y medidas que antes se encontraban fuera del alcance de la soldadura de metal por ultrasonidos.
Telsonic percorre una strada innovativa per trovare nuove soluzioni nella saldatura di metalli a ultrasuoni. I nostri potenti sistemi e la nostra tecnologia torsionale unica SONIQTWIST® ampliano lo spettro di applicazioni nella saldatura di metalli e permettono la saldatura di un'ampia gamma di materiali, pezzi stampati e misure che in precedenza non rientravano tra le possibilità offerte dalla saldatura di metalli a ultrasuoni.
  3 Hits www.zumtobel.com  
Fitness Forum München/D: Energieeffiziente LIGHT FIELDS mit hohem Betriebswirkungsgrad senken den Energieverbrauch und erhöhen im Gegenzug die Motivation: das helle und in allen Lagen blendfreie Licht stärkt das Durchhaltevermögen.
The Fitness Forum in Munich (Germany): energy-efficient LIGHT FIELDS with high light output ratio cut energy consumption but boost motivation: bright light which is glare-free, no matter what the viewing angle, improves stamina.
Fitness Forum de Munich (Allemagne) : des luminaires LIGHT FIELDS à grande efficacité énergétique et haut rendement réduisent la consommation d'énergie tout en augmentant la motivation : la lumière très claire et exempte d'éblouissement, quelle que soit la position, renforce la persévérance.
Fitness Forum di Monaco/D: l'efficienza e il rendimento elevato degli apparecchi LIGHT FIELDS riducono il consumo energetico e per contro aumentano la motivazione. La luce brillante e priva di abbagliamenti favorisce l'esercizio fisico in ogni posizione.
Fitness Forum München/D: energie-efficiënte LIGHT FIELDS met een hoog bedrijfsrendement doen het energieverbruik dalen en verhogen tegelijk de motivatie: het heldere en in alle posities verblindingvrije licht sterkt het doorzettingsvermogen.
  www.circolabile.it  
In den Monaten Januar-September des Jahres 2009 sankem im Vergleich zu früheren Jahren sanken die Ausfuhren von Holz und Holzerzeugnissen Litauens um ein Viertel und lagen bei 4,2 Milliarden Litas. Die Ausfuhren von Schnittholz sanken um 4%.
During the period from January to September of 2009, the export of Lithuanian wood and its products decreased by one fourth and and was only 4.2 billion Litas. The export of cut timber has decreased by 4%.
Per 2009 metų sausio-rugsėjo mėnesius, lyginant su ankstesniais metais, Lietuvos medienos ir jos gaminių eksportas sumažėjo ketvirtadaliu ir tesiekė 4,2 mlrd. lt. Pjautinės medienos eksportas sumažėjo 4%.
W styczniu-wrześniu 2009 roku, w porównaniu z przeszłymi latami, eksport drewna i jego wyrobów z Litwy zmniejszył się o ćwierć i sięgnął zaledwie 4,2 mld lt. Eksport krojonego drewna zmniejszył się do 4 %.
За январь–сентябрь 2009 года по сравнению с предшествующим годом экспорт древесины и изделий из неё уменьшился на четверть и составил 4,2 млрд литов. Экспорт пиломатериалов снизился на 4 %.
  3 Hits www.mecaplast.es  
* Verordnung über den Einsatz und die Aufgaben konzessionierter Transportunternehmen in besonderen und ausserordentlichen Lagen
* Ordonnance sur les interventions et les tâches des entreprises de transport titulaires d'une concession dans des situations particulières ou extraordinaires
* Ordinanza sull'impiego e i compiti delle imprese di trasporto concessionarie in situazioni particolari e straordinarie
  23 Hits www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Zu beachten ist weiterhin, dass die Informationsdichte in mittleren und hohen Lagen am grössten ist und im Hochgebirge am kleinsten. Demzufolge erfordern Aussagen zum Hochgebirge besondere Überprüfung.
It is also worth noting that the information density is highest for intermediate and high altitudes, and lowest for the high Alpine regions. Remarks concerning the high Alpine regions therefore demand special scrutiny.
On considérera cependant que la densité d’informations aux altitudes moyennes et élevées est la plus importante, et qu’elle est plus faible en haute montagne. C’est pourquoi les indications pour la haute montagne doivent être examinées avec précaution.
Occorre inoltre tenere presente che la densità di informazioni è massima per le quote medie e alte, mentre è minima per l’alta montagna. Le indicazioni fornite sulle zone d’alta montagna richiedono dunque una verifica particolare.
  4 Hits www.ubp.com  
Der Reingewinn belief sich per Ende Juni 2017 auf CHF 109,5 Millionen. Damit lag er 21,6% über dem Vorjahreswert von CHF 89,9 Millionen. Per Ende Juni 2017 lagen die verwalteten Kundenvermögen bei CHF 118,9 Milliarden.
Net profit at the end of June 2017 was CHF 109.5 million, up 21.6% from CHF 89.9 million a year earlier. Assets under management totalled CHF 118.9 billion at the half-year.
Le bénéfice net s’établit à CHF 109,5 millions à fin juin 2017, contre CHF 89,9 millions un an plus tôt, soit une progression de 21,6%. Les avoirs sous gestion s’élèvent à CHF 118,9 milliards à fin juin 2017.
L’utile netto a fine giugno 2017 ammontava a CHF 109,5 milioni, in crescita del 21,6% rispetto ai CHF 89,9 milioni dello stesso periodo del 2016. Gli asset in gestione ammontano a CHF 118,9 miliardi a metà anno.
  4 Hits www.sulzer.com  
Fasertopologie und Oberflächeneigenschaften, kombiniert mit einem optimierten Aufbau der Lagen, ergeben eine höhere Leistungsfähigkeit
Fiber topology and surface property combined with optimized layer compositions achieve higher efficiency
Fiber topology and surface property combined with optimized layer compositions achieve higher efficiency
Fiber topology and surface property combined with optimized layer compositions achieve higher efficiency
Fiber topology and surface property combined with optimized layer compositions achieve higher efficiency
  3 Hits www.nordgrat.ch  
Die mediterran-warmen Lagen von St.Magdalena verleihen dem Vernatsch die höchste Ausdruckskraft und den unwiderstehlichen Charme, die diesen Alleskönner so unverwechselbar machen.
The Mediterranean-warm plots of St. Magdalena imbue the Vernatsch grape with the highest expressiveness and irresistible charm that make this all-rounder wine unique.
Santa Maddalena gode di un’ottimale posizione geografica che con il suo caldo clima mediterraneo regala ai vitigni Schiava una notevole forza d’espressione ed un fascino irresistibile che rendono questo talentuoso vino unico ed inconfondibile.
  www.trackjackeurope.com  
Investition / Ankauf neu gebauter, schlüsselfertiger Wohnimmobilien in zentralen Lagen von Wien, München und Berlin
Investissement / achat de logements clés en main nouvellement construits dans les quartiers centraux de Vienne, Munich et Berlin
Investimento in/acquisto di immobili residenziali di nuova costruzione "chiavi in mano" in zone centrali di Vienna, Monaco di Baviera e Berlino
  www.fondita.se  
Sprüht in allen Lagen
Sprays in any position
Vaporise dans toutes les positions
  5 Hits www.onafts.fgov.be  
Andere Lagen
Autres situations
Andere situaties
  7 Hits www.souffle.asso.fr  
LAGEN DER SCHULER
Carte et localisation
Situación en el mapa
LOCALIZZAZIONE GEOGRAFICA
  2 Hits atoll.pt  
n unserem Hof in einer kurzen Zeit können wir den besten Lagen wie San Gimignano, Siena
Our Farm in a short time we can get the best locations such as San Gimignano, Siena
de la ferme dans un court laps de temps, nous pouvons obtenir le meilleur des endroits tels que San Gimignano, Siena
  www.bbw-anal-tube.com  
Lagen
Location
Konumu
  33 Hits www.lenazaidel.co.il  
Superschoon, toen we terug kwamen van een dag... weg was ons bed weer keurig opgemaakt en lagen er weer schone handdoeken.
Superschoon, toen we terug kwamen van een dag weg... was ons bed weer keurig opgemaakt en lagen er weer schone handdoeken.
Superschoon, toen we terug kwamen van een dag we...g was ons bed weer keurig opgemaakt en lagen er weer schone handdoeken.
Superschoon, toen we terug kwamen van een dag weg... was ons bed weer keurig opgemaakt en lagen er weer schone handdoeken.
  2 Hits www.te-enel.co.rs  
Parametrischer Oversize-Zustand am Randbereich der Lagen
Conditionnement de surdimensionnement paramétrique à la périphérie du pli
Sovrametallo parametrizzabile sui contorni delle icone
  4 Hits www.rkw.be  
Andere Lagen
Autres situations
Andere situaties
  2 Hits www.technoac.com  
Galerie: Blumenkisten für sonnige Lagen
Gallery: Flower Boxes for Sunny Locations.
Galerie: Caisses à fleurs pour exposition en plein soleil
  www.tohei.com  
Halsketten mit Lagen aus Metall-Münzen oder Ohrringe übersäht mit Beads und bunten Steinen oder Armbänder mit Quasten-Details, diese Kollektion ist farbenfroh, fröhlich und optimistisch.
Featuring necklaces with layers of metallic coins, or earrings dripping in beads and colourful stones, or twisted bracelets with tassel details, this collection is bright, it's cheerful, it's optimistic.
Avec des colliers multirangs de pièces métalliques, ou des boucles d'oreilles de perles et de pierres colorées, ou des bracelets torsadées avec des pampilles, cette collection est lumineuse, joyeuse et optimistique.
Con collares a capas de monedas metálicas, pendientes llenos de abalorios y piedras de colores o brazaletes torcidas con borlas, esta colección es luminosa, alegre y optimista.
  4 Hits www.butler.it  
Verhalten von Blauburgunder auf verschiedenen Unterlagen lagen in sehr kalkhaltigen Böden des Zentralwallis
Comportement du Pinot noir sur différents porte-greffe dans les sols chlorosants du Valais central
Comportamento del Pinot nero innestato su diversi portinnesti in situazioni di suoli clorosanti nella regione del Vallese centrale
  2 Hits www.portugal-live.net  
Das Hotel liegt auf einer schmalen Klippe, die sanft zur herrlichen Esplanade am Meer abfällt und so direkten Zugang zum blauen Meer gewährt. The Cliff Bay Hotel liegt an einer der besten Lagen in Funchal, ruhig aber mit vielen Attraktionen in unmittelbarer Umgebung.
Set on a small cliff with gentle slopes down to a magnificent sea front esplanade offering direct access to the vast, blue sea, the Cliff Bay is in one of the most prestigious locations in Funchal, tranquil yet with many lively attractions within easy reach.
Situé sur une petite colline avec une superbe esplanade en front de mer donnant directement sur la grande bleue, le Cliff Bay Hotel se trouve dans l’un des quartiers les plus prestigieux de Funchal, calme, avec néanmoins de nombreuses animations à proximité.
Situado sobre un pequeño acantilado con suaves laderas que conducen a una magnífica explanada enfrente del mar y con acceso directo al inmenso mar azul, el hotel Cliff Bay se encuentra en una de las ubicaciones más prestigiosas de Funchal, tranquila pero con diversas y animadas atracciones muy cerca.
Il The Cliff Bay, uno dei più prestigiosi hotel di Funchal, si trova  in cima  ad una spettacolare scogliera che degrada dolcemente sulla meravigliosa promenade con accesso diretto all’immenso mare blu; l’hotel  vi offrirà tanta tranquillità ma anche un’ampia scelta di vivaci attrazioni tutte a portata di mano.
Situado numa pequena falésia com suaves declives que levam a uma magnífica esplanada frente mar e oferecendo acesso directo ao imenso mar azul, o Hotel The Cliff Bay, fica numa das zonas com mais prestígio do Funchal. Embora esteja num local calmo, tem muitas atracções nas proximidades.
Gelegen op een kleine klip met zacht aflopende hellingen naar een magnifieke zee-esplanade vooraan met rechtstreeks toegang tot de grote, blauwe zee, heeft het Cliff Bay Hotel een van de meest prestigieuze locaties in Funchal, rustig maar met talloze levendige attracties binnen handbereik.
Beliggende på en lille klippetop med lette skråninger ned mod en storslået havpromenade som har direkte adgang til det store, blå hav. The Cliff Bay Hotellet er en af de mest prestigefyldte steder i Funchal, roligt men stadig med mange livlige attraktioner inden for rækkevidde.
Sijoitettu pienelle kalliolle loivilla rinteillä alas upealle meren äärellä olevalle esplanaadille tarjoten suoran pääsyn avaralle, siniselle merelle, The Cliff Bay on yhdellä arvostetuimmista sijainneista Funchalissa, rauhallinen vaikkakin monella elävällä houkutuksella helpon matkan päässä.
Plassert på en liten klippe med slakke bakker ned til et flott hav foran strandpromenaden som tilbyr direkte tilgang til det store, blå havet. The Cliff Bay Hotel ligger i et av de mest prestisjetunge steder i Funchal, rolig, men med mange livlige attraksjoner innen rekkevidde.
Расположенный на небольшой скале с пологими склонами, ведущими к великолепной приморской эспланаде и прямо к синим морским просторам, отель The Cliff Bay находится в одном из самых престижных мест Фуншала: здесь спокойно, и в то же время отсюда легко добраться до многих оживленных мест, притягательных для туристов.
Placerat på en liten klippa med svagt sluttande sluttningar ner till den magnifika esplanaden vid havet erbjudande direkt tillträde till det enorma, blåa havet, är The Cliff Bay ett av de mest uppskattade lägen i Funchal, lugn fastän med många levande sevärdheter nära intill.
  www.hotel-savoy-gardens.com  
Mit einer der besten Lagen in Funchal, ist dieses 4-Sterne-Boutiquehotel der Savoy-Gruppe in einem eleganten Wohnbereich gelegen, der von Hundert Jahre alten madeirischen „Quintas“ umgeben ist, und erfreut sich an einer wunderschönen Aussicht auf die Stadt und das Meer.
Blessed with one of the best locations in Funchal, this 4-star Savoy Group boutique hotel is situated in an elegant residential area surrounded by hundred-year-old Madeiran ‘quintas’ and enjoys beautiful views of the city and the sea.
Profitant d’un des meilleurs emplacements de Funchal, cet hôtel 4 étoiles chic du Savoy Group est situé dans un quartier résidentiel élégant entouré par des 'quintas' madériennes centenaires et profite de magnifiques vues sur la ville et la mer.
Ubicado en uno de los mejores emplazamientos de Funchal, este hotel boutique de 4 estrellas perteneciente al Grupo Savoy, se sitúa en una elegante zona residencial rodeada de centenarias y tradicionales “quintas” de Madeira, además de disfrutar de unas hermosas vistas de la ciudad y del mar.
Baciato da una delle migliori posizioni di Funchal, questo boutique hotel 4 stelle appartenente al Gruppo Savoy è situato in un’elegante zona residenziale circondata dalle tipiche “quintas” secolari di Madeira e offre viste incantevoli sulla città e il mare.
Abençoado com uma das melhores localizações do Funchal, num subúrbio silencioso e ensolarado, o Savoy Gardens (pertencente ao grupo Savoy – Madeira) é um boutique-hotel situado numa elegante área residencial com belas vistas sobre a cidade e o mar, onde partilha o seu espaço com tradicionais e centenárias quintas madeirenses.
Dit 4-sterren boetiekhotel uit de Savoygroep mag zich verheugen in een van de beste locaties in Funchal. Het ligt in een chique buitenwijk, omringd door honderd jaar oude Madeiraanse ‘quintas’ en het heeft schitterend uitzicht over de stad en de zee.
Siunattu yhdellä Funchalin parhaimmista sijainneista, tämä neljän tähden Savoy ryhmän boutique hotelli sijaitsee tyylikkäällä asuintaloalueella jota ympäröi satavuotiset Madeira ‘quintasit’ ja joka nauttii kauniista näköaloista yli kaupungin ja meren.
Med en av de beste beliggenhetene i Funchal, ligger 4-stjerners Savoy Group boutique-hotell i et elegant boligområde, omgitt av hundre år gamle madeirisk "quintas", og med vakker utsikt over byen og havet.
Местоположение Savoy Gardens – одно из лучших в Фуншале: этот 4-звездочный бутик-отель расположен в элегантной жилой зоне, в окружении мадейрских усадеб «кинтас», история которых исчисляется столетиями. Из отеля видны прекрасные картины города и морских просторов.
  6 Hits www.hotel-santalucia.it  
Die Anastasia Apartments begrüßen Sie in 3 verschiedenen, zentralen Lagen in Zagreb. In einigen der Unterkünfte erwarten Sie kostenfreies WLAN, Sat-TV und Kücheneinrichtungen Die wichtigsten Sehenswürdigkeiten von Zagreb wie die Oberstadt, den Hauptplatz und die Kathedrale von Zagreb können Sie leicht zu Fuß erreichen.
Set on 3 central locations in Zagreb, Anastasia Apartments offers free WiFi, satellite TV and kitchen facilities in some its accommodation units. Zagreb's most notable sights, including the Upper Town, main square and the Zagreb Cathedral are within easy walking distance. Each of the apartments comes with a private bathroom, and an electric kettle are standard amenities. You can find grocery shops in the immediate vicinity of all the apartments. The property offers concierge services, as well as... travel agency services. It organises city tours in special three-wheel rickshaws. Laundry and ironing facilities are available upon prior request. Zagreb Airport is at a distance of 15 km from Zagreb centre.
Répartis sur trois emplacements dans le centre de Zagreb, les logements de l'Anastasia Apartments sont pourvus d'une connexion Wi-Fi gratuite, d'une télévision par satellite ainsi que, pour certains, d'une cuisine. Les sites d'intérêt les plus remarquables, dont la ville haute, la place principale et la cathédrale, sont accessibles à quelques pas. Tous les appartements disposent d'une salle de bains privative ainsi que d'une bouilloire électrique. Tous se trouvent à proximité d'épiceries. L'étab...lissement assure des services de concierge et d'agence de voyages. Il organise aussi des visites de la ville en pousse-pousse spécial à trois roues. Un lave-linge et du matériel de repassage pourra être mis à votre disposition sur demande préalable. Vous pourrez rejoindre l'aéroport à 15 km du Zagreb centre.
El establecimiento Anastasia Apartments se encuentra en 3 ubicaciones centrales de Zagreb e incluye WiFi gratuita, TV vía satélite y cocina en algunas de sus unidades. Está a pocos pasos de los lugares de interés principales de Zagreb, como el barrio Gornji Grad, la plaza principal y la catedral. Todos los apartamentos disponen de baño privado y hervidor de agua eléctrico. En las inmediaciones hay tiendas de comestibles. Se ofrecen servicios de conserjería y de agencia de viajes. También se orga...nizan excursiones por la ciudad en rickshaws especiales de 3 ruedas. Bajo petición, se proporcionan servicios de lavandería y planchado. El aeropuerto de Zagreb está a 15 km del centro de la ciudad de Zagreb.
Ubicato in 3 zone centrali di Zagabria, a breve distanza a piedi da alcuni dei luoghi di maggiore interesse turistico della città, tra cui la Cattedrale, la Città Alta e la piazza principale, l'Anastasia Apartments & Rooms - Zagreb Centre offre la connessione WiFi gratuita, una TV satellitare e una cucina in alcuni alloggi. Tutti gli appartamenti presentano un bagno privato e un bollitore elettrico. Nelle immediate vicinanze troverete vari negozi di alimentari. A vostra disposizione inoltre una ...zona lavanderia e un set da stiro fruibili su richiesta, il servizio concierge e un banco escursioni, che organizza tour della città a bordo di particolari risciò a tre ruote. L'Anastasia Apartments & Rooms - Zagreb Centre dista 15 km dall'Aeroporto di Zagabria-Pleso.
Het Anastasia Apartments & Rooms - Zagreb Centre is verspreid over 3 locaties in het centrum van Zagreb. Het biedt accommodaties met gratis WiFi en een satelliet-tv. Sommige hebben kookfaciliteiten. De belangrijkste bezienswaardigheden van Zagreb, zoals de Bovenstad, het centrale plein en de kathedraal, zijn gemakkelijk lopend te bereiken. Elk appartement is standaard voorzien van een eigen badkamer en een waterkoker. In de directe omgeving zijn diverse levensmiddelenwinkels te vinden. Het Anast...asia Apartments & Rooms - Zagreb Centre heeft een conciërgeservice en een excursiebalie. Hier worden tevens rondleidingen door de stad in speciale driewielige riksja's georganiseerd. Er zijn op verzoek ook was- en strijkfaciliteiten beschikbaar. De luchthaven Zagreb (Franjo Tuđman) bevindt zich op 15 km afstand van het centrum van Zagreb.
  7 Hits www.sitesakamoto.com  
Vor dreißig Jahren mehrere patagonischen Höhlenmalereien wurden vom mit der Methode der "Carbon 14" ihre organische Pigmente. Dies führte zu der überraschenden Erkenntnis, dass die Gemälde Dazwischen lagen 7.000 und 10.000 Jahre alt.
Responding to questions from tourists proud girl answered that these paintings had been made by their ancestors. The truth is that this is not yet clear. It is not known if they were old tehuelches and if these displaced from the region to the authors of these works. Some thirty years ago several Patagonian cave paintings were dated using the method of "Carbon 14" their organic pigments. This led to the surprising revelation that the paintings were between 7.000 and 10.000 years old.
Répondant aux questions des touristes fier fille a répondu que ces peintures avaient été faites par leurs ancêtres. La vérité est que ce n'est pas encore clair. On ne sait pas s'ils étaient de vieux tehuelches et si ces déplacés de la région pour les auteurs de ces œuvres. Il ya une trentaine d'années plusieurs peintures rupestres de Patagonie ont été datés par la méthode du "Carbon 14" leurs pigments organiques. Cela a conduit à la révélation surprenante que les peintures étaient entre 7.000 et 10.000 ans.
Rispondendo alle domande dei turisti ragazza orgogliosa risposto che questi dipinti erano state fatte dai loro antenati. La verità è che questo non è ancora chiaro. Non si sa se fossero vecchi Tehuelches e se questi sfollati dalla regione a di queste opere gli autori. Una trentina di anni fa, diversi dipinti rupestri della Patagonia sono stati datati con il metodo del "carbonio 14" i loro pigmenti organici. Ciò ha portato alla rivelazione sorprendente che i dipinti erano tra 7.000 e 10.000 anni.
Respondendo a perguntas de turistas menina orgulhosa respondeu que essas pinturas foram feitas por seus antepassados. A verdade é que isso ainda não está claro. Não se sabe se eles estavam tehuelches velhos e se estes deslocados da região para os autores dessas obras. Cerca de trinta anos atrás, várias pinturas rupestres da Patagônia foram datadas pelo método de "Carbono 14" seus pigmentos orgânicos. Isto levou à revelação surpreendente que as pinturas eram entre 7.000 e 10.000 ano de idade.
Inspelen op vragen van toeristen trots meisje antwoordde dat deze schilderijen waren gemaakt door hun voorouders. De waarheid is dat dit nog niet duidelijk is. Het is niet bekend of ze waren oud Tehuelches en als deze verplaatst van de regio om de auteurs van deze werken. Zo'n dertig jaar geleden enkele Patagonische grotschilderingen werden gedateerd met behulp van de methode van de "Carbon 14" hun organische pigmenten. Dit leidde tot de verrassende openbaring dat de schilderingen tussen 7.000 en 10.000 jaar oud.
Davant les preguntes dels turistes la noia contestava orgullosa que aquestes pintures havien estat fetes pels seus avantpassats. La veritat és que això no està clar encara. No se sap si van ser antics tehuelches i si aquests van desplaçar de la regió als autors d'aquestes obres. Fa uns trenta anys diverses pintures rupestres patagòniques van ser datades aplicant el mètode de "Carboni 14" als seus pigments orgànics. Així es va arribar a la sorprenent revelació que les pintures tenien entre 7.000 i 10.000 anys d'antiguitat.
Odgovarajući na pitanja turista ponosnog djevojka je odgovorila da ove slike su napravljene od strane njihovih predaka. Istina je da to još nije jasno. Nije poznato je da su stari tehuelches i ako ti raseljeni iz regije na autore tih djela. Neki od trideset godina nekoliko Patagonijskih špilja slike su od metodom "Carbon 14" njihovi organski pigmenti. To je dovelo do iznenađujućeg otkrića o tome da su slike bile između 7.000 i 10.000 godina star.
Отвечая на вопросы туристов гордая девушка ответила, что эти картины были сделаны их предков. Правда, это еще не ясно,. Не известно, если бы они были старые Tehuelches и если эти перемещенные из региона Авторы этих работ. Около тридцати лет назад несколько патагонского наскальные рисунки датированы методом "Carbon 14" их органические пигменты. Это привело к удивительным откровением, что картины были между 7.000 и 10.000 лет.
Turista neska harro galderak erantzuten erantzungo dira pintura horiek izan dira, euren arbasoek egin. Egia da, hori ez dago oraindik garbitzeko. Ez da ezagutzen ziren zaharrak tehuelches bada, eta hauek eskualdeko lekualdatu bada, lan hauek egileek. Hogeita hamar urte batzuk hainbat Patagoniako labar ziren con fecha de "Karbono 14" metodoa beren organikoa pigmentuak erabiliz. Hau harrigarria errebelazioa ekarri pinturak ziren bitartean 7.000 eta 10.000 urte.
Respondendo a preguntas de turistas nena orgullosa respondeu que estas pinturas foron feitas por seus antepasados. O certo é que iso aínda non está claro. Non se sabe se eles estaban Tehuelches vellos e se estes desprazados da rexión para os autores destas obras. Uns trinta anos, varias pinturas rupestres da Patagonia foron datadas polo método de "Carbono 14" os seus pigmentos orgánicos. Isto levou á revelación sorprendente que as pinturas eran entre 7.000 e 10.000 ano de idade.
  2 Hits www.tour-taxis-residential.com  
Bei Au-Schichtdicken von ca. 4, 6 und 9 nm lagen die Ergebnisse der Röntgenfluoreszenz-Geräte jeweils zwischen den anderen beiden Methoden, bei Abweichungen im sub-nm Bereich. Damit ist nicht nur die geringe Streuung sondern auch die Richtigkeit der Messungen mit Röntgenfluoreszenz-Geräten bestätigt.
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
For Au coating thicknesses of about 4, 6 and 9 nm, the results from the X-ray fluorescence instruments were all between the two other methods, with deviations in the sub-nm range, confirming not only the low scatter but also the trueness of measurements using X-ray fluorescence instruments. Traceability of the measurement results is ensured by using the FISCHER calibration standards developed specifically for this measuring application. The simple handling of X-ray fluorescence instruments also allows for easy scanning of a specimen to determine the homogeneity of the coating thickness, if required (see Fig. 2).
  18 Hits ar2005.emcdda.europa.eu  
Für Italien, Zypern, die Niederlande und Polen lagen für 2003 keine Daten zur Zahl der Sicherstellungen von LSD vor; für Irland, Malta, Slowenien, das Vereinigte Königreich, Bulgarien und Rumänien lagen für 2003 weder Daten zur Zahl der Sicherstellungen noch zu den sichergestellten Mengen von LSD vor.
(83) This should be checked against missing 2003 data when available. Data on numbers of LSD seizures in 2003 were not available for Italy, Cyprus, the Netherlands and Poland; data on both number of LSD seizures and quantities of LSD seized in 2003 were not available for Ireland, Malta, Slovenia, the United Kingdom, Bulgaria and Romania.
(83) Ceci devra être vérifié à la lumière des données manquantes pour 2003 lorsqu'elles seront disponibles. Les données sur le nombre de saisies de LSD en 2003 n'étaient pas disponibles pour l'Italie, Chypre, les Pays-Bas et la Pologne. Les données sur le nombre de saisies de LSD et sur les quantités de LSD saisies en 2003 n'étaient pas disponibles pour l'Irlande, Malte, la Slovénie, le Royaume-Uni, la Bulgarie et la Roumanie.
(83) Este dato deberá cotejarse con la información correspondiente a 2003, cuando se disponga de ella. Faltan los datos relativos al número de incautaciones de LSD en Italia, Chipre, Países Bajos y Rumanía en 2003; asimismo, faltan los datos relativos al número de incautaciones y cantidades aprehendidas en Irlanda, Malta, Eslovenia, el Reino Unido, Bulgaria y Rumanía en 2003.
(83) L’affermazione andrebbe rivista nel momento in cui saranno disponibili i dati per il 2003. In particolare, non sono ancora pervenuti i dati sul numero di sequestri di LSD nel 2003 in Italia, Cipro, Paesi Bassi e Polonia; i dati riguardanti il numero dei sequestri di LSD e i quantitativi sequestrati nel 2003 non sono ancora disponibili per Irlanda, Malta, Slovenia, Regno Unito, Bulgaria e Romania.
(83) Esta situação deverá ser verificada quando estiverem disponíveis os dados em falta referentes ao ano de 2003. Não existiam dados sobre o número de apreensões de LSD em 2003 em relação à Itália, Chipre, Países Baixos e Polónia; também não existiam dados sobre o número de apreensões de LSD nem sobre as quantidades apreendidas em 2003 relativamente à Irlanda, Malta, Eslovénia, Reino Unido, Bulgária e Roménia.
(83)  Αυτό πρέπει να εξακριβωθεί όταν θα είναι διαθέσιμα τα ελλείποντα στοιχεία για το 2003. Δεν υπήρχαν στοιχεία σχετικά με τον αριθμό των κατασχέσεων LSD το 2003 για την Ιταλία, την Κύπρο, τις Κάτω Χώρες και την Πολωνία · δεν υπήρχαν στοιχεία τόσο για τον αριθμό των κατασχέσεων LSD όσο και για τις ποσότητες LSD που κατασχέθηκαν το 2003 στην Ιρλανδία, τη Μάλτα, τη Σλοβενία, το Ηνωμένο Βασίλειο, τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία.
(83) Dit dient getoetst te worden aan de hand van de vooralsnog ontbrekende gegevens over 2003 zodra deze beschikbaar zijn. Voor 2003 zijn er geen gegevens beschikbaar over het aantal LSD-vangsten in Italië, Cyprus, Nederland en Polen. Gegevens over zowel het aantal LSD-vangsten als de in beslag genomen hoeveelheden ontbreken over 2003 voor Ierland, Malta, Slovenië, het Verenigd Koninkrijk, Bulgarije en Roemenië.
(83) Toto tvrzení je třeba prověřit, až budou k dispozici chybějící údaje za rok 2003. Údaje o počtech záchytů LSD v roce 2003 nebyly k dispozici pro Itálii, Kypr, Nizozemsko a Polsko. Údaje o počtu záchytů LSD ani o množstvích LSD zabavených v roce 2003 nebyly k dispozici pro Irsko, Maltu, Slovinsko, Spojené království a Rumunsko.
(83) Bør kontrolleres, når de manglende data for 2003 foreligger. Oplysninger om antallet af lsd-beslaglæggelser i 2003 mangler for Italien, Cypern, Nederlandene og Polen; oplysninger om såvel antal beslaglæggelser som beslaglagte mængder i 2003 mangler for Irland, Malta, Slovenien, Det Forenede Kongerige, Bulgarien og Rumænien.
(83) Seda tuleks võrrelda puuduolevate 2003. aasta andmetega, kui need on kättesaadavad. Andmed LSD konfiskeerimiste arvu kohta 2003. aastal ei olnud kättesaadavad Itaalia, Küprose, Madalmaade ja Poola kohta; andmed nii LSD konfiskeerimiste arvu kui konfiskeeritud LSD koguste kohta 2003. aastal ei olnud kättesaadavad Iirimaa, Malta, Sloveenia, Ühendkuningriigi, Bulgaaria ja Rumeenia kohta.
(83) Tämä on tarkistettava sitten, kun vuoden 2003 tiedot saadaan. Tiedot LSD:n takavarikkojen lukumäärästä vuonna 2003 puuttuivat Italian, Kyproksen, Alankomaiden ja Puolan osalta; tiedot sekä LSD:n takavarikkojen lukumäärästä että takavarikoidun LSD:n määristä vuonna 2003 puuttuivat Irlannin, Maltan, Slovenian, Yhdistyneen kuningaskunnan, Bulgarian ja Romanian osalta.
(83) Ezt a hiányzó 2003-as adatokkal összevetve ellenőrizni kell, amint azok elérhetővé válnak. A 2003-as LSD-lefoglalásokról Olaszország, Ciprus, Hollandia és Lengyelország tekintetében adatok nem voltak adatok; a 2003-ban történt LSD-lefoglalások számát és a lefoglalt LSD mennyiségét egyaránt megjelölő adatok Írországról, Máltáról, Szlovéniáról, az Egyesült Királyságról, Bulgáriáról és Romániáról nem álltak rendelkezésre.
(83) Dette bør imidlertid kontrolleres opp mot data for 2003 når disse foreligger. Data om antallet LSD-beslag i 2003 manglet for Italia, Kypros, Nederland og Polen; data om både antallet LSD-beslag og beslaglagte kvanta av LSD i 2003 manglet for Irland, Malta, Slovenia, Storbritannia, Bulgaria og Romania.
(83) Należy to porównać z brakującymi danymi za rok 2003, kiedy te będą już dostępne. Dane dotyczące liczby konfiskat LSD w roku 2003 nie były dostępne w przypadku Włoch, Cypru, Holandii i Polski. Dane dotyczące zarówno liczby konfiskat, jak i ilości skonfiskowanego LSD w roku 2003 nie były dostępne w przypadku Irlandii, Malty, Słowenii, Wielkiej Brytanii, Bułgarii i Rumunii.
(83) Trebuie realizată o verificare pe baza datelor lipsă pentru 2003 când acestea vor fi disponibile. Nu au fost disponibile date privind numărul de capturi de LSD din 2003 pentru Italia, Cipru, Ţările de Jos şi Polonia; nu au fost disponibile nici date privind numărul şi nici date privind cantităţile capturilor de LSD din 2003 din Irlanda, Malta, Slovenia, Regatul Unit, Bulgaria şi România.
(83) Toto by bolo treba preveriť, keď budú k dispozícii chýbajúce údaje za rok 2003. Údaje o počte zachytení LSD v roku 2003 chýbali z Talianska, Cypru, Holandska a Poľska; údaje o počte zachytení aj o množstvách zachyteného LSD v roku 2003 neboli k dispozícii za Írsko, Maltu, Slovinsko, Spojené kráľovstvo Bulharsko a Rumunsko.
(83) To bi bilo treba preveriti, ko bodo na voljo manjkajoči podatki za leto 2003. Podatkov o številu zasegov LSD-ja v letu 2003 ni bilo na voljo za Italijo, Ciper, Nizozemsko in Poljsko; podatkov o številu zasegov LSD-ja in zaseženi količini LSD-ja v letu 2003 ni bilo na voljo za Irsko, Malto, Slovenijo, Združeno kraljestvo, Bolgarijo in Romunijo.
(83) Detta bör kontrolleras mot de uppgifter som saknas för 2003 när dessa blir tillgängliga. Uppgifter om antal LSD-beslag 2003 saknades för Italien, Cypern, Nederländerna och Polen; uppgifter om både antal LSD-beslag och beslagtagna LSD-mängder 2003 saknades för Irland, Malta, Slovenien, Storbritannien, Bulgarien och Rumänien.
(83) Tas ir jāpārbauda, salīdzinot ar trūkstošajiem 2003. gada datiem, kad tie būs pieejami. Dati par LSD konfiskācijas gadījumu 2003. gadā skaitu nav pieejami par Itāliju, Kipru, Nīderlandi, un Poliju; dati par LSD konfiskācijas gadījumu skaitu un konfiscēto LSD daudzumu nav pieejami par Īriju, Maltu, Slovēniju, Apvienoto Karalisti, Bulgāriju un Rumāniju.
  3 Hits www.nordiclights.com  
in einer der besten Lagen in Cancun mit einem atemberaubenden Blick auf die Lagune und der Karibik gelegen leben, wie Sie in dieser schönen Wohnung verdienen. Eines der prestigeträchtigsten Gebäude in Cancun, ausgestattet mit allem, was Sie in Luxus leben müssen.
Live as you deserve in this magnificent apartment located in one of the best areas of Cancun with a breathtaking view of the lagoon and the caribbean sea. One of the most prestigious buildings in Cancun, furnished and with everything you need to live in luxury. • Fitted kitchen with four burner stove, refrigerator, hood, oven and utensils. • Leather room with Smart TV 50 "• Dining room for 6 people in excellent condition • Terrace with outside room and view to the lagoon. • Central air conditioning for living room, dining room and kitchen. • Master bedroom with kinkg size bed, walk-in closet and full bathroom with tempered glass canopy • One full bathroom for two rooms • Room with two single beds and one with double bed • All rooms with wooden closet and mini- Split • All windows to the balcony with safety glasses. • Laundry room with washing machine and water heater. BUILDING • You have access to the swimming pool • Complete gym • Lounge. • 2 parking drawers Independent access to the building or the shopping center.
Vivez comme vous le méritez dans cet appartement magnifique situé dans l'un des meilleurs endroits à Cancun avec une vue imprenable sur le lagon et la mer des Caraïbes. L'un des bâtiments les plus prestigieux de Cancun, meublées avec tout ce dont vous avez besoin pour vivre dans le luxe. • Cuisine avec quatre plaques de cuisson, réfrigérateur, hotte, four et ustensiles. • Vivre avec la peau Smart TV 50 « • Salle pour 6 personnes en excellent état • Terrasse avec salon de jardin et vue sur le lagon. • Climatisation centrale chambre, salle à manger et cuisine. • chambre principale avec lit kinkg, dressing et salle de bain complète avec verre trempé • annuler Une salle de bain pour deux chambres • chambre avec deux lits simples et une avec un lit double • Toutes les chambres avec placard en bois et mini partage • Toutes les fenêtres sur le balcon avec verre de sécurité. • Salle de lavage avec laveuse et chauffe-eau. CONSTRUCTION • Vous avez accès à la piscine • complète Gym • Salon. • 2 tiroirs parking accès indépendant à l'immeuble ou du centre commercial.
Vive como te mereces en este magnífico apartamento ubicado en una de las mejores zonas de Cancún con una vista impresionante a la laguna y el mar caribe. Uno de los edificios más prestigiosos de Cancún, amueblado y con todo lo que necesitas para vivir de lujo. • Cocina integral con estufa de cuatro quemadores, refrigerador, campana, horno y utensilios. • Sala de piel con Smart TV de 50” • Comedor para 6 personas en excelente estado • Terraza con sala exterior y vista a la laguna. • Climatizador central para sala, comedor y cocina. • Habitación principal con cama kinkg size, walk-in-closet y baño completo con cancel de vidrio templado • Un baño completo para dos habitaciones • Habitación con dos camas sencillas y otra con cama matrimonial • Todas las habitaciones con closet de madera y mini-split • Todas las ventanas al balcón con cristales de seguridad. • Cuarto de lavado con lavadora y calentador de agua. EDIFICIO • Tienes acceso a la piscina • Gimnasio completo • Salón social. • 2 cajones de estacionamiento Acceso independiente al edificio o por el centro comercial.
Vivere come si meritano in questo splendido appartamento situato in una delle migliori posizioni di Cancun, con una vista mozzafiato sulla laguna e il Mar dei Caraibi. Uno degli edifici più prestigiosi di New York, arredate con tutto il necessario per vivere nel lusso. • Cucina con quattro fuochi, frigorifero, cappa, forno e utensili. • Vivere la pelle con Smart TV 50 "• da pranzo per 6 persone in ottime condizioni • Terrazza con soggiorno all'aperto e si affaccia sulla laguna. • aria condizionata centralizzata per la sala da pranzo e cucina. • Master camera da letto con letto kinkg, cabina armadio e bagno completo con vetro temperato annullare • Un bagno per due camere • camera con due letti singoli e una con letto matrimoniale • Tutte le camere con armadio in legno e mini- Split • Tutte le finestre al balcone con vetro di sicurezza. • Lavanderia con lavatrice e scaldabagno. EDILIZIA • Si ha accesso alla piscina • Palestra • Lounge completo. • 2 cassetti parcheggio Accesso indipendente alla costruzione o al centro commerciale.
Viva como você merece neste lindo apartamento localizado em uma das melhores localizações em Cancun com uma vista deslumbrante da lagoa e do mar do Caribe. Um dos edifícios mais prestigiados em Cancun, decorados com tudo que você precisa para viver no luxo. • Cozinha com quatro bocas fogão, geladeira, exaustor, forno e utensílios. • pele Viver com Smart TV 50 "• jantar para 6 pessoas em excelente estado de conservação • Terraço com sala de estar ao ar livre e vista para a lagoa. • Central de ar condicionado para a sala, sala de jantar e cozinha. • Mestre quarto com cama kinkg, walk-in closet e banheiro completo com vidro temperado cancelar • Uma casa de banho para dois quartos • quarto com duas camas de solteiro e um com cama de casal • Todos os quartos com armário de madeira e mini- divisão • Todas as janelas para a varanda com vidro de segurança. • Lavandaria com anilha e aquecedor de água. CONSTRUÇÃO • Você tem acesso à piscina • Ginásio • Sala completa. • 2 gavetas estacionamento Acesso independente para o edifício ou o centro de compras.
Leef als je verdient in dit prachtige appartement gelegen in één van de beste locaties in Cancun met een adembenemend uitzicht op de lagune en de Caribische Zee. Een van de meest prestigieuze gebouwen in Cancun, ingericht met alles wat je nodig hebt in luxe te leven. • Keuken met vier-pits gasfornuis, koelkast, afzuigkap, oven en keukengerei. • Leven huid met Smart TV 50 "• Dineren voor 6 personen in uitstekende staat • Terras met een woonkamer en uitzicht op de lagune. • Centrale airconditioning voor, eetkamer en keuken. • Master slaapkamer met een kinkg size bed, walk-in closet en een complete badkamer met gehard glas te annuleren • Een badkamer voor twee kamers • kamer met twee eenpersoonsbedden en een met een tweepersoonsbed • Alle kamers met houten kast en mini- split • Alle ramen naar het balkon met veiligheidsglas. • Wasruimte met wasmachine en boiler. GEBOUW • Je hebt toegang tot het zwembad • Gym • Lounge compleet. • 2 laden parking Onafhankelijke toegang tot het gebouw of het winkelcentrum.
Žít, jako byste si zaslouží v této nádherné byt se nachází v jednom z nejlepších míst v Cancúnu s úchvatným výhledem na lagunu a Karibské moře. Jeden z nejprestižnějších staveb v Cancúnu a je vybaven vším, co potřebujete žít v přepychu. • Kuchyně se čtyřmi plotýnkovým sporákem, lednicí, digestoří, troubou a nádobím. • Život kůže s Smart TV 50 „• Jídelní pro 6 osob ve výborném stavu • terasa s venkovním obývacím pokojem a výhledem na lagunu. • Centrální klimatizace za pokoj, jídelna a kuchyň. • Hlavní ložnice s kinkg postelí, šatnou a koupelnou s tvrzeným sklem zrušit • Koupelna pro dva pokoje • pokoj se dvěma samostatnými lůžky a jedna s manželskou postelí • Všechny pokoje jsou vybaveny dřevěným šatníku a mini- dělené • Všechna okna na balkon s bezpečnostním sklem. • Prádelna s pračkou a ohřívačem vody. BUILDING • Máte přístup k bazénu • Posilovna • Lounge kompletní. • 2 zásuvky parkovací nezávislý přístup do budovy nebo do nákupního centra.
Lev som du fortjener i denne smukke lejlighed beliggende i et af de bedste steder i Cancun med en betagende udsigt over lagunen og det Caribiske Hav. En af de mest prestigefyldte bygninger i Cancun, møbleret med alt hvad du behøver for at leve i luksus. • Køkken med fire-brænder komfur, køleskab, emhætte, ovn og køkkenredskaber. • At leve hud med Smart TV 50 "• Spisning til 6 personer i fremragende stand • Terrasse med udendørs stue og udsigt over lagunen. • Central klimaanlæg for, spisestue og køkken. • Master soveværelse med kinkg size seng, walk-in closet og badeværelse med hærdet glas annullere • Et badeværelse til to værelser • værelse med to enkeltsenge og et med dobbeltseng • Alle værelser med træ skab og mini- split • Alle vinduer til altan med sikkerhedsglas. • Vaskerum med vaskemaskine og vandvarmer. BYGNING • Du har adgang til pool • Gym • Lounge komplet. • 2 skuffer parkering Uafhængig adgang til bygningen eller indkøbscenter.
Elää kuin ansaitsette tässä upea huoneisto sijaitsee yksi parhaista paikoista Cancunissa on henkeäsalpaavat näkymät laguunille ja Karibianmerellä. Yksi arvokkaimmista rakennuksista Cancunissa, varustettu kaikki mitä tarvitset elää ylellisyyttä. • Keittiö neljän levyn liesi, jääkaappi, huppu, uuni ja astiat. • Living iho Smart TV 50 "• Ruokailu 6 ihmistä erinomaisessa kunnossa • terassi pöytineen olohuone ja näköala laguunille. • Keski-ilmastointi, ruokasali ja keittiö. • Makuuhuone kinkg vuode, vaatehuone ja kylpyhuone karkaistua lasia peruuttaa • Kylpyhuone kaksi huonetta • huone, jossa kaksi erillistä vuodetta ja toisessa parisänky • Kaikissa huoneissa on puinen kaappi ja mini- split • Kaikki ikkunat parvekkeelle turvalasia. • Pesutupa jossa pesukone ja lämminvesivaraaja. RAKENTAMINEN • Sinulla on pääsy uima • kuntosali • Lounge valmis. • 2 laatikkoa pysäköinti Itsenäinen pääsy rakennukseen tai kauppakeskuksen.
Żyć jak ty zasługują w tym wspaniały apartament znajduje się w jednej z najlepszych lokalizacji w Cancun z zapierającym dech w piersiach widokiem na lagunę i Morza Karaibskiego. Jeden z najbardziej prestiżowych budynków w Cancun, wyposażone we wszystkie niezbędne do życia w luksusie. • Kuchnia z czterema palnikami, lodówka, okap, piekarnik i naczynia. • skóra Życie z Smart TV 50 „• jadalna dla 6 osób w doskonałej kondycji • Taras z odkrytym salonem i widokiem na lagunę. • Centralna klimatyzacja za pokój, jadalnia i kuchnia. • Główna sypialnia z łożem kinkg, garderobą i łazienką z hartowanego szkła anulować • W łazience na dwa pokoje • pokój z dwoma pojedynczymi łóżkami i jednym z podwójnym łóżkiem • Wszystkie pokoje z drewnianą szafę i mini- Podział • Wszystkie okna na balkon z bezpiecznego szkła. • pralni z podkładką i podgrzewacz wody. BUDOWA • Masz dostęp do basenu • Siłownia • Salon kompletne. • 2 szuflady postojowy niezależny dostęp do budynku lub centrum handlowego.
Живи, как вы заслуживаете в этой великолепной квартире, расположенной в одном из лучших мест в Канкуне с захватывающим видом на лагуну и Карибское море. Один из самых престижных зданий в Канкуне, оборудованы всем необходимым, чтобы жить в роскоши. • Кухня с четырьмя конфорками плита, холодильник, вытяжка, духовка и посуда. • Живая кожа с Smart TV 50 «• Питание для 6 человек в отличном состоянии • Терраса с открытой гостиной и видом на лагуну. • Центральное кондиционирование воздуха для комнаты, столовой и кухни. • Спальня с kinkg кроватью, гардеробной и ванной комнатой с закаленным стеклом отменить • В ванной на две комнаты • комната с двумя односпальными кроватями и одна с двуспальной кроватью • Все номера с деревянным шкафом и мини- раскол • Все окна на балкон с защитным стеклом. • Прачечная со стиральной машиной и водонагревателем. СТРОИТЕЛЬСТВО • У вас есть доступ к бассейну • Тренажерный зал • Зал полным. • 2 ящика для парковки Независимый доступ к зданию или в торговом центре.
Lev som du förtjänar i denna underbara lägenhet i en av de bästa platserna i Cancun med en fantastisk utsikt över lagunen och Karibiska havet. En av de mest prestigefyllda byggnaderna i Cancun, inredda med allt du behöver för att leva i lyx. • Kök med fyra brännare spis, kylskåp, fläkt, ugn och redskap. • Att leva huden med Smart TV 50 "• Mat för 6 personer i utmärkt skick • terrass med utomhus vardagsrum och utsikt över lagunen. • Central luftkonditionering för, matsal och kök. • Master bedroom med kinkg size säng, klädkammare och badrum med härdat glas avbryta • Ett badrum för två rum • rum med två enkelsängar och ett med dubbelsäng • Alla rum med trä garderob och mini- split • Alla fönster till balkongen med säkerhetsglas. • Tvättstuga med tvättmaskin och varmvattenberedare. BYGG • Du har tillgång till poolen • Gym • Lounge komplett. • 2 lådor parkering Oberoende tillträde till byggnaden eller köpcentrum.
  21 Hits ar2006.emcdda.europa.eu  
Die Durchschnittsraten lagen jedoch zwischen einem Drittel oder weniger in Ungarn und Bulgarien und zwei Dritteln oder mehr in den Niederlanden, dem Vereinigten Königreich und Norwegen, wobei die meisten Länder Lebenszeitprävalenzraten von etwa 50 % meldeten (Belgien, Griechenland, Lettland, Portugal, Finnland).
Data on drug use among the prison population in the last 5 years (1999–2004) were provided by most European countries (1). They show that, compared with the general population, drug users are overrepresented in prison. The proportion of detainees who report ever having used an illicit drug varies among prisons and detention centres, but average rates range from one-third or fewer in Hungary and Bulgaria to two-thirds or more in the Netherlands, the United Kingdom and Norway, with most countries reporting lifetime prevalence rates of around 50 % (Belgium, Greece, Latvia, Portugal, Finland). Cannabis remains the most frequently used illicit drug, with lifetime prevalence rates among prisoners ranging between 4 % and 86 %, compared with lifetime prevalence rates of 3–57 % for cocaine, 2–59 % for amphetamines and 4–60 % for heroin (2).
Des données relatives à l’usage de drogue au sein de la population carcérale au cours des cinq dernières années (1999-2004) ont été transmises par la plupart des pays européens (1). Elles montrent que, par rapport à la population générale, les usagers de drogue sont surreprésentés en prison. Le pourcentage de détenus qui déclarent avoir consommé une substance illicite varie selon les prisons et les centres de détention, mais les taux moyens oscillent entre un tiers ou moins en Hongrie et en Bulgarie et deux tiers ou plus aux Pays‑Bas, au Royaume‑Uni et en Norvège, la plupart des pays enregistrant des taux de prévalence au cours de la vie d’environ 50 % (Belgique, Grèce, Lettonie, Portugal, Finlande). Le cannabis reste la drogue illicite la plus fréquemment consommée, avec des taux de prévalence au cours de la vie parmi les détenus compris entre 4 et 86 %, comparés à des taux de prévalence au cours de la vie de 3 à 57 % pour la cocaïne, de 2 à 59 % pour les amphétamines et de 4 à 60 % pour l’héroïne (2).
La mayoría de países europeos (1) facilitaron información sobre el consumo de drogas entre la población de presidiarios durante los últimos cinco años (1999-2004). Esta información demuestra que, en comparación con la población general, los consumidores de drogas están sobrerrepresentados en la población de los centros penitenciarios. El porcentaje de reclusos que afirman haber consumido una droga ilegal en alguna ocasión varía según la prisión u otro centro penitenciario: la tasa media oscila entre alrededor de un tercio o menos en Hungría y Bulgaria y en torno a dos tercios o más en los Países Bajos, el Reino Unido y Noruega, y la mayoría de países registran una tasa de prevalencia a lo largo de la vida de aproximadamente un 50 % (Bélgica, Grecia, Letonia, Portugal, Finlandia). El cannabis sigue siendo la droga ilegal más consumida, con una tasa de prevalencia de vida entre los presidiarios que fluctúa entre un 4 % y un 86 %, comparado con un tasa de prevalencia de vida de entre un 3 % y un 57 % en el caso de la cocaína, de entre un 2 % y un 59 % para las anfetaminas, y de entre un 4 % y un 60 % para la heroína (2).
Dati sul consumo di stupefacenti nella popolazione dei detenuti negli ultimi 5 anni (1999–2004) sono stati forniti dalla maggior parte dei paesi europei (1). Questi dati mostrano che, rispetto alla popolazione generale, i consumatori di stupefacenti sono sovrarappresentati nelle carceri. La percentuale dei detenuti che riferiscono di aver fatto uso di una sostanza illecita almeno una volta nella vita varia a seconda delle carceri e dei centri di detenzione, ma le percentuali medie si aggirano tra un terzo o meno in Ungheria e Bulgaria a due terzi o più in Paesi Bassi, Regno Unito e Norvegia, con la maggior parte dei paesi che segnalano una prevalenza una tantum del 50% circa (Belgio, Grecia, Lettonia, Portogallo, Finlandia). La cannabis rimane la sostanza illecita usata più di frequente, con una prevalenza una tantum tra i detenuti compresa tra il 4% e l’86%, rispetto a un dato della prevalenza una tantum del 3–57% per la cocaina, del 2–59% per le anfetamine e del 4–60% per l’eroina (2).
A maioria dos países europeus forneceu dados sobre o consumo de droga entre a população prisional, nos últimos cinco anos (1999–2004) (1). Estes dados mostram que, em comparação com a população em geral, os consumidores de droga estão sobre-representados nas prisões. A percentagem de detidos que afirmam já ter consumido uma droga ilegal varia consoante as prisões e os centros de detenção, mas as taxas médias vão desde um terço ou menos na Hungria e na Bulgária até dois terços ou mais nos Países Baixos, Reino Unido e Noruega, comunicando a maior parte dos países taxas de prevalência ao longo da vida de aproximadamente 50% (Bélgica, Grécia, Letónia, Portugal, Finlândia). A cannabis continua a ser a droga ilícita mais frequentemente consumida, apresentando taxas de prevalência ao longo da vida entre os reclusos que oscilam entre 4% e 86%, comparativamente a taxas de prevalência ao longo da vida de 3–57% para a cocaína, 2–59% para as anfetaminas e 4–60% para a heroína (2).
Στοιχεία για τη χρήση ναρκωτικών στον πληθυσμό των κρατουμένων τα τελευταία 5 χρόνια (1999–2004) παρείχαν οι περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες (1). Τα στοιχεία αυτά δείχνουν ότι, σε σύγκριση με τον γενικό πληθυσμό, οι χρήστες ναρκωτικών υπερ-εκπροσωπούνται στον πληθυσμό των φυλακών. Η αναλογία των κρατουμένων που ανέφεραν ότι έκαναν έστω και μία φορά χρήση οποιασδήποτε παράνομης ουσίας ποικίλλει ανάλογα με το σωφρονιστικό ίδρυμα, αλλά η μέση αναλογία κυμαίνεται από ένα τρίτο ή λιγότερο στην Ουγγαρία και τη Βουλγαρία έως δύο τρίτα ή περισσότερο στις Κάτω Χώρες, το Ηνωμένο Βασίλειο και τη Νορβηγία, με τις περισσότερες χώρες να αναφέρουν ποσοστά επικράτησης της χρήσης γύρω στο 50 % (Βέλγιο, Ελλάδα, Λεττονία, Πορτογαλία, Φινλανδία). Η κάνναβη παραμένει η συνηθέστερα χρησιμοποιούμενη παράνομη ναρκωτική ουσία, με ποσοστά επικράτησης της χρήσης σε όλη τη ζωή που κυμαίνονται από 4 % έως 86 %, σε σύγκριση με ποσοστά επικράτησης της χρήσης σε όλη τη ζωή 3–57 % για την κοκαΐνη, 2–59 % για τις αμφεταμίνες και 4–60 % για την ηρωίνη (2).
De meeste Europese landen (1) hebben gegevens verschaft over het drugsgebruik onder de gevangenispopulatie in de afgelopen vijf jaar (1999-2004). Hieruit blijkt dat, vergeleken met de algemene bevolking, drugsgebruikers in gevangenissen oververtegenwoordigd zijn. Het percentage gedetineerden dat meldt ooit een illegale drug te hebben gebruikt verschilt tussen gevangenissen en huizen van bewaring, maar de gemiddelde percentages variëren van eenderde of minder in Hongarije en Bulgarije tot tweederde of meer in Nederland, het Verenigd Koninkrijk en Noorwegen, terwijl de meeste landen percentages voor het “ooit”-gebruik melden die rond de 50% liggen (België, Griekenland, Letland, Portugal, Finland). Cannabis blijft de meest gebruikte illegale drug, met percentages voor het “ooit”-gebruik onder gevangenen die variëren van 4 tot 86%, tegen percentages van 3 tot 57% voor het “ooit”-gebruik van cocaïne, 2 tot 59% voor amfetaminen en 4 tot 60% voor heroïne (2).
Údaje o užívání drog ve vězeňské populaci v posledních pěti letech (1999–2004) poskytla většina evropských zemí (1). Ukazují, že ve srovnání s běžnou populací jsou uživatelé drog ve věznicích nadměrně zastoupeni. Procento zadržovaných osob, které uvádějí, že někdy užily nelegální drogu, se mezi věznicemi a nápravnými zařízeními pro mladistvé liší, avšak průměrný podíl kolísá v rozmezí od jedné třetiny nebo méně v Maďarsku a Bulharsku do dvou třetin nebo více v Nizozemsku, Spojeném království a Norsku, přičemž většina zemí hlásí celoživotní prevalenci kolem 50 % (Belgie, Řecko, Lotyšsko, Portugalsko, Finsko). Nejčastěji užívanou nezákonnou drogou zůstává konopí, přičemž celoživotní prevalence jeho užívání mezi vězni je v rozmezí 4–86 %, ve srovnání s celoživotní prevalencí užívání kokainu v rozmezí 3–57 %, amfetaminu 2–59 % a heroinu 4–60 % (2).
Data om stofbrug blandt fængselsindsatte i de seneste 5 år (1999–2004) blev fremlagt af de fleste europæiske lande (1). Det fremgår heraf, at stofbrugere er overrepræsenteret i fængslerne sammenlignet med befolkningen som helhed. Andelen af indsatte, som har angivet, at de nogensinde har prøvet et illegalt stof, varierer mellem fængsler og arresthuse, men gennemsnittet ligger fra en tredjedel eller derunder i Ungarn og Bulgarien til to tredjedele eller derover i Nederlandene, Det Forenede Kongerige og Norge, idet de fleste lande har meldt om en langtidsprævalens på ca. 50 % (Belgien, Grækenland, Letland, Portugal, Finland). Cannabis er fortsat det illegale stof, der anvendes hyppigst, med en langtidsprævalens blandt indsatte fra mellem 4 og 86 %, i forhold til en langtidsprævalens på 3–57 % for kokain, 2–59 % for amfetaminer og 4–60 % for heroin (2).
Enamik Euroopa riikidest(1) esitas andmed uimastitarbimisest vangide seas viimase viie aasta jooksul (1999–2004). Neist selgub, et võrreldes üldise elanikkonnaga on vanglas uimastitarvitajaid rohkem. Nende vangide osakaal, kes tunnistavad, et on kunagi tarvitanud ebaseaduslikke uimasteid, erineb vanglate ja kinnipidamisasutuste lõikes, aga keskmised näitajad on ühest kolmandikust või pisut rohkemast Ungaris ja Bulgaarias kuni kahe kolmandiku või enamani Madalmaades, Ühendkuningriigis ja Norras, kusjuures enamik riike teatavad, et elu jooksul tarbimist on tunnistanud ligikaudu 50% (Belgia, Kreeka, Läti, Portugal, Soome). Kanep on endiselt kõige sagedamini tarvitatav ebaseaduslik uimasti, mille tarvitamist elu jooksul tunnistab 4–86%, kusjuures kokaiini puhul on see määr 3–57%, amfetamiini puhul 2–59% ning heroiini puhul 4–60%.(2)
Useimmat Euroopan maat (1) toimittivat tietoja vankien huumeidenkäytöstä viiden viime vuoden (1999–2004) ajalta. Niistä ilmenee, että huumeidenkäyttäjät ovat muuhun väestöön nähden yliedustettuina vankiloissa. Niiden vankien osuus, jotka ilmoittavat käyttäneensä ainakin kerran laittomia huumausaineita, vaihtelee vankiloiden ja säilöönottokeskusten välillä, ja se on alhaisimmillaan enintään kolmasosa Unkarissa ja Bulgariassa ja korkeimmillaan vähintään kaksi kolmasosaa Alankomaissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Norjassa. Useimmat maat (Belgia, Kreikka, Latvia, Portugali, Suomi) ovat ilmoittaneet, että noin 50 prosenttia vangeista on käyttänyt huumeita ainakin kerran. Kannabis on edelleen yleisimmin käytetty laiton huume, ja sitä on käyttänyt ainakin kerran 4–86 prosenttia vangeista, kun vastaava luku on kokaiinin kohdalla 3–57 prosenttia, amfetamiinien kohdalla 2–59 prosenttia ja heroiinin kohdalla 4–60 prosenttia (2).
A legtöbb európai ország közölte a börtönben lévő populáció körében előforduló kábítószer-használatra vonatkozó adatokat az utolsó 5 évről (1999–2004)1. Ezekből kiderül, hogy az általános népességgel összehasonlítva a börtönökben túlreprezentáltak a kábítószer-használók. Azok aránya, akik saját bevallásuk szerint használtak már tiltott kábítószert, a börtönöket és fogdákat tekintve változó, de az átlag a Magyarországon és Bulgáriában mért legfeljebb egyharmad és a Hollandiában, az Egyesült Királyságban és Norvégiában tapasztalt legalább kétharmad közötti tartományba esik, ezen belül a legtöbb országban (Belgium, Görögország, Lettország, Portugália, Finnország) 50% körüli kipróbálási arányokkal. A kannabisz itt is a leggyakrabban használt tiltott kábítószer, a bebörtönzöttek körében 4% és 86% közötti kipróbálási arányokkal, szemben a kokain 3–57%-os, az amfetaminok 2–59%-os és a heroin 4–60%-os kipróbálási arányaival2.
De fleste europeiske land har lagt fram data om narkotikabruk blant fengselsbefolkningen de siste 5 årene (1999-2004) (1). Dataene viser at narkotikabrukere er overrepresentert i fengselsbefolkningen i forhold til befolkningen generelt. Andelen innsatte som rapporterer at de noen gang har brukt et illegalt rusmiddel, varierer fra fengsel til fengsel, men gjennomsnittlige anslag varierer fra en tredel eller færre i Ungarn og Bulgaria til to tredeler eller flere i Nederland, Storbritannia og Norge. De fleste land rapporterer om en livstidsprevalens på rundt 50 % (Belgia, Hellas, Latvia, Portugal, Finland). Cannabis er fortsatt det vanligste illegale rusmiddelet, med en livstidsprevalens blant innsatte på alt fra 4 % til 86 %, mot en livstidsprevalens på 3-57 % for kokain, 2-59 % for amfetamin og 4-60 % for heroin (2).
Większość krajów europejskich dostarczyła dane dotyczące zażywania narkotyków w populacji więźniów w ciągu ostatnich 5 lat (1999–2004) (1). Dane te wskazują, że w porównaniu z ogółem populacji w więzieniach występuje nadreprezentacja osób zażywających narkotyki. Odsetek zatrzymanych, którzy przyznają się do przynajmniej jednokrotnego zażycia nielegalnego narkotyku, jest różny w poszczególnych więzieniach i aresztach, ale średnie wskaźniki wynoszą od jednej trzeciej lub poniżej na Węgrzech i w Bułgarii do dwóch trzecich i powyżej w Holandii, Wielkiej Brytanii i Norwegii, przy czym w większości krajów wskaźnik ten wynosi około 50% (w Belgii, Grecji, na Łotwie, w Portugalii, Finlandii). Konopie indyjskie również w więzieniach są najczęściej zażywanym nielegalnym narkotykiem, a odsetek więźniów, którzy zażywali go przynajmniej raz, waha się od 4% do 86%. Dla porównania analogiczny wskaźnik dla kokainy wynosi 3–57%, dla amfetaminy 2–59% i dla heroiny 4–60% (2).
Majoritatea ţărilor europene  (1) au furnizat în ultimii 5 ani (1999–2004) date privind consumul de droguri în rândul populaţiei de deţinuţi. Aceste date arată că, faţă de populaţia generală, consumatorii de droguri sunt supra-reprezentaţi în cadrul populaţiei de deţinuţi. Proporţia deţinuţilor care declară folosirea unui drog ilicit variază în funcţie de închisoare şi centrul de detenţie, dar media generală fluctuează între 1/3 sau mai puţin în Ungaria şi Bulgaria şi 2/3 sau mai mult în Ţările de Jos, Regatul Unit şi Norvegia, în timp ce majoritatea ţărilor raportează rate de prevalenţă pe parcursul vieţii de aproximativ 50 % (Belgia, Grecia, Letonia, Portugalia, Finlanda). Canabisul rămâne în continuare drogul ilicit cel mai frecvent consumat, raportându-se rate de prevalenţă pe parcursul vieţii în rândul deţinuţilor cu variaţii între 4 % şi 86 %, în comparaţie cu rate de prevalenţă pe parcursul vieţii de 3–57 % pentru cocaină, 2–59 % pentru amfetamine şi 4–60 % pentru heroină (2).
Údaje o užívaní drog medzi populáciou väzňov v posledných 5 rokoch (1999 – 2004) poskytla väčšina európskych krajín (1). Ukazujú, že v porovnaní so všeobecnou populáciou sú užívatelia drog nadmerne zastúpení vo väzniciach. Podiel zadržaných osôb, ktorí uviedli, že už niekedy užívali nezákonnú drogu, vo väzniciach a nápravných zariadeniach pre mladistvých kolíše, ale priemerné miery sa pohybujú od jednej tretiny alebo menej v Maďarsku a Bulharsku po dve tretiny alebo viac v Holandsku, Spojenom kráľovstve a Nórsku, pričom väčšina krajín uvádza miery celoživotnej prevalencie okolo 50 % (Belgicko, Grécko, Lotyšsko, Portugalsko, Fínsko). Kanabis zostáva najčastejšie užívanou nezákonnou drogou s mierami celoživotnej prevalencie medzi väzňami, ktorá sa pohybuje medzi 4 % a 86 % v porovnaní s mierami celoživotnej prevalencie 3 – 57 % pre kokaín, 2 – 59 % pre amfetamíny a 4 – 60 % pre heroín (2).
Podatke o uživanju drog med populacijo zapornikov v zadnjih petih letih (1999–2004) je zagotovila večina evropskih držav (1). Kažejo, da je v primerjavi s splošnim prebivalstvom zastopanost uživalcev drog v zaporih prevelika. Delež zapornikov, ki poročajo, da so že kdaj poskusili prepovedano drogo, se med zapori in centri za pridržanje razlikuje, vendar pa se povprečne stopnje gibljejo od tretjine ali manj na Madžarskem in v Bolgariji do dveh tretjin ali več na Nizozemskem, v Združenem kraljestvu in na Norveškem, največ držav pa poroča o 50-odstotni stopnji tistih, ki so v življenju drogo že kdaj uživali (Belgija, Grčija, Latvija, Portugalska, Finska). Konoplja ostaja najpogosteje uživana prepovedana droga, pri katerih stopnje tistih, ki so jo že kdaj poskusili, znašajo med 4 in 86 %, v primerjavi s 3 do 57 % za kokain, 2 do 59 % za amfetamine in 4 do 60 % za heroin (2).
De flesta europeiska länder (1) har lämnat uppgifter om narkotikamissbruk i fängelsepopulationen under de senaste fem åren (1999–2004). Dessa uppgifter visar att narkotikamissbrukare är kraftigt överrepresenterade bland internerna i fängelserna om man jämför med befolkningen som helhet. Andelen intagna som uppger att de någon gång har använt en olaglig drog varierar mellan fängelser och häkten, men genomsnittet varierar mellan en tredjedel eller färre i Ungern och Bulgarien och två tredjedelar eller mer i Nederländerna, Storbritannien och Norge. De flesta länder redovisar livstidsprevalens på cirka 50 % (Belgien, Grekland, Lettland, Portugal, Finland). Cannabis är fortfarande den olagliga drog som oftast används, med en livstidsprevalens bland fängelseintagna som varierar mellan 4 % och 86 %, jämfört med livstidsprevalens på 3–57 % för kokain, 2–59 % för amfetaminer och 4–60 % för heroin (2).
Çoğu Avrupa ülkesi tarafından hapishane nüfusu arasında son 5 yıldaki (1999-2004) uyuşturucu kullanımı hakkında veri temin edilmiştir (1). Bunlar, uyuşturucu kullanıcılarının, genel nüfusla karşılaştırıldığında, hapishanede aşırı temsil edildiğini göstermiştir. En azından bir kez yasadışı uyuşturucu kullanmış olduğunu rapor eden tutukluların oranı, hapishaneler ve tutukevlerinde değişiklik göstermekte ama ortalama oranlar Macaristan ve Bulgaristan’da üçte bir veya daha azından, Hollanda, Birleşik Krallık ve Norveç’te üçte iki veya daha fazlasına kadar değişmekte olup çoğu ülke % 50 civarında yaşam boyu yaygınlık oranları rapor etmiştir (Belçika, Yunanistan, Letonya, Portekiz, Finlandiya). Kokain için % 3-57’lik, amfetaminler için %2-59’luk ve eroin için % 4-60’lık yaşam boyu yaygınlık oranlarıyla karşılaştırıldığında, esrar mahkumlar arasında % 4 ve % 86 arasında değişen yaşam boyu yaygınlık oranlarıyla, en yaygın olarak kullanılan yasadışı uyuşturucudur (2).
Datus par narkotiku lietošanu cietumnieku vidū pēdējos 5 gados (1999.–2004. g.) ir sniegušas lielākā daļa valstu (1). Šī informācija rāda, ka salīdzinājumā ar iedzīvotājiem kopumā cietumos narkomāni ir pārstāvēti ļoti plaši. Proporcionālais apcietināto skaits, kas atzīst, ka kaut reizi ir lietojuši nelegālas narkotikas, dažādos cietumos un aizturēšanas centros ir atšķirīgs, vidējie rādītāji svārstās no trešdaļas un mazāk Ungārijā un Bulgārijā līdz divām trešdaļām un vairāk Nīderlandē, Apvienotajā Karalistē un Norvēģijā, bet vairākuma valstu minētais ilgtermiņa lietošanas rādītājs ir aptuveni 50 % (Beļģija, Grieķija, Latvija, Portugāle, Somija). Visbiežāk lietotā nelegālā narkotika joprojām ir kaņepes, to ilgtermiņa lietošanas rādītāji cietumnieku vidū svārstās no 4 % līdz 86 %, salīdzinot ar 3–57 % kokaīna, 2–59 % amfetamīnu un 4–60 % heroīna ilgtermiņa lietošanas rādītājiem (2).
  www.socialsecurity.be  
Falls der Jugendliche sich nicht in einer diesen Lagen befindet, kontaktieren Sie Ihre Kindergeldkasse.
Si le jeune ne se trouve pas dans une de ces situations, prenez contact avec votre caisse d'allocations familiales.
Als de jongere zich niet in een van deze situaties bevindt, contacteer dan uw kinderbijslagfonds.
  26 Hits mobiltek.pl  
ALLE BETT-MATRATZEN UND BETTENUNTERBAU HOLZBETTEN KOPFLEHNEN FÜR KINDER 4-LAGEN-SCHLAFSYSTEM PYTHAGORAS MY TRITON BETTENZUBEHÖR
ALL BED BASES WOODEN BEDS HEADBOARDS CHILDREN'S BEDS & COTS 4-LAYER BESPOKE PYTHAGORAS MY TRITON BED ACCESSORIES
TOUS SOMMIER-MATELAS ET BASES LITS DU BOIS TÊTES DE LIT ENFANTS 4-LAYER BESPOKE PYTHAGORAS MY TRITON ACCESSOIRES DE LITS
  13 Hits www.admin.ch  
Verordnung über den Einsatz und die Aufgaben konzessionierter Transportunternehmen in besonderen und ausserordentlichen Lagen
Ordonnance sur les interventions et les tâches des entreprises de transport titulaires d’une concession dans des situations particulières ou extraordinaires
Ordinanza sull’impiego e i compiti delle imprese di trasporto concessionarie in situazioni particolari e straordinarie
  4 Hits www.ingothotel.com.au  
Die aus purem Gold hergestellten Klopfer, wurden in antiken Zeiten an hölzernen Türen verwendet. Die Objekte lagen einzeln im Boden vergraben und wurden in einer Tiefe von 140 cm geortet. Die goldenen Ringe wiesen nach dem Ausgraben keine sichtbare Patina an der Oberfläche auf und sind sehr gut erhalten.
These ancient door beaters has been detected with eXp 4000 in the Middle East area. The beaters, made of pure gold, were used in ancient times on wooden doors. The targets were buried single in the ground and has been located at a depth of 140 cm. The gold rings were dug up without any patina visible on the surface and are well preserved.
Cet ancien heurtoir était détecté avec le eXp 4000 quelque part au Moyen-Orient. Les battoirs sont de pur or et étaient utiliser sur les portes en bois à l'époque ancien. La trouvaille était enterré seul dans le sous-sol et situé à un profondeur de 140 cm. Sur la surface des anneaux orés on ne voir pas des patines. Ils sont très bon conservés.
Estos antiguos batidores puerta se ha detectado con eXp 4000 en la zona de Oriente Medio. Los batidores, hecho de oro puro, se utilizaron en tiempos antiguos en madera puertas. Los objetivos fueron enterrados en el suelo solo y se ha situado a una profundidad de 140 cm. Los anillos eran de oro desenterrado sin pátina visible en la superficie y están bien conservados.
  slotyigry-online.com  
Mit der Einführung der revidierten Alarmierungsverordnung (AV), ist das BAFU auf Bundesstufe für Waldbrandvorbeugung zuständig, in Zusammenarbeit mit den Kantonen. Wenn die Lage national angespannt ist, ist das BAFU befugt zu warnen. Die Kantone sind zuständig für die Ereignisbewältigung. In ausserordentlichen Lagen unterstützt das BAFU betroffene Kantone.
With the enactment of the revised Alarm Ordinance (AlarmO), the FOEN became responsible for forest fire prevention at federal level in cooperation with the cantons. If a tense situation arises at national level, the FOEN is authorised to issue warnings. The cantons are responsible for event response and management. The FOEN supports affected cantons during exceptional situations.
L'ordonnance sur l'alarme (OAL) révisée charge l'OFEV de prévenir les incendies au plan fédéral, en collaboration avec les cantons. Lorsque la situation est tendue à l'échelle nationale, l'OFEV est habilité à émettre une alerte. Les cantons sont responsables de la gestion des incendies. Dans certains cas exceptionnels, l'OFEV apporte son soutien aux cantons concernés.
Con l'entrata in vigore della revisione dell'ordinanza sull'allarme (OAll), l'UFAM è il servizio competente a livello federale per la prevenzione degli incendi di boschi, in collaborazione con i Cantoni. Se la situazione è critica a livello nazionale, l'UFAM può disporre delle allerte. I Cantoni sono competenti per la gestione degli eventi. In situazioni eccezionali, l'UFAM fornisce assistenza ai Cantoni colpiti.
  30 Hits www.we-online.de  
Muster und Prototypen in HDI-, Heatsink- und Starrflex-Technologie oder mit höheren Lagen fertigt Würth Elektronik ganz nach Ihren individuellen Vorgaben.
Würth Elektronik produces samples and prototypes in HDI, heat sink and rigid-flex technologies or with high layer counts based on your own specifications.
Würth Elektronik produit des échantillons et des prototypes dans les technologies HDI, Heatsink et Starrflex ou multicouches, intégralement selon vos prescriptions individuelles.
  warszawa.jewish.org.pl  
In einer der besten Lagen in Barcelona bieten wir Veranstaltungsräume für Geschäftstreffen und andere Veranstaltungen für bis zu 220 Personen an, die mit modernster Konferenztechnik und audiovisuellen Anlagen ausgestattet sind.
De par son emplacement, l'hôtel est le lieu idéal où organiser vos réunions d'affaires. En outre, sa large gamme de salles et de salons, connectés et équipés des services audiovisuels les plus récents, peut accueillir jusqu'à 220 personnes.
Offriamo una delle migliori ubicazioni della città per i vostri meeting di lavoro e un'ampia gamma di saloni con capacità per riunioni di oltre 220 persone e attrezzati con i più avanzati servizi audivisivi e le migliori connessioni.
  12 Hits www.projectmine.com  
Lagen
Slopes
scoscesi
  17 Hits www.epo.org  
In J 3/91 hätte dem erfahrenen Praktiker eine offensichtliche Unstimmigkeit auffallen können, weil der beanspruchte japanische Prioritätstag (31.12.1983) und der europäische Anmeldetag (3.1.1984) nahe beieinander lagen und das japanische Aktenzeichen angegeben war.
In J 3/91 the board held that an experienced practitioner could have noticed the obvious discrepancy because the claimed Japanese priority date (31.12.1983) and the European application date (3.1.1984) were close together and the Japanese file number was mentioned.
Dans l'affaire J 3/91, le praticien expérimenté aurait pu remarquer une contradiction manifeste, parce que la date de priorité japonaise revendiquée (31.12.1983) et la date de la demande européenne (3.1.1984) se suivaient de près et que le numéro de dépôt japonais était mentionné.
  37 Hits www.kmu.admin.ch  
Die Firmenkonkurse in der Schweiz lagen im Februar um 20,1% über dem Wert des Vorjahresmonats. Laut Angaben der Gläubigervereinigung Creditreform verlief die Entwicklung der Insolvenzen in den ersten beiden Monaten 2010 in den Kantonen sehr unterschiedlich.
Les faillites de sociétés en Suisse ont augmenté en février de 20,1% par rapport au même mois de l'année passée. D'après l'institut de recouvrement des créances Creditreform, les insolvabilités enregistrées durant les deux premiers mois de 2010 montrent des évolutions nettement différentes selon les cantons. (...)
In febbraio i fallimenti di società in Svizzera sono aumentati del 20,1% rispetto allo stesso mese dell'anno precedente. Secondo l'istituto di recupero crediti Creditreform, le insolvibilità registrate durante i primi due mesi del 2010 mostrano evoluzioni nettamente differenti a seconda dei cantoni. (...)
  2 Hits www.uplyftr.com  
Laut der Website Holidays Spain stieg der Anteil der Touristen im Jahr 2017 um 10,3% im Vergleich zum Vorjahr, was das Land als drittes beliebtes Reiseziel hervorhebt. Nach dem UNWTO-Bericht desselben Jahres lagen unsere Einnahmen aus diesem Posten bei über 56,5 Millionen Dollar, die höchsten nur hinter China und den Vereinigten Staaten.
De acuerdo con el portal Vacaciones España, durante el 2017 el porcentaje de turistas incrementó en un 10,3% con relación al año anterior, lo cual destaca al país como el tercer destino turístico favorito. Además, según el informe UNWTO del mismo año, nuestros ingresos de este rubro sobrepasaron los 56,5 millones de dólares, siendo los más altos solo por detrás de China y Estados Unidos.
D'acord amb el portal Vacances Espanya, durant el 2017 el percentatge de turistes va incrementar en un 10,3% amb relació a l'any anterior, la qual cosa destaca el país com la tercera destinació turística favorit. A més, segons l'informe UNWTO del mateix any, els nostres ingressos d'aquest rubro van sobrepassar els 56,5 milions de dòlars, sent els més alts només per darrere de la Xina i els Estats Units.
  www.leadermoda.com  
Eine weitere Fertigungstechnologie bei Intercarat ist das so genannte Kaschieren. Hier werden mehrere Lagen mit rein chemischen Hilfsstoffen verbunden bzw. wir legen auf den Polymer eine Folienschichtung auf.
Another manufacturing technology used at Intercarat is lamination. In this case, several layers are combined with purely chemical additives or we lay a film coating on the polymer. The focus here is on the manufacture of diaphragms using the material EPDM and the thermoplastic material PTFE. This makes the composite part more resistant to chemicals, acids and alkalis. Generally, however, this process can also be used for other types of rubber.
L’adhérisation constitue une autre technologie de fabrication à laquelle Intercarat fait appel. Elle consiste à unir plusieurs couches à l'aide d’agents purement chimiques ou à poser un film sur le polymère. L'axe essentiel consiste ici en la fabrication de membranes en matière EPDM et thermoplastique PTFE. Cette étape rend la pièce composite plus résistante aux produits chimiques, acides et solutions alcalines. De manière générale, le processus est également adapté à d'autres types de caoutchouc.
  4 Hits www.taschen.com  
"Begeben Sie sich mit diesem 448-seitigen Buch auf eine Reise durch 72 der schönsten Hotels weltweit. Traumhafte Bilder belegen die Atmosphäre, zeigen edle, charmant plüschige, minimalistische oder luxuriöse Hotels in unterschiedlichsten Lagen. ... Für jeden Geschmack ist etwas dabei. Schon beim Spaziergang mit den Augen kann man abschalten."— ftt - forward textile technologies, Moers, Deutschland
"Begeben Sie sich mit diesem 448-seitigen Buch auf eine Reise durch 72 der schönsten Hotels weltweit. Traumhafte Bilder belegen die Atmosphäre, zeigen edle, charmant plüschige, minimalistische oder luxuriöse Hotels in unterschiedlichsten Lagen. ... Für jeden Geschmack ist etwas dabei. Schon beim Spaziergang mit den Augen kann man abschalten."— ftt - forward textile technologies, Moers, Germany
"Begeben Sie sich mit diesem 448-seitigen Buch auf eine Reise durch 72 der schönsten Hotels weltweit. Traumhafte Bilder belegen die Atmosphäre, zeigen edle, charmant plüschige, minimalistische oder luxuriöse Hotels in unterschiedlichsten Lagen. ... Für jeden Geschmack ist etwas dabei. Schon beim Spaziergang mit den Augen kann man abschalten."— ftt - forward textile technologies, Moers, Alemania
  7 Hits europeanpolice.net  
Besonders empfehlenswert ist auch ein Spaziergang am Sonnenberger Panoramaweg, der nur wenige steilere Auf- und Abstiege aufweist. In höheren Lagen verläuft ein Abschnitt des Meraner Höhenweges, direkt unter den Spitzen der Texelgruppe.
The Monte Sole is characterised by a unique steppic vegetation and offers an astonishing view on the Ortles mountain range. For walking we recommend you the panoramic trail “Sonnenberger Panoramaweg“ which is without any major difficulties. High above the hamlets, however, the Alta Via di Merano high path stretches at the foot of the peaks belonging to the Tessa mountain range.
Il Monte Sole invece offre una vegetazione unica ed un panorama particolarmente suggestivo, soprattutto sul massiccio dell’Ortles. Non perdetevi una passeggiata lungo il sentiero di Montesole, un percorso privo di difficoltà. Ad un’altezza più elevata, ed al cospetto delle fantastiche vette del Gruppo di Tessa si snoda invece un tratto dell’Alta Via Meranese.
  2 Hits mouhajiroun.com  
Ein einzigartiges Schauspiel der Natur, mit einer wechselnden Landschaft aus felsigen Hängen, mediterraner Macchia, immergrünen Pinienwäldern und Laubwäldern, bis hin zu den extremen Lebensräumen, die die hohen Lagen des Ätna charakterisieren.
Mount Etna presents rich, various flora which is distributed in relation to altitude and slope exposure. The area is a unique spectacle of nature where vegetation is characterised by rocky coastline with garigue and brushwood, by caducous evergreen forests and the extreme habitats that characterise upper Etna. By analysing the environmental factors around Etna it is possible to distinguish certain naturalistic-vegetation types present in the area.
L’Etna possède une flore riche, variée et distribuée de façon différente selon l’altitude et l’exposition des versants. Un spectacle naturel unique dans lequel le paysage végétal se caractérise par des côtes rocheuses, du maquis et de la garigue, par des forêts à feuilles persistantes à des bois à feuilles caduques jusqu’aux habitats extrêmes propres aux altitudes etnéennes élevées. En analysant les facteurs environnementaux de l’Etna, il est possible de distinguer certaines typologies naturelles et végétales présentes sur le territoire.
  www.trehs.com  
Der Sternenkreis und der Mond gaben die Richtungen vor und im Rhythmus der Gestirne lagen die Geheimnisse der Ruhezeiten, der Erntezeiten, der Kraftzeiten und Saatzeiten verborgen. Man war aufgehoben in diesem Kreislauf und wusste, dass nichts und niemand allein bewegt ist.
The stars and the moon gave directions and the secrets of rest periods, of harvest times, of times of full blossom and times for sowing lay hidden in the pattern of the stars. People were raised in this cycle and knew that nothing and nobody moves independently. Trehs draws its strength from this store of tradition and knowledge and is not alone in this.
Le costellazioni e la luna indicavano la direzione e, nel ritmo degli astri, si celavano i segreti dei periodi di maggese, raccolto e semina. L’uomo faceva parte di questo ciclo, sapendo che niente e nessuno si muoveva in autonomia. Da questo tesoro di tradizioni e conoscenze, Trehs attinge la sua energia e, pertanto, non è mai sola.
  www.fcyfxny.com  
Seit vielen Jahren gilt es unter unseren vielen Stammgästen als ganz besonderer Geheimtipp für Paare, Familien und Freunde, die eine entspannte Wohlfühlatmosphäre und echte Südtiroler Gastlichkeit in einer der besten Lagen von St. Johann finden wollen.
Situated at the idyllic edge of the woodlands, yet in the heart of St. Johann, our family-run 3-star hotel in the Ahrntal Valley extends a welcome with an impressive mountain panorama in the valley of the three-thousand metre mountains. For many years, our many regular guests have regarded it as special insider tip for couples, families and friends, who are looking for a relaxing well-being atmosphere and genuine South Tyrolean hospitality, in one of the best locations in St. Johann.
Ai margini del magnifico bosco ma comunque nel cuore di San Giovanni, il nostro hotel a 3 stelle a gestione familiare nella Valle Aurina vi affascina con un panorama montuoso suggestivo, nella valle delle cime di tremila metri. Da molti anni tra i nostri numerosi habitué è considerato un luogo speciale per le coppie, le famiglie e gli amici che cercano un’atmosfera rilassata e l’autentica ospitalità altoatesina in una delle migliori posizioni di San Giovanni.
  www.civpol.ch  
Gemäss den provisorischen Ergebnissen des Bundesamtes für Statistik (BFS) sind die nominalen Detailhandelsumsätze im Februar 2006 im Vergleich zum entsprechenden Vorjahresmonat um 0,1 Prozent gestiegen, dies bei gleicher Anzahl Ladenöffnungstage. Im Januar 2006 lagen die Umsätze um 2,8 Prozent über dem Stand von Januar 2005, im Februar 2005 um 1,1 Prozent unter dem entsprechenden Vorjahresstand.
Selon les résultats provisoires de l'Office fédéral de la statistique (OFS), les chiffres d'affaires nominaux du commerce de détail ont augmenté de 0,1% en février 2006 par rapport à février 2005. Ces deux mois comptaient le même nombre de jours de vente. En janvier 2006, les chiffres d’affaires avaient augmenté de 2,8% par rapport à janvier 2005; en février 2005 ils avaient diminué de 1,1% par rapport à février 2004. En termes réels, soit corrigés de l’inflation à l’aide de l’indice des prix à la consommation, les chiffres d’affaires ont augmenté de 0,4% en février 2006 par rapport à un an auparavant.
Stando ai risultati provvisori forniti dall’Ufficio federale di statistica (UST), nel febbraio 2006 le cifre d’affari nominali del commercio al dettaglio sono progredite dello 0,1 per cento rispetto allo stesso mese del 2005. I due mesi hanno presentato un numero identico di giorni di vendita. Nel gennaio 2006, le cifre d’affari erano progredite del 2,8 per cento rispetto allo stesso mese dell’anno precedente; nel febbraio 2005 erano diminuite dell’1,1 per cento rispetto al mese di febbraio 2004. In termini reali, ossia al netto dell’inflazione mediante l’indice dei prezzi al consumo, nel febbraio 2006 le cifre d'affari sono progredite dello 0,4 per cento rispetto all’anno precedente.
  8 Hits ti.systems  
Schicht: Mehrschicht-4 Lagen / 6 Schichten.
Layer: multi-layer—4 layers / 6 layers.
Couche: multi-couche 4 couches / 6 couches.
Capa: multi-capa-4 capas / 6 capas.
Strato: multistratificata 4 strati / 6 strati.
Camada: multi-camada-4 camadas / 6 camadas.
طبقة: متعدد الطبقات 4 طبقات / 6 طبقات.
Layer: πολλαπλών στρώσεων-4 στρώματα / 6 στρώματα.
Laag: multi-laag-4 lae / 6 lae.
Shtresa: multi-shtresa-4 shtresa / 6 shtresa.
Capa: multicapa-4 capes / 6 capes.
Vrstva: vícevrstvá-4 vrstvy / 6 vrstev.
Lag: flerlags-4 lag / 6 lag.
परत: बहु परत-4 परतों / 6 परतें।
Lapisan: multi-layer-4 lapisan / 6 lapisan.
Warstwa: wielowarstwowa-4 warstwy / 6 warstw.
Layer: multi-strat 4 straturi / 6 straturi.
Слой: многослойный-4 слоя / 6 слоев.
Vrstva: viacvrstvová-4 vrstvy / 6 vrstiev.
Plast: Večplastna-4 plasti / 6 nanosi.
Skikt: flera lager-4 lager / 6 skikt.
ชั้น: หลายชั้น-4 ชั้น / 6 ชั้น
Tabaka: çok katmanlı-4 kat / 6 tabaka.
Lớp: nhiều lớp-4 lớp / 6 lớp.
Layer: ຫຼາຍຊັ້ນ, 4 ຊັ້ນ / 6 ຊັ້ນ.
ස්ථරය: බහු-ස්ථර තුළ දත්ත-4 ස්ථර / 6 ස්ථර.
அடுக்கு: பல அடுக்கு-4 அடுக்குகள் / 6 அடுக்குகள்.
Tabaka: tabaka mbalimbali-4 tabaka / 6 safu.
Lakabka: multi-lakabka-4 layers / 6 layers.
Geruza: geruza anitzeko-4 geruzak / 6 geruzak.
Haen: aml-haen-4 haenau / 6 haenau.
Sraith: il-ciseal-4 sraitheanna / 6 sraitheanna.
Vaega: eseese vaega-4 faaputuga / 6 faaputuga.
Rukoko: multi-rukoko-4 akaturikidzana / 6 akaturikidzana.
پرت: گھڻ-پرت-4 مٿانئس جھڙ ھجي / 6 مٿانئس جھڙ ھجي.
లేయర్: బహుళ పొర-4 పొరలు / 6 పొరలు.
پرت کثیر پرت-4 تہوں / 6 تہوں.
שיכטע: מאַלטי-שיכטע-4 Layers / 6 Layers.
Layer: olona-layer-4 fẹlẹfẹlẹ / 6 fẹlẹfẹlẹ.
  www.madeira-portugal.com  
Das Hotel Paul do Mar liegt an einer der eindruckvollsten Lagen in Madeira. Es liegt am Fuße einer Klippe auf einem leichten Hügel gegen das Meer im ruhigen Dorf Paul do Mar… Ruhig aber lebendig mit mehreren Restaurants und Bars, einem kleinen Supermarkt und einer schönen Promenade entlang dem Meer.
The Hotel Paul do Mar enjoys one of the most impressive locations in Madeira. It is located at the base of a cliff on a gentle slope towards the sea in the quiet village of Paul do Mar… Quiet but lively with several local restaurants and bars, a small supermarket and a pleasant promenade by the sea.
L’hôtel Paul do Mar jouit d’une des plus remarquables situations à Madère, au pied d’une falaise sur une légère pente en direction de la mer dans le village tranquille de Paul do Mar… Tranquille, mais animé, avec plusieurs restaurants et bars locaux, une supérette et une agréable promenade en bord de mer.
El hotel Paul do Mar se encuentra situado en uno de los emplazamientos más impresionantes de Madeira, en la base de un acantilado, sobre una suave pendiente hacia el mar dentro del tranquilo pueblo de Paul do Mar… Tranquilo pero alegre con varios restaurantes y bares locales, un pequeño supermercado y un agradable paseo marítimo.
L'Hotel Paul do Mar gode di una delle migliori posizioni a Madeira. Esso si trova alla base di uno scoglio su un dolce pendìo che scende verso il mare nel tranquillo villaggio di Paúl do Mar… Tranquillo ma vivace, con molti ristoranti e bar locali, un piccolo supermercato e una piacevole passeggiata lungo il mare.
O Hotel Paul do Mar desfruta de uma das localizações mais impressionantes da Madeira. Situa-se na base de um rochedo, com um declive suave virado para o mar, na pacífica aldeia de Paul do Mar… Calma mas bastante activa, com vários restaurantes e bares locais, um pequeno supermercado e a agradável promenade à beira-mar.
Het hotel Paul do Mar heeft een van de meest indrukwekkende locaties in Madeira. Het is gelegen aan de voet van een klip op een zacht aflopende helling naar de zee in het vredige dorpje Paul do Mar… Rustig maar toch levendig met verschillende plaatselijke restaurants en bars, een kleine supermarkt en een aangename promenade langs de zee.
Hotel Paul do Mar nyder af en af de bedste beliggenheder på Madeira. Det er beliggende på en jævn bjergskåning, som hælder mod havet, i den fredfyldte by Paul do Mar.... Stille men levende, med sine mange små lokale restauranter og barer, et lille supermarkedet og en dejlig strandpromenade.
Hotelli Paul do Mar nauttii yhdestä Madeiran vaikuttavimmista sijainnista. Se on sijoitettu kallion juurelle kaltevaan rinteeseen kohti merta Paul do Marin rauhallisessa kylässä… Hiljainen mutta eloisa monella paikallisella ravintolalla ja baarilla, pienellä kaupalla ja meren äärellä olevalla miellyttävällä kävelykadulla.
Hotellet Paul do Mar har en av de mest imponerende beliggenheter på Madeira. Det er plassert ved foten av en klippe i en slakk skråning mot havet i den rolige landsbyen Paul do Mar… Rolig men livlig og med adskillige lokale restauranter og barer, et lite supermarket og en deilig promenade ved sjøen.
Отель Paul do Mar находится в одном из самых великолепных мест в Мадейре. Он располагается у подножия утеса на мягком склоне в направлении моря в спокойной деревушке Paul do Mar... Спокойной, но оживленной с несколькими местными ресторанами и барами, небольшим супермаркетом и прекрасной променадной улицей вдоль моря.
Hotel Paul do Mar har ett av Madeiras bästa lägen. Det ligger vid foten av en klippa, på en svag sluttning ned mot havet i den fridfulla byn Paul do Mar... Det är frid och ro, men det finns flera lokala restauranger och barer med folkliv, en liten livsmedelsaffär och en härlig promenadväg ned till havet.
  www.sosfemmes.com  
Das Besondere am Exactomatic- System ist, dass es die Reibungen – in allen Lagen – durch eine spezielle Lagerung der Unruh ausgleicht, indem die Schräge der Decksteine der Stosssicherung verändert wird.
The other patent: the Exactomatic. The Cricket caliber was also related to another exclusive development by the Manufacture Vulcain, an innovation patented in 1946 as the Exactomatic. The purpose of the Exactomatic principle is to equalise the friction on the balance-wheel axis in all positions by modifying the Incabloc endstones. This provides a more regular amplitude. So the Exactomatic principle provides greater accuracy and better regularity in the operation of the watch while, it is being worn. This sparked even greater interest by connoisseurs in all of Vulcain's calibres.
Le calibre Cricket est également lié à un autre développement exclusif de la manufacture Vulcain, une innovation brevetée en 1946 sous le nom d'Exactomatic. Le principe de I'Exactomatic a pour caractéristique d'égaliser les frottements, dans toutes les positions, au niveau de I'axe du balancier, en modifiant les contre-pivots des Incabloc. Cela a pour effet de générer une amplitude plus régulière. Le principe de I'Exactomatic assure ainsi une plus grande précision et une meilleure régularité de la marche de la montre au porté, ce qui accentuera encore davantage I'intérêt des connaisseurs pour tous les calibres de la manufacture Vulcain.
  hotels.swisshoteldata.ch  
Unkomplizierte, persönliche, offene Ferienatmosphäre: In den beiden Häusern der Jugendherberge fühlen sich Familien ebenso wohl wie junge Sportfans, hierhin kehrt man gerne zurück! An einer der exklusivsten und ruhigsten Lagen im Dorf haben Sie beste Aussichten auf die majestätische Bergwelt.
A straightforward, personal and open holiday atmosphere. Families feel as much at home as young sports fans in both Soldanella houses - people love coming back here! In one of the most exclusive and quietest locations in the village, you have superb views of the majestic mountains. The snug wooden house is an ideal point of departure for fascinating summit meetings, for hours of relaxation in the spa bath - or it can just be a toy-chest for your little ones. The published prices include the daily membership of Swiss Youth Hostels and Hostelling International.
Simple, sans complication, personnelle, ouverte : dans les deux maisons de la Soldanella, tant les familles que les jeunes sportifs se sentent bien et reviennent volontiers. Sa situation exceptionnelle vous permettra de jouir du calme mais aussi du panorama majestueux. Les prix publiés y compris la contribution journalière des Auberges de Jeunesse Suisses et Hostelling International.
Un'atmosfera vacanziera semplice, personale e aperta: nei due edifici dell’ostello per la gioventù si trovano a loro agio sia le famiglie che i giovani appassionati di sport. E tutti vi ritornano volentieri! Grazie alla sua posizione in uno dei luoghi più esclusivi e tranquilli del paese, si può godere da vari punti di una splendida vista sul maestoso paesaggio alpino. E l’accogliente casa di legno è il punto di partenza ideale per affascinanti incontri in quota o ore di relax nel bagno termale, ma funge anche da ludoteca per i vostri piccoli. I prezzi publicati includono l’adesione giornaliere degli Alberghi Svizzeri per la Gioventù e di Hostelling International.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow