|
En el corazón de la Tierra de los muertos existe un remolino de agua oscura que empuja a todos los espíritus que aún no son libres, arrancándoles pequeñas tiras, robándoles sus recuerdos uno a uno, hasta que al fin dejan de resistirse y se ven arrastrados hasta las profundidades, llevados por estos hacia el olvido.
|
|
At the heart of the Land of the Dead is a whirlpool of black water that pulls at all untethered spirits, stripping little shreds of them away, stealing memories one by one, until, at last they stop resisting and are drawn down, taken by the currents into oblivion.
|
|
Au cœur du Territoire des morts se trouve un tourbillon d’eau noirâtre qui attire tous les esprits affranchis, arrachant des petits fragments de leur existence et leur dérobant des souvenirs un par un jusqu’à ce qu’ils cessent de se débattre et abandonnent, emportés par le courant vers l’oubli.
|
|
Im Zentrum des Landes der Toten zerrt ein schwarzer Strudel an all den ungebundenen Geistern, zerreißt sie Stückchen für Stückchen, stiehlt ihre Erinnerungen, eine nach der anderen, bis sie letztlich aufgeben und vom Strom mitgerissen werden, hinab in die ewige Vergessenheit.
|
|
No centro da Terra dos Mortos há um redemoinho de água negra que puxa os espíritos desavisados, sugando partes deles, roubando suas memórias uma a uma, até que deixam de resistir e são tomados pelas correntes do esquecimento.
|
|
W sercu Krainy Umarłych swoją paszczę rozwiera wir czarnej wody, który wciąga wszystkie niezakorzenione duchy – kawałek po kawałku, odzierając je ze wspomnień, aż wreszcie przestają stawiać opór i zostają porwane przez prądy w otchłań niepamięci.
|