|
|
Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! (John 1:29)
|
|
|
Voici Agneau de Dieu, Qui ðte Le Péché du monde (Jean 1:29)
|
|
|
Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt! (Johnannes 1:29)
|
|
|
¡Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo! (Juan 1:29)
|
|
|
Ecco l’agnello di Dio, ecco colui che toglie i peccati del mondo! (Giovanni 1:29)
|
|
|
Eis o Cordeiro de Deus,que tira o pecado do mundo (João 1:29)
|
|
|
Zie, het lam Gods, dat de zonde der wereld wegneemt (Johannes 1:29)
|
|
|
Se, dér er Guds lam, som bærer verdens synd (Johannes 1:29)
|
|
|
Katsokaa: Jumalan Karitsa, joka ottaa pois maailman synnin! (Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:29)
|
|
|
देखो,यह परमेश्वर का मेम्ना है, जो जगत के पाप उठा ले जाता है (इंजिल युहन्ना 1:29)
|
|
|
Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia (Yohanes 1:29)
|
|
|
Oto Baranek Boży, który gładzi grzech świata (Jana 1:29)
|
|
|
Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира (Иоанна 1:29)
|
|
|
Där är Guds lamm som tar bort världens synd (Johannes 1:29)
|
|
|
İşte, dünyanın günahını ortadan kaldıran Tanrı Kuzusu! (Yuhanna 1:29)
|
|
|
Kìa, Chiên con của Đức Chúa Trời, là Đấng cất tội lỗi thế gian đi (Giăng đoạn 1 câu 29)
|
|
|
ঐ দেখ ঈশ্বরের মেষ-শিশু, যিনি মানুষের সমস্ত পাপ দূর করেন (যোহন 1:29)
|
|
|
Tazama, Mwana Kondoo wa Mungu aichukuaye dhambi ya ulimwengu! (Yohana 1:29)
|
|
|
Lihatlah Anak Domba Allah yang menghapuskan dosa umat manusia! (Yohanes 1:29)
|