zwängen – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      436 Ergebnisse   278 Domänen   Seite 7
  www.luontoportti.com  
Auch der Bau der Blüte ist auf bestimmte Bestäuber maßgeschneidert: Die bei der Zweiblättrigen Waldhyazinthe fast zusammen stehenden Blütenstaubfächer zwängen sich eng an die Basis des Saugrüssels der Schwärmer, die Staubbeutelfächer der Grünlichen Waldhyazinthe dagegen berühren die Augen der Eulenfalter und die Entfernung der Fächer voneinander entspricht ungefähr gerade dem Augenabstand der wichtigsten Bestäuber.
Lesser butterfly orchid is well-known for its summer evening fragrance while greater butterfly orchid on the other hand is usually regarded as scentless, although certain people can distinguish its clear, if weak, fragrance. The difference is not in the amount of perfume but rather its quality. Lesser butterfly orchid’s pleasant, heady fragrance is mainly comprised of aromatic esters while greater butterfly orchid’s flowers contain mainly large-moleculed compounds that belong to the alcohol group. Aromatic esters attract primarily hawk moths, while alcohol is favoured by other moths. The structure of the flower is also tailored to suit certain pollinators: lesser butterfly orchid’s almost fused pollinia closely pinch the base of the hawk moth’s proboscis, while the greater butterfly orchid’s pollinia attach to the moth’s eyes and the distance between the pollinia is the same as the distance between the eyes of the most important pollinators. In order for the viscidia to definitely hit the right spot, the greater butterfly orchid must ensure that the insect pushes its head right against the flower and its nectar spur is a shade longer than the moth’s proboscis. Despite all the arrangements the same insects sometimes visit both flowers where the species grow side by side. Hybrids are created occasionally, but they are very rare. Unexpectedly, their markers are roughly intermediate forms of their parent plants’.
La platanthère à deux feuilles est connue pour le parfum qu’elle émet les soirs d’été, tandis que la platanthère à feuilles vertes est généralement considérée comme inodore, bien que certaines personnes distinguent son léger parfum. La différence n’est pas tant à rechercher dans l’intensité du parfum que dans sa qualité. Le parfum entêtant et agréable de la platanthère à deux feuilles est principalement constitué d’esters aromatiques, tandis que les fleurs de la platanthère à fleurs vertes contiennent surtout des composés à grosses molécules qui appartiennent au groupe de l’alcool. Les esters aromatiques attirent principalement les sphinx, alors que l’alcool fait le régal des autres papillons de nuit. La structure de la fleur est également adaptée à certains pollinisateurs : les pollinies presque soudées de la platanthère à deux feuilles pincent la base de la trompe du sphinx, alors que celles de la platanthère à fleurs vertes se fixent aux yeux du papillon de nuit, la distance entre les pollinies étant la même que celle qui sépare les yeux des principaux pollinisateurs. Pour que le viscidium touche le point adéquat, la platanthère à fleurs vertes doit s’assurer que l’insecte appuie sa tête contre la fleur. Son éperon à nectar est donc à peine plus long que la trompe du papillon de nuit. Malgré toutes ces stratégies différentes, ce sont parfois les mêmes insectes qui visitent les fleurs de deux espèces poussant l’une à côté de l’autre. Des hybrides apparaissent parfois, mais ils sont très rares. Étonnamment, ce sont généralement des formes intermédiaires des plantes parentes.
El satirión blanco es bien conocido por su fragancia nocturna de verano mientras que el satirión verde, por otra parte, se considera sin fragancia, aunque algunas personas pueden distinguir su aroma claro, si bien débil. La diferencia no está en la cantidad de perfume sino en su calidad. El aroma embriagador, agradable del satirión blanco comprende principalmente ésteres aromáticos mientras que las flores del satirión verde contienen principalmente compuestos de grandes moléculas que pertenecen al grupo de los alcoholes. Los ésteres aromáticos atraen principalmente polillas esfinge, mientras que otras polillas prefieren los alcoholes. La estructura de la flor también está adaptada a las necesidades de ciertos polinizadores: los polinios casi fusionado del satirión blanco comprimen la base de la probóscide de la polilla esfinge, mientras que los polinios del satirión verde se adhieren a los ojos de la polilla y la distancia entre los polinios es la misma que la distancia entre los ojos de los polinizadores más importantes. Para que la viscidia alcance definitivamente el punto correcto, el satirión verde se debe asegurar de que el insecto apriete su cabeza directamente contra la flor y su espolón de néctar sea un poco más largo que la probóscide de la polilla. A pesar de todas las adaptaciones los mismos insectos algunas veces visitan ambas flores donde las especies crecen una al lado de la otra. De vez en cuando se originan híbridos, pero son muy raros. Inesperadamente, sus indicadores son formas intermedias en líneas generales de sus plantas progenitoras.
Bakke Gøgelilje er velkendt for sin lugt sommeraftener, mens Skov Gøgelilje på den anden side bliver almindeligvis regnet for at være lugtløs, dog kan visse folk genkende dens klar, svage lugt. Forskellen er ikke i mængden af lugt, men mere dens kvalitet. Bakke Gøgeliljes behagelige, stærke lugt er hovedsagligt sammensat af aromatisk forestring, mens Skov Gøgeliljes blomstre indeholder hovedsagligt stormolekylære sammensætninger som hører til alkoholgruppen. Aromatisk forestring tiltrækker for det meste aftensværmere, mens alkohol tiltrækker andre møl. Strukturen i blomsten er også formet til at passe visse bestøvere: Bakke Gøgeliljes næsten sammenvoksede pollinia klemmer basen på snabelen hos aftensværmere, mens Skov Gøgeliljes pollinia angriber øjnene på møllet og afstanden imellem pollinia er den samme son afstanden imellem øjnene på de vigtigste bestøvere. For at planteslimet skal ramme det rigtige sted må Skov Gøgelilje sikre sig at insektet presser hovedet rigtigt imod blomsten og dens nektarsporer er lidt længere end møllets snabel. På trods af alle forholdsregler, så besøger de samme insekter begge blomster, hvor arterne vokser side om side. Hybrider forekommer, men de er meget sjældne. Uventet, så er deres kendetegn grove mellemliggende former af forældreplanterne.
Valkolehdokki on yleisesti tunnettu kesäöiden tuoksuja. Keltalehdokin kukkia puolestaan on sanottu usein tuoksuttomiksi, mutta eräät ihmiset erottavat niissä selvän, joskin heikon tuoksun. Ero ei olekaan tuoksuaineiden määrässä, vaan laadussa. Valkolehdokin miellyttävä, huumaava tuoksu muodostuu pääasiassa aromaattisista estereistä, keltalehdokin kukissa on puolestaan pääasiassa suurimolekyylisiä alkoholien ryhmään kuuluvia yhdisteitä. Aromaattiset esterit houkuttelevat ennen muuta kiitäjiä, kun taas alkoholit ovat yökkösten mieleen. Myös kukan rakenne on räätälöity tietynlaisille pölyttäjille: valkolehdokin lähes yhdessä olevat siitepölymyhkyt nipistyvät tiukasti kiitäjän imukärsän tyveen, keltalehdokin siitepölymyhkyt tarttuvat puolestaan yökkösen silmiin ja myhkyjen etäisyys toisistaan on sopivasti jotakuinkin sama kuin tärkeimpien pölyttäjien silmienväli. Jotta tarttumakannat osuisivat varmasti kohteeseensa, keltalehdokin täytyy varmistaa, että hyönteinen joutuu tunkemaan päänsä aivan kukkaa vasten ja sen mesikannus onkin venynyt aavistuksen perhosen imukärsää pidemmäksi. Kaikista järjestelyistä huolimatta samoja hyönteisiä käy joskus molempien lähilajien kukissa siellä missä lajit kasvavat rinnakkain. Risteytymiä syntyy toisinaan, mutta ne ovat sangen harvinaisia. Ja kuten odottaa sopiikin, niiden tuntomerkitkin ovat suurin piirtein kantalajien ominaisuuksien välimuotoja.
Nattviolen är känd för den doft blomman avger på sommarnätterna. Den grönvita nattviolen sägs ofta vara doftlös, men en del känner en tydlig, om än svag doft från dess blommor. Skillnaden sitter inte i mängden doftämnen, utan i deras kvalitet. Nattviolens mycket tilltalande doft härstammar till största del från aromatiska estrar, medan den grönvita nattviolens blommor innehåller föreningar med stora molekyler som hör till alkoholgruppen. Estrarna lockar huvudsakligen till sig svärmare, medan alkoholen tilltalar nattflyn. Blomman är dessutom byggd med olika pollinerande insekter i åtanke: nattviolens pollinier sitter nära varandra och klämmer åt svärmarens sugsnabel vid basen, medan den grönvita nattviolens pollen fäster sig vid nattflyns ögon. Avståndet mellan pollinierna är det samma som avståndet mellan de viktigaste pollinerande insekternas ögon. Så att skaften säkert ska träffa sitt mål måste den grönvita nattviolen försäkra sig om att insekten lägger sitt huvud alldeles mot blomman, och dess nektarsporre är därför något längre än insektens sugsnabel. Trots alla dessa arrangemang händer det att samma insekt söker sig till exemplar från båda arterna, där de växer på samma ställe. Korsningar uppstår ibland, men är sällsynta. I sådana fall ligger korsningens kännetecken mellan de båda arternas typiska egenskaper.
  internet.isb.admin.ch  
Diese drei Steuerreformen haben gemeinsame übergeordnete Ziele. Wir bauen Verzerrungen ab, die Fiskalpolitik wirkt neutraler, so dass individuelle und unternehmerische Entscheide möglichst frei von steuerlichen Zwängen getroffen werden können.
These three tax reforms share overarching goals. We are reducing distortions, i.e., tax policy will act more neutrally, so that individual and entrepreneurial decisions can be made as freely as possible from tax constraints. Moreover, taxation will become simpler and fairer. The effects of the measures on growth and employment will be positive. And finally, financial policy will be able to sustain them. Without these three reforms, the tax policy of our country would come to a standstill when all around us the tax systems were being modernised. Put simply we can ill afford to lean back, to watch the middle-classes maul each other and to permanently be searching for the best solution providing top quality, indeed this does not exist. A tax system is only then a good one if all of those affected are equally dissatisfied.
  2 Treffer www.bio-pro.de  
Vielmehr brauche man innovative Ansätze - und da seien insbesondere die Universitäten gefordert, da die Pharmaunternehmen in ihren Forschungsentscheidungen immer auch wirtschaftlichen Zwängen unterworfen seien.
New drugs and therapies are desperately needed in the fight against cancer. “I do not think that the majority of cytostatic drugs that will be discovered in the future will be a great deal better than those we are using at the moment,” said Jung calling for innovative approaches. He also believes that academic institutions should increasingly focus on the development of innovative medicines, as any decision made by a pharmaceutical company needs to take economic aspects into account. “I believe that academic institutions should be able to provide the pharmaceutical industry with fully-shaped concepts for the development of marketable drugs,” said the renowned immunologist who was also a clinical physician for many years.
  2 Treffer www.sixpackfilm.com  
Ein fast ikonisches Bild, das alle vorhergehenden Statements essentiell unterstreicht: Die Freiheit der Hilda Lackner hat viele Lagen. Sie ist frei von Konventionen, von gesellschaftlichen und materiellen Zwängen, sie ist auch als Frau frei, seit ihr Mann vor 14 Jahren verstorben ist.
This scene constitutes an almost iconic image, essentially emphasizing preceding statements: Hilda Lackner´s freedom is multi-layered. She is free of conventions; free of social and material obligations; and as a woman she is also free since her husband passed away 14 years ago. She lives a simple life because she possesses only what she really needs. She cultivates her own tomatoes and salad. She lovingly raises an entire stall of hares. She gathers pinecones to strain out seeds and plant new trees: This is her hobby, she says.
  18 Treffer transversal.at  
Dasjenige, was an der Arbeit des Übersetzens sinnstiftend, also produktiv ist, droht dabei angesichts von Zwängen wie etwa dem Zeitdruck oder der Notwendigkeit einer möglichst schlanken Infrastruktur an den Rand gedrängt zu werden: das Abwägen und Vergleichen, das Überprüfen unterschiedlicher Quellen, die Beratschlagung mit KollegInnen, die Diskussion und Bewertung neuer Varianten usw. All diese Aktivitäten sind schlecht mit der Logik der möglichst unmittelbaren, beinahe simultanen Anpassung des Angebotes an die Nachfrage vereinbar.
What makes the work of translating meaningful, in other words productive, is in danger of being marginalized here in the face of the constraints, such as time pressure or the necessity of maintaining an infrastructure that is a lean as possible: the deliberating and comparing, checking different sources, consulting with colleagues, discussing and evaluating new variations, etc. All of these activities are hard to reconcile with the logic of an immediate, almost simultaneous adaptation of the offer to the demand. A translator, whose task within the value creation chain consists of covering the peaks of the volume of commissions for a certain agency, will probably have great difficulty in achieving a life-sustaining income.
La traduzione simultanea è una forma estrema del tradurre che riunisce in sé tutte quelle caratteristiche che nelle altre modalità di traduzione si presentano sotto modalità e intensità differenti.  Viene richiesta la capacità di prendere decisioni in frazioni di secondo laddove per una traduzione scritta si ha invece sempre un tempo più ampio a disposizione. In quest'ultimo caso possiamo consultare dizionari, enciclopedie, o anche Internet; chiedere consiglio ad un collega o a volte magari chiedere spiegazioni all'autore stesso. In questo modo otteniamo una spazializzazione dell'attività del traduttore che da un lato si organizza attraverso le nuove forme di comunicazione – cioè e-mail,  forum in internet o collaborando per agenzie e istituti specializzati -, mentre dall'altro continua però ad utilizzare biblioteche, archivi ecc.. Naturalmente anche la traduzione simultanea è  un'attività per la quale occorre quasi sempre prepararsi, avere certe competenze specifiche e generali. In questo senso con il simultaneo, così come lo intendo qui, abbiamo a che fare con un principio, un concetto che poi nella realtà deve confrontarsi con fenomeni che si presentano a livelli e con modalità differenti.
  www.iwa.wales  
Frei von den formalen Zwängen der Büros und gleichzeitig abseits von der einlullenden Behaglichkeit des eigenen Zuhauses, bieten Third Spaces den perfekten Ort, um sich mit der nötigen Ration Kaffee hinter die Arbeit zu klemmen und qualitativ hochwertige Ergebnisse zu erzielen.
‘Third spaces’ zoals cafes of biblitotheken, bieden een ideale werkomgeving voor vele individuendoor de sociale voorkeuren van zowel introverte, als extraverte mensen te combineren. Vrij van de formaliteiten van het kantoor en de afleiding van het comfort van je eigen woonkamer, leent de ‘third space’ zich als de perfect plek om neer te strijken, jezelf vol te gooien met caffeine en hoogstaand werk te produceren.
  www.isb.admin.ch  
Diese drei Steuerreformen haben gemeinsame übergeordnete Ziele. Wir bauen Verzerrungen ab, die Fiskalpolitik wirkt neutraler, so dass individuelle und unternehmerische Entscheide möglichst frei von steuerlichen Zwängen getroffen werden können.
These three tax reforms share overarching goals. We are reducing distortions, i.e., tax policy will act more neutrally, so that individual and entrepreneurial decisions can be made as freely as possible from tax constraints. Moreover, taxation will become simpler and fairer. The effects of the measures on growth and employment will be positive. And finally, financial policy will be able to sustain them. Without these three reforms, the tax policy of our country would come to a standstill when all around us the tax systems were being modernised. Put simply we can ill afford to lean back, to watch the middle-classes maul each other and to permanently be searching for the best solution providing top quality, indeed this does not exist. A tax system is only then a good one if all of those affected are equally dissatisfied.
  3 Treffer www.nato.int  
Ich denke, dass die Mainstream-Medien Zwängen unterliegen, denen wir nicht unterliegen. Es ist sehr einfach, sie als Bösewichte hinzustellen, die 100%ig schlecht sind. Aber so funktioniert es nicht. Sie unterliegen kommerziellen Zwängen, politischen Zwängen, die für uns einfach nicht vorhanden sind.
HEWITT: Por lo que me ha contado cierta gente de estos medios con la que he hablado, en muchas de las grandes salas de redacción se consulta nuestro sitio web con bastante frecuencia, y si ven alguna historia interesante o bien contactan con el que la publicó, o simplemente la cogen y la usan.
HEWITT: Da ciò che ho saputo negli ambienti con cui sono in contatto nei mezzi di comunicazione, molte delle principali redazioni controllano il mio sito frequentemente, e se vedono una storia interessante probabilmente contatteranno l’autore, oppure la prenderanno e la utilizzeranno.
HEWITT: Segundo me dizem, de acordo com conversas com pessoas nos média, muitas das redacções principais acedem regularmente ao nosso sítio na web e se lá vêem uma história interessante, provavelmente contactam a pessoa que a publicou ou simplesmente agarram nela e começam a passá-la.
HEWITT: Van wat ik hoor, van mensen met wie ik gesproken heb in de media, kijken veel mensen in de belangrijkste perscentra regelmatig op de site, en als ze een interessant verhaal zien, nemen ze waarschijnlijk contact op met de uploader of ze nemen het gewoon over en gebruiken het.
Samozřejmě bychom se nikdy neměli nechat chytit do pasti, ve které usilujeme o zneužití nových médií, jako je to v některých případech Tálibán záměrně dělá. Připravují útoky za pomocí IED, které jsou nahrávány na video a za takové nahrávky dostanou zaplaceno. Pokud se jim tedy podaří natočit krvavé video, vydělají hodně peněz. Nastává situace, která překrucuje celý konflikt.
Manau, kad įprastinės žiniasklaidos problema yra ta, kad jiems tenka patirti spaudimą, kurio nejaučiame mes. Labai lengva vaizduoti juos kaip šimtaprocentinio blogio milžiną. Tačiau gyvenime taip nėra. Jie tiesiog patiria komercinį spaudimą, politinį spaudimą – mūsų atveju to tiesiog nėra. Ir jie gali pateikti tik tam tikrą skaičių pasakojimų per tam tikrą laiką. Mes neturime tokio apribojimo.
Ale oczywiście musimy sobie także zdawać sprawę z tego, że tak się dzieje. Musimy więc także zacząć się zbroić przeciwko temu i zastanawiać, jak potem dyskredytować takie informacje. Jak należy reagować na coś, co się dzieje w nowych mediach? Bardzo dobrze sobie radzimy z tym, jak reagować na normalne media, ale wciąż szarpiemy się, szukając właściwych reakcji na to, co się dzieje w nowych mediach.
Cred că problema cu presa generalistă este că aceasta este obiectul presiunilor la care noi nu suntem supuşi. Este foarte uşor să o descriem ca pe un monstru mare şi rău, care este 100% rău. Dar nu este de loc aşa. Aceasta este supusă la presiuni comerciale, presiuni politice, pe care noi nu le resimţim. Ea are atât de multe teme pe care le poate relata numai într-un interval de timp dat. Noi nu avem o astfel de restricţie.
ХЬЮИТТ: Судя по тем сведениям, которые ко мне поступают, судя по моим беседам с журналистами, многие отделы новостей регулярно заходят на наш сайт. И если они обнаруживают там какую-нибудь интересную историю, то, вероятно, свяжутся с тем, кто ее разместил, или просто «прикарманят» ее.
Samozrejme by sme sa nikdy nemali nechať chytiť do pasce, v ktorej usilujeme o zneužitie nových médií, ako to v niektorých prípadoch zámerne robí Taliban. Pripravujú útoky za pomoci IED, ktoré sú nahrávane na video a za také nahrávky dostanú zaplatené. Pokiaľ sa im teda podarí natočiť krvavé video, zarobia si kopu peňazí. Nastáva situácia, ktorá prekrúca celý konflikt.
Mislim, da je pri tradicionalnih medijih tako, da so podvrženi pritiskom, ki jim mi nismo. Zelo lahko jih je naslikati kot veliko hudo pošast, kjer so vsi stoodstotno slabi. Pa enostavno ni tako. Je pa res, da se srečujejo s komercialnimi pritiski, političnimi pritiski, ki jih pri nas preprosto ni. Oni lahko v določenem časovnem obdobju objavijo le toliko in toliko zgodb. Mi te omejitve nimamo.
Tabi Taliban’ın bazen bilerek yaptığı gibi yeni medyayı kötüye kullanma tuzağına asla düşmemeliyiz. Onlar Geliştirilmiş Patlayıcı Aygıt (IED) saldırıları ile ilgili videoları kendileri yapıyorlar, ve bunlardan çok para kazanıyorlar. Yani bu adamlar vahşet dolu bir video yapıp çok para kazanıyorlar; bu da çatışmanın gerçeğini tamamen çarpıtıyor.
  www.deutsche-guggenheim.de  
Die beiden Abgüsse, die Whiteread von einer Wohnung im oberen Stock und einer Kellertreppe angefertigt hat, zeigen einen wenig spezifischen, schlichten Bau. Ein Raum des Durchgangs, in dem die Grenzen zwischen Ästhetik und wirtschaftlichen Zwängen der Nachkriegszeit zum Ausdruck kommen.
For her project for Deutsche Guggenheim, Whiteread is examining the themes of public and private as related to the rebuilding of Europe after World War II. Looking for a new home and studio, the artist recently purchased a building that was destroyed during the war and reconstructed by 1957. Created out of exigency, the geometric and austere structure was rendered in a style devoid of flourish. Throughout its fragmented history, the building has assumed various identities, serving first as a synagogue, later a plywood furniture factory, and soon the artist's new residence and work space. Whiteread's two casts, taken from an upstairs apartment and a basement staircase, will reveal a generic, neutral structure-a space of transience-where the realms of public and private, as well as the spiritual, industrial, and domestic, blur boundaries, reflecting the aesthetic concerns and economic necessities of the postwar period.
  www.thewire.ch  
In beiden Fällen ist unsere Lernfähigkeit gefordert. Das heisst, wir müssen uns von Ideologien, Tabus und anderen moralischen Zwängen so befreien, dass ein offener gesellschaftlicher Diskurs darüber möglich wird, was diese Beobachtungen bedeuten.
In both cases, we need to be capable of learning. That means we have to liberate ourselves from ideologies, taboos and other moral constraints in such a way as to enable an open social discourse about what these observations mean. A romantic idealisation of nature is just as misplaced here as blind faith in technological progress. It is impossible to set humanity apart from “nature”. And it is superstition to believe that “culture” can get the better of “nature”. We should realise with all due modesty that all our cultural superiority is a simple emergence of evolution, which constantly progresses. Every cultural intervention in sexual reproduction triggers a compensatory action at places and times of which we are unaware. In this instance, I have absolute faith in the liberal economists: the market will sort it out, which simply means that if mankind fails to keep a proper perspective, it could become part of the collateral damage. For all our attacks on the social sciences, history and psychology, we still explore ourselves far too little. It remains an open question whether we could find meanings for “sex, no sex” or even derive rules for action from such a process. Evolution will be totally okay with that.
  iae.univ-pau.fr  
Zwei Kinder einer fünften Klasse erleben stellvertretend den Konflikt zwischen dem Schutz der Umwelt und verkehrspolitischen Zwängen, die von ihren Verteidigern als Fortschritt bezeichnet werden. Annas Vater ist als Planer beteiligt beim Bau der Autobahn Hamburg-Berlin.
Anna's father is a traffic planner in charge of the construction of the new Hamburg-Berlin freeway. During a visit to the construction site Anna and a male classmate run off, get lost and end up in a wild, romantic abandoned rail yard. Rudi, a former magician, lives at the yard. He and the children become friends and they often come to visit - but this magic world is soon to come to an end since the newly constructed freeway – which Rudi has named the “river of stone“ - will soon destroy Rudi’s living quarters. Rudi is scheduled to be relocated to a Berlin neighborhood called “Märkisches Viertel”. Rudi is distraught and desperate and the children barely manage to stop him from hurting himself.
  www.deutsche-guggenheim-berlin.de  
Die beiden Abgüsse, die Whiteread von einer Wohnung im oberen Stock und einer Kellertreppe angefertigt hat, zeigen einen wenig spezifischen, schlichten Bau. Ein Raum des Durchgangs, in dem die Grenzen zwischen Ästhetik und wirtschaftlichen Zwängen der Nachkriegszeit zum Ausdruck kommen.
For her project for Deutsche Guggenheim, Whiteread is examining the themes of public and private as related to the rebuilding of Europe after World War II. Looking for a new home and studio, the artist recently purchased a building that was destroyed during the war and reconstructed by 1957. Created out of exigency, the geometric and austere structure was rendered in a style devoid of flourish. Throughout its fragmented history, the building has assumed various identities, serving first as a synagogue, later a plywood furniture factory, and soon the artist's new residence and work space. Whiteread's two casts, taken from an upstairs apartment and a basement staircase, will reveal a generic, neutral structure-a space of transience-where the realms of public and private, as well as the spiritual, industrial, and domestic, blur boundaries, reflecting the aesthetic concerns and economic necessities of the postwar period.
  www.touken.or.jp  
Reinhard Stranzinger sei ein exzellenter Blues- und Rockmusiker, aber den könne er nicht in seine neue Musik zwängen, "ebensowenig, wie der österreichische Nationaltrainer Prohaska den genialen Mittelfeldspieler Andreas Herzog bei der WM nicht erfolgreich in die einsame Sturmspitze hat drängen können".
For three years he did,'t pick up his accordion: "I didn't want to mechanically tip into what had worked so well for me". He has become rather awkward on the accordion, but "that's unbelievably good for me". Now he must provide a completely new approach to these sounds again. Apart from his earlier keyboarder there will be nobody else from the Alpinkatzen with him: "I must get myself those people, who in basic type suit my new music and do not have to go through a reincarnation". Reinhard Stranzinger is an excellent blues and rock musician, but he could not have forced him into his new music, "just as little, as the Austrian national coach Prohaska could not urge the ingenious midfield player, Andreas Herzog, into the lonely spearhead of the attack at the World Cup".
  www.hkb.bfh.ch  
Oft aber werden sie künstlich geschürt: Die Angst vor dem Anderen ist ein politisches Stilmittel und eine Strategie zur religiösen Mobilisierung. Ängste finden sich auch als private Furcht vor dem Scheitern an den Zwängen des Alltags oder dem inneren Ideal.
Fear can arise from real threats, like the ones the first human beings instinctively perceived. But fear is often artificially stirred: fear of others is a political tool and a strategy for religious mobilisation. Fear also often appears in the form of private anxiety about failure in the face of everyday demands or personal ideals.
La peur peut être déclenchée par une menace réelle, à l’image de celle que l’humain primitif appréhendait instinctivement. Souvent, toutefois, elle est attisée artificiellement. Ainsi, la peur de l’autre est utilisée à la fois comme instrument politique et comme stratégie mobilisatrice des religions. La peur peut aussi prendre des formes privées, comme la peur d’échouer devant les exigences du quotidien ou devant un idéal personnel.
  2 Treffer multivacances.groupepvcp.com  
Ein fast ikonisches Bild, das alle vorhergehenden Statements essentiell unterstreicht: Die Freiheit der Hilda Lackner hat viele Lagen. Sie ist frei von Konventionen, von gesellschaftlichen und materiellen Zwängen, sie ist auch als Frau frei, seit ihr Mann vor 14 Jahren verstorben ist.
This scene constitutes an almost iconic image, essentially emphasizing preceding statements: Hilda Lackner´s freedom is multi-layered. She is free of conventions; free of social and material obligations; and as a woman she is also free since her husband passed away 14 years ago. She lives a simple life because she possesses only what she really needs. She cultivates her own tomatoes and salad. She lovingly raises an entire stall of hares. She gathers pinecones to strain out seeds and plant new trees: This is her hobby, she says.
  laocaitourism.vn  
Eckart Hahn konstruiert kammerspielartige Szenen in dramatischer Weise. Er setzt sich mit den Zwängen zivilisatorischen Lebens, mit Religion, Familie, sozialen Strukturen und deren Auflösungserscheinungen auseinander.
Geißler dismantles existing architecture and reassembles it in construction kit style. In the process of painting, the photographic prototype emancipates itself. It ends up revealing itself only by association, becomes fragmented. The representational origin of the motifs dissolves into an abstract picture, where the order of up and down, inside and outside, near and far no longer exists. A new spatial arrangement appears, built up of many layers. Geißler applies one layer of paint upon another in egg tempera. Here the colours converge, there they separate sharply.
  www.perfectdescent.com  
André Jolivet war unter den französischen Komponisten seiner Zeit ein Außenseiter, der sich den Zwängen von Schulen und Stilrichtungen ganz bewusst und auch erfolgreich verweigerte. Trotz­dem gilt Jolivet heute neben Olivier Messiaen als bedeutendster französischer Komponist seiner Generation.
André Jolivet avait parmi ses contemporains français une position isolée, dûe principalement à son rejet revendiqué et efficace des écoles et des styles. Il n’en compte pas moins parmi les plus importants compositeurs français de sa génération, au côté d’Olivier Messiaen. Il fut ainsi le compositeur dont les œuvres furent le plus jouées en 1964. Le SWR Vokalensemble Stuttgart sous la direction de Marcus Creed nous présente quelques-unes de ses pièces pour chœur.
  www.kirchenbund.ch  
Die betroffenen Kinder galten an ihren neuen Lebensorten oftmals als Familienmitglieder zweiter Klasse und dienten vorwiegend als Arbeitskräfte auf dem Betrieb; die Notwendigkeit des Verdingkinderwesens wurde jedoch lange Zeit mit wirtschaftlichen Zwängen begründet und nicht hinterfragt.
Les spécialistes estiment à plus de 100 000 le nombre d’enfants et d’adolescents placés durant cette période dans toute la Suisse. Dans leur nouveau lieu de vie, les enfants concernés étaient souvent considérés comme des membres familiaux de seconde classe et servaient surtout comme main-d’oeuvre sur le domaine. Pendant longtemps, la nécessité de ce système de placement des enfants a été justifiée par des contraintes économiques et ne fut jamais remise en question.
  www.yamasa.org  
Das erinnert mich an ein kleines Erlebnis neulich. Ich stand bei McDonalds an und eine alte Frau versuchte sich in die Schlange zu zwängen. Ich sagte zu ihr: "Haben Sie in Ihrem Elternhaus keine Manieren gelernt?" - auf Chinesisch.
T: I get by. That reminds me, the other day, I was queuing at McDonalds and there was an old lady who tried to cut in the queue. I said to the old lady 'didn't you learn manners at school?' in Chinese, which caused a bit of an argument.
  www.schoenblick-aldein.com  
Ein Hindernis bei der Rotationsplastik oder der Tibia-Umklapp-Plastik ist das körperliche Aussehen. In den USA werden diese Techniken nicht sehr oft angewandt, da das körperliche Erscheinungsbild sozialen Zwängen unterliegt.
As desvantagens das plásticas de rotação e da plástica de inversão tibial estão relacionadas a problemas de imagem corporal. Nos Estados Unidos não são realizadas com frequência, devido a pressões sociais relativas à importância da aparência física. As famílias dos pacientes necessitam de extensivos aconselhamentos pré-operatórios, que inclui a visualização de imagens de pacientes que tenham realizado este procedimento.
Wadą plastyki rotacyjnej jest nieakceptowany społecznie widok zespolenia i właśnie z tego powodu w Stanach Zjednoczonych tego typu zabiegi nie są wykonywane. Chorzy kwalifikowani do plastyki rotacyjnej wraz z ich rodzinami muszą przejść przed zabiegiem odpowiednie przygotowanie (polegające np. na przeglądania zdjęć pacjentów, którzy przeszli tę procedurę).
  www.gruene.ch  
Diese Politik ist diskriminierend. Asyl- und Arbeitssuchende werden mit so strengen Forderungen und Zwängen konfrontiert, dass ihre Grundrechte mit Füssen getreten werden. Trotz drakonischen Restriktionen bei der Aufnahme muss sogar der Bundesrat eingestehen, dass die Zuwanderung nicht abnimmt.
Tout en ouvrant ses frontières aux ressortissant-e-s de l’Union européenne, la Suisse se barricade contre les migrant-e-s venant du reste du monde. Cette politique est discriminatoire. Les requérants d’asile, de même que celles et ceux qui viennent chercher du travail, sont confrontés à des exigences et des contraintes telles que leurs droits fondamentaux sont souvent bafoués. Pourtant, les restrictions draconiennes dans l’accueil, de l’aveu même du Conseil fédéral, ne parviennent pas à endiguer le flux. A long terme, en tenant compte du fossé grandissant entre le Nord et le Sud, des catastrophes écologiques prévisibles, de la raréfaction des ressources naturelles et des conflits que cela engendrera, il faudra compter sur un exode accru des populations, quelle que soit l’aide au développement qu’on sera capable de fournir.
  www.quark.com  
Aber auch Designer sind kommerziellen Zwängen ausgesetzt und stehen vor der Herausforderung, ihre kreativen Instinkte mit den geschäftlichen Anforderungen und CI-Richtlinien für die markenkonforme Gestaltung zu vereinbaren.
But in a commercial light, designers are challenged to combine their creative instincts with the needs of the business and consistent use of brand elements, and they are often burdened by needing mutiple software applications to bring their visions to life. This challenge becomes more complex as page layout evolves to encompass more complex dimensions — not just because of the Web, but also because of new digital media such as eBooks, smartphones, and tablets such as the iPad™.
Mais dans la réalité économique, les infographistes se doivent de respecter les exigences commerciales et l'intégrité de l'image de marque, et ils sont souvent obligés d'utiliser plusieurs applications pour donner vie à leurs concepts. Ces difficultés deviennent encore plus pressantes avec l'application des techniques de mise en page à des dimensions toujours plus complexes, ce qui englobe non seulement le Web, mais aussi les nouveaux supports numériques tels que les livres électroniques, les smartphones et les tablettes comme l'iPad™.
  www.visitflam.com  
Das Hafengebiet Aurland umfasst vier schöne Häfen: Flåm, Aurland, Undredal und Gudvangen – sie alle liegen im hintersten Teil des Sognefjords. Kreuzfahrtschiffe, die sich durch enge Fjordarme zwängen, umgeben von schneebedeckten Wipfeln und Wasserfällen, die über die Bergwände herabrauschen sind ein schöner und hier ganz normaler Anblick.
El distrito portuario de Aurland consta de cuatro agradables puertos: Flåm, Aurland, Undredal y Gudvangen, que se encuentran resguardados y protegidos en la parte más recóndita del fiordo de Sogn. Los cruceros que recorren los estrechos fiordos, rodeados por picos nevados y rugientes cascadas que descienden por las laderas de las montañas, son un espectáculo precioso a pesar de ser habitual. El fiordo de Nærøy fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2005. El fiordo de Sogn, con sus 204 kilómetros de longitud, es el segundo fiordo más largo y profundo del mundo, y lleva tiempo siendo un destino destacado y una de las principales atracciones para los turistas de los cruceros que recorren la costa noruega desde hace décadas.
  www.bruderhof.com  
Unsere Erfahrung ist, dass das Leben in Gemeinschaft uns die Gelegenheit gibt, so zu sein, wie Gott es von uns will, ohne uns den modischen oder gesellschaftlichen Zwängen unserer Zeit unterwerfen zu müssen.
A visitor might look at us and say, Oh they’re all the same because they dress the same and act the same and say similar things. But spend time and get to know us – you may be surprised by some of the viewpoints you encounter. We have found that community life gives us the chance to be the person that God wants us to be without the pressures of fashion and social norms that can push people to conformity of dress or action.
  www.wilesco.de  
Frei von Zwängen und Uhrzeiten der modernen Gesellschaft, können Sie die zahlreichen Angebote der Anlage nutzen, und einen auf Mass geschneiderten Urlaub, der voll und ganz Ihren Wünschen und Träumen entspricht, geniessen.
A due passi dal mare, "Il Gabbiano" è una splendida oasi immersa nel verde. Le strutture sono perfettamente armonizzate con la natura rigogliosa e al centro del villaggio sorge un parco con fiori, palme e alberi: vogliamo rendere il vostro soggiorno un momento indimenticabile di svago e relax.
  www.kandersteg.ch  
Einfach abschalten, vergessen und die Seele baumeln lassen. Das kann man am besten, wenn man zu Fuss unterwegs ist, jenseits aller Gewohnheiten und Zwängen. Auf dem Trail erleben Sie UNESCO Weltnaturerbe hautnah.
The magnificent high-mountain landscape around the Jungfrau,Aleteschhorn and Bietschhorn offers particular attributes required by the World HeritageCommittee – such as eytraordinary, outstanding and universal.
  www.gurye.go.kr  
Die Zeichnung der Struktur ist ausreichend zur Erstellung des Inputs von Knoten, Belastungen, Zwängen… Das Berechnungsmodell für den FEM-Solver, der bereits in der Software integriert ist, erhält man automatisch.
Le logiciel permet de concevoir des structures même très complexes, vérifier chaque plus petit détail et obtenir dans une seule phase des dessins, des plans exécutifs, des calculs et des vérifications.
El software permite proyectar y comprobar construcciones en acero o calcular elementos individuales dentro de estructuras realizadas en otros materiales (si integrado con EdiLus Concrete o EdiLus Masonry).
  www.tlaxcala.es  
Es ist eine makabre Variante der US-amerikanischen Entschuldigung, die routinemäßig verlautet, wenn man Zivilisten massakriert: dass die „Aufständischen” Zivilisten als „menschliche Schilde” benutzten, wodurch sie die US-Amerikaner zwängen, sie zu töten.
The United Nations official in charge of humanitarian operations in Somalia, Mark Bowden, says Washington’s charge that Shabab militants are siphoning off UN aid are “ungrounded.” A White House spokesman claimed that it’s not the U.S., but the Shabab that are denying Somalis access to food aid through their war against the Mogadishu “government.” It’s a macabre variation on the excuse Americans routinely offer when they massacre civilians: that the “insurgents” use civilians as “human shields,” forcing the Americans to kill them.
  www.depart.or.jp  
Auch wenn Sie ein Konzert filmen, können Sie sich durch die Menge zwängen, bis ganz nach vorn in die erste Reihe, um die Musiker aus der Nähe zu filmen, und dann bis an den Rand des Publikums gehen, um eine schöne Weitwinkelaufnahme zu machen.
With that, one trick I learned from teaching snowboarding for years is to NEVER lean your snowboard against a wall…even if it looks safe, chances are, the whole row will come crashing to the ground in a domino effect.  Don’t risk it with your expensive camera gear.  Instead, ask someone to lend a hand.  Better yet, remove your precious camera from the stick, and lay the monopod on the ground where it’s safe and out of the way.  You can also hug your monopod to free your hands, which works some of the time.  My best trick?  Try to find a corner to lean the monopod up against the two walls.  That’s a much safer way to leave your camera unattended and free up your hands.
  www.transnationale.org  
Sie kennen solche Anzeigen sicherlich, denn Sie haben bereits Tausende gesehen. Es handelt sich um nervtötende Videos oder Banner, die sich zwischen Sie und die Inhalte zwängen, die Sie eigentlich sehen möchten.
Vous savez à quoi elles ressemblent, des petites vidéos aux bannières qui viennent se superposer intempestivement au contenu auquel vous voulez accéder, puisqu’elles envahissent votre quotidien.
  sedenius.com  
Auch die Reaktion auf diese Ängste und Süchte - weit verbreitet unter den als Realitätsersatz erschaffenen Zwängen in unserer gegenwärtigen Angstkultur - sind dementsprechend in einer mit der Natur im Einklang lebenden Gesellschaft nicht vorhanden.
La violencia real asegura el abotinamiento de los recursos naturales disponibles para las próximas generaciones, mientras que la manipulación mental por medio de los medios de comunicación afines impide el reconocimiento de estos y otros peligros y de la amplia oposición que habría de ser el comienzo de una corrección necesaria.
  ciocv2012.samura.pt  
Anstatt Ihre EDV in einige wenige, feste Serverkonfigurationen zu zwängen, sitzen Sie bei CloudSigma am Steuer. Wir bieten frei VPS/Servergrößen mit vollständig entbündelten Ressourcen. Wählen Sie aus bestehenden Servern wie Linux, Windows oder FreeBSD oder erstellen Sie Ihren eigenen Server.
Благодарение на нашата концепция за виртуализация на дейта центрове, не се налага да губите време в разсъждения „как да направя това в облака“ или в прикачване на съществуващи системи. Ние съхраняваме данните във вашите облачни сървари сигурни . Може да мигрирате своя компютинг в CloudSigma лесно и бързо. Импортирайте огледален образ на вашия драйв в нашия облак и той ще заработи на момента! Всяка x86/x64 операционна система функционира в непроменен вид върху нашия облак, защото при нас не може да бъде другояче. Ето как става това…
  www.htspa.it  
Griechenland befindet sich offenbar in der politischen Zwickmühle zwischen den linken Kräften (der Syriza-Partei) und den fiskalischen Zwängen auf der rechten Seite (Schuldenlast, Sparkontrollen der Europäischen Währungsunion).
Zo’n vier jaar geleden belandde Griekenland in een crisis. De verhouding tussen zijn schulden en zijn bruto binnenlands product (bbp) bedroeg 170%[1] en de rentevoeten op Griekse 10-jarige obligaties bereikten een piek van meer dan 40% in 2012, omdat de beleggers een wanbetaling vreesden. Het werd al snel duidelijk dat Griekenland zijn schulden niet kon betalen. Na veel tandengeknars en onderhandelingen te elfder ure raakten de Griekse overheid, de Europese Commissie en de Europese Centrale Bank (ECB) het eens over een reddingspakket. In 2012 vroegen we ons af of de Griekse tragedie met haar euro-perikelen “over de haai was gesprongen” (“jumped the shark”).
  www.endobridge.org  
Regisseur Hrvoje Mabić begleitete die Kroatin als mittlerweile junge Erwachsene ein Jahr lang auf ihrem schwierigen Weg durch ein ebenso schwieriges Leben. Ana erinnert sich daran, wie sehr sie unter der Verachtung des Vaters und dem Unverständnis der Mutter, unter den auferlegten Zwängen und unter ihrer Einsamkeit in der Vergangenheit gelitten hat.
A nightmare that became reality: Only 16 years old, Ana was institutionalised by her parents, apparently because of her drug addiction, but in truth because she admitted to being homosexual. She spent a total of five horrible years in the heartfelt hell of a psychiatric ward. For a whole year, Croatian director Hrvoje Mabić followed Ana, by now a young adult, along her tough path through an equally tough life. Ana still painfully remembers how much she had suffered in the past under her father’s contempt and her mother’s lack of understanding, under the imposed restraints in the clinic, and from her resulting solitude. And she bluntly speaks about her current emotions, such as her feelings about the relationship with her girlfriend Martina or her desire for retribution in return for the misdeeds she had to endure. By participating in this touching documentary, where she turns her inner self outside for everybody to see, the protagonist’s efforts throw light on the issue, and evoke an understanding of her fate, which eventually allows her to overcome her trauma. The film ultimately takes a surprising turn for the better, moving far away from hopelessness and towards optimism and new vigour; something that not only does Ana good, but also the audience.
  www.maremmaquesalsa.com  
Das Royals Stadium in Kansas City nahm Stolz, wenn es ihre Anzeigetafel innerhalb eines Rahmens 12-Etage in die Form einer riesigen Krone. Die Anzeigetafel wurde mit über 16 000 computergesteuerten zwängen-gegründeten hellen Lampen belichtet, um zu formulieren, wer tat, was und wenn, heraus auf dem Feld.
Les stades de sport viennent sous deux formes, champ ou intérieur ouvert avec un toit inclus. La configuration du tableau de score et du panneau de publicité est habituellement définie par des lignes de visée de stade. Le tableau de score, qui a évolué d'un affichage changeant manuel avec des numéros et des lettres, a été par la suite remplacé par un tableau de score tout-électrique des lumières incandescentes de clignotant. De là, le tableau de score a disparu électronique avec l'arrivée des écrans de vidéo. Ici Mitsubishi Electric était la première compagnie pour présenter des affichages de vidéo de grand-format avec leur installation au stade de Los Angeles Dodger pour les 1980 Base-ball de Ligue Principale tout le jeu d'étoile.
En su encarnación original, el marcador del estadio sirvió una sola función de no perder de vista actividad del juego y la cuenta corriente. Antes del marcador eléctrico, el componente principal de ejecutar de un cambio de la cuenta era el scorekeeper que, dependiendo del diseño total de un marcador se sentaría en el marcador e inclinado periódico fuera de pequeñas portas para cambiar hacia fuera números y designaciones del jugador. En el caso del parque de Fenway de Boston, el marcador fue colocado en el nivel del suelo, contra un muro de contención enorme y apodó “A Monstruo Verde”. En sus días más tempranos, la herramienta principal del Monstruo para ponerlo al día era un escalera de madera donde el encargado de la cuenta podría subir para arriba y ajustar el tablero del turno jugado justo.
  www.wbf.admin.ch  
Diese drei Steuerreformen haben gemeinsame übergeordnete Ziele. Wir bauen Verzerrungen ab, die Fiskalpolitik wirkt neutraler, so dass individuelle und unternehmerische Entscheide möglichst frei von steuerlichen Zwängen getroffen werden können.
These three tax reforms share overarching goals. We are reducing distortions, i.e., tax policy will act more neutrally, so that individual and entrepreneurial decisions can be made as freely as possible from tax constraints. Moreover, taxation will become simpler and fairer. The effects of the measures on growth and employment will be positive. And finally, financial policy will be able to sustain them. Without these three reforms, the tax policy of our country would come to a standstill when all around us the tax systems were being modernised. Put simply we can ill afford to lean back, to watch the middle-classes maul each other and to permanently be searching for the best solution providing top quality, indeed this does not exist. A tax system is only then a good one if all of those affected are equally dissatisfied.
  2 Treffer www.sneh.org.il  
Ich hatte meine Kopfhörer auf, um die Geräusche auszublenden, aber es war fast unmöglich. Wir sind umgeben von unseren wertvollsten Besitztümern, oder jedenfalls so vielen, wie wir in unseren winzigen Bunker zwängen konnten.
She said when the first cyclone hit Melbourne, nobody was ready, it took thousands of casualties, tearing apart families and homes. It took months for people to get back on their feet, but a year later the second cyclone hit. People were now more aware of the catastrophic outcomes of an event like this, but had no time to prepare themselves. Though this time only talking the lives of a third of the original cyclone, this still left thousands homeless and distraught. These events began to occur from then onwards, often each time becoming more frequent and devastatingly destructive.
  www.groupemutuel.ch  
Ein weiterer Interessenskonflikt: Die Prämien würden politisch unter den Akteuren ausgehandelt, die auch am meisten profitieren. Die Prämien entsprächen also nie der Kostenwirklichkeit, denn statt dem Prinzip des Gleichgewichts zwischen Einnahmen und Ausgaben unterläge die Deckung der Kosten zusätzlich politischen Zwängen.
Les assureurs-maladie ne sont pas en mains d’actionnaires tentés par la rentabilité à court terme. Ils ne versent pas de dividendes. Le seul objectif est le service proposé aux assurés. Ces principes de base n’ont pas changé, même si les «mutuelles» d’antan ont dû évoluer vers des entreprises hautement professionnelles. Il s’est agi, en effet, de répondre aux besoins croissants de la population et aux développements quasi illimités des techniques médicales. Précisons, par exemple, que le chiffre d’affaires d’un seul hôpital universitaire s’élève aujourd’hui à plus d’un milliard de francs. Cela représente le montant total des frais de santé couverts par les assureurs maladie en 1960.
È un altro grande conflitto di interessi legato alla nuova organizzazione. I premi diventeranno oggetto di un mercanteggiare politico tra i vari attori, in quanto saranno stabiliti da coloro che traggono maggiormente beneficio dal loro incasso. Non rifletteranno più la realtà, in quanto il principio della copertura dei costi sarà subordinato a esigenze politiche diverse dal criterio di bilanciamento tra entrate e uscite. I dibattiti tra questi partner in conflitto di interessi causeranno ritardi che genereranno a loro volta deficit ingenti e crescenti, se non addirittura problemi nel rimborso delle prestazioni. Ne scaturirà una situazione simile a quella dell’AI, costretta oggi ad aumentare i prelievi e a ridurre le prestazioni.
  www.svti.ch  
Es bezweckt mit seiner Arbeit, den politischen und juristischen Instanzen die technischen Grundlagen für deren Entscheide frei von wirtschaftlichen Zwängen vorzubereiten.
Par son travail, l'IFP vise à fournir aux organes politiques et judiciaires la base technique de leurs décisions, indépendamment de toute contrainte économique.
  jouve.com  
In einem sich ständig weiter entwickelnden Umfeld mit immer mehr Zwängen und Wettbewerb sind die privaten und öffentlichen Organisationen es sich schuldig, ihre Wendigkeit und Leistung zu maximieren, indem sie ihr Kerngeschäft wieder in den Mittelpunkt rücken.
In an environment of constant change, ever more demanding and competitive, private and public organizations have to maximize their agility and their level of performance by refocusing on their core expertise.
Dans un environnement en évolution permanente, toujours plus contraint et compétitif, les organisations privées et publiques se doivent de maximiser leur agilité et leur performance en se recentrant sur leur cœur de métier.
  www.metran.co.jp  
Noch leben wir in ei­nem der freiesten Staaten der Welt. Wie lange noch? Mit immer neuen Zwängen wer­den wir in allen Lebensbe­reichen mehr und mehr entmün­digt. Neue Obligatorien führen überall zu im­mer hö­heren ge­bundenen Kosten.
Ni critères objectifs pour la définition des épizooties, ni obligation de disposer de preuves scientifiques et de procéder à des analyses de risque indépendantes sont dé­finis. Une transparence insuffisante permet aux autorités de déclarer arbitrairement l’état d’épizootie et d’imposer des vaccina­tions.
  www.mkg-hamburg.de  
Auf der Suche nach neuen Lebensentwürfen nach der Urkatastrophe des 1. Weltkriegs wenden sich Künstler fernen Kulturen zu – auf der Suche nach Ursprünglichkeit. Der Tanz, als Ausdruck für die Befreiung von Körper und Geist aus gesellschaftlichen Zwängen, spielt dabei eine große Rolle.
The rediscovery of ancient writings and excavations in Italy lead to an enthusiasm for the ancient world: Architects and artists are inspired. The findings of the ancient nations also quicken science. Discoverer and adventurer are on their way to new shores and return with exotic treasures.
  www.freundevonfreunden.com  
Das vorhin beschriebene einmalige Setting plus, dass alle Leute, die hier arbeiten sich sehr gut kennen. Dazu kommen kaum vorhandene finanzielle Zwängen. In größeren Clubs musst du natürlich so und so viele zahlende Gäste und Umsatz haben, damit der Abend sich wirtschaftlich lohnt und den Laden nicht in den Bankrott treibt.
A crowd can be better or worse. Of course the crowd is naturally an important factor within the club scene and automatically determines the mood. Since Pudel is quite small, it only takes two idiots to mess up the entire party. This would not be a problem in a bigger space. But in general, we have extreme luck with our audience and have no reason to complain.
  www.mpi-fg-koeln.mpg.de  
Hierdurch unterscheidet sie sich vom neoklassischen Standardmodell oder dem "Rational-Choice"-Ansatz der politischen Ökonomie, die ökonomisches Handeln und ökonomische Institutionen entweder als Ergebnis von Zwängen zu maximaler Effizienz oder unter Bezug auf ideale Bedingungen für diese zu erklären suchen.
that investigates the structure and development of the collectively sanctioned social norms that govern economic action as a category of social action. Institutional analysis has a long and well-established tradition at the MPIfG, where it was always assumed that "institutions matter," as both constraints and opportunities. Institutionalism at the MPIfG is not efficiency-theoretical (neither in the prescriptive nor in the functionalist sense) but
  3 Treffer www.kunzwallentin.at  
Der Ausweg aus so unterschiedlichen menschlichen Problemen wie obsessiven Zwängen, verkehrten Angewohnheiten, Rassenvorurteilen, Hassverbrechen, Depressionen, Brutalität und Ausbeutung anderer ist und bleibt ein grundlegendes Umdenken.
As we have seen, that tradition speaks of repentance as introspecting and changing our way of doing so that change is lasting. According to brain researcher Jeffrey Schwartz, his therapeutic technique for treating OCD is very much akin to the biblical concept of repentance: “It’s a restatement of what I’m talking about! That is repentance properly understood!” But he also recognizes that the notion of repentance is not in fashion and needs to be. “You cannot form trustful relations with others without acknowledging error, without sincerity,” he says. “And when you get right down to it, repentance is a form of sincerity. It’s saying, ‘I realize I made errors. I’m not perfect. There are things I could try to do better.’”
  www.radioislam.net  
Mir wurde gähnend übel bei dem Gedanken, als unfreier Mann einst in einem Büro sitzen zu dürfen; nicht Herr sein zu können der eigenen Zeit, sondern in auszufüllende Formulare den Inhalt eines ganzen Lebens zwängen zu müssen.
Men även i annat hänseende skulle detta komma att bli av betydelse för mig. För första gången trängde sig den frågan på mig, om också till att börja med endast som en oklar föreställning, om det var någon skillnad, och i så fall vilken, mellan de tyskar, som deltogo i dessa strider, och de övriga? Varför hade inte Österrike kämpat med i detta krig, och varför hade ej far och alla andra deltagit?
  2 Treffer www.digitalconcerthall.com  
Konsequent befreite sich Bach in seinen Orchestersymphonien von allen form- und kompositionstechnischen Zwängen. »Ich kehre in mich selbst zurück und finde eine Welt! «, lässt Goethe seinen Werther sagen. Von dieser »Ichheit« wird auch die Orchestersymphonie F-Dur Nr. 3 getragen.
Giovanni Antonini made a name for himself in particular as the founder and leader of the ensemble Il Giardino Armonico. For his appearance in Berlin, he will undertake a journey from the Baroque period through the early Classical to the music of Beethoven. The concert opens with Johann Sebastian Bach’s Orchestral Suite No. 1 – a work which has been included in a Berliner Philharmoniker programme only once before. The suite reveals the Baroque world of expression in its purest form: a solemn pace, graceful dances and sophisticated counterpoint all come together to form an at once both magnificent and charming whole.
  www.mpifg.de  
Hierdurch unterscheidet sie sich vom neoklassischen Standardmodell oder dem "Rational-Choice"-Ansatz der politischen Ökonomie, die ökonomisches Handeln und ökonomische Institutionen entweder als Ergebnis von Zwängen zu maximaler Effizienz oder unter Bezug auf ideale Bedingungen für diese zu erklären suchen.
that investigates the structure and development of the collectively sanctioned social norms that govern economic action as a category of social action. Institutional analysis has a long and well-established tradition at the MPIfG, where it was always assumed that "institutions matter," as both constraints and opportunities. Institutionalism at the MPIfG is not efficiency-theoretical (neither in the prescriptive nor in the functionalist sense) but
  14 Treffer www.astro.com  
Wenn ich wissen will, wie die Art meiner Auseinandersetzung mit den Notwendigkeiten und Zwängen des Lebens, an welche Gegebenheiten ich mich notgedrungen anpassen und die ich als gegeben akzeptieren muß, mache ich das Personar meines Merkur (das identisch mit dem Personar der dritten Person ist).
Si vous voulez en savoir plus sur votre féminité, vos sentiments, votre enfant intérieur et votre sens du confort et de la sécurité, c'est à dire la partie féminine de votre psyché, consultez votre thème de la persona de la Lune. Nous considérons que ce thème de la persona (avec le thème de naissance) est l'outil le plus important pour explorer le monde intérieur d'une personne.
Se desidero saperne di più sulla mia vitalità, sul mio Io, sulla forza vitale che sta dentro di me - allora è necessario che io guardi la mia Carta Persona del Sole. Ma di fatto ne disponiamo di già, dato che essa stessa è il mio oroscopo di nascita!
  www.abbc.net  
Mir wurde gähnend übel bei dem Gedanken, als unfreier Mann einst in einem Büro sitzen zu dürfen; nicht Herr sein zu können der eigenen Zeit, sondern in auszufüllende Formulare den Inhalt eines ganzen Lebens zwängen zu müssen.
Men även i annat hänseende skulle detta komma att bli av betydelse för mig. För första gången trängde sig den frågan på mig, om också till att börja med endast som en oklar föreställning, om det var någon skillnad, och i så fall vilken, mellan de tyskar, som deltogo i dessa strider, och de övriga? Varför hade inte Österrike kämpat med i detta krig, och varför hade ej far och alla andra deltagit?
  insca.com  
Es scheint oftmals, dass neue Gläubige sich einer Zeit der Flitterwochen mit dem Herrn erfreuen, wenn der Vater Seine Liebe und Freude über seine neue Familie ausgiesst. Da ist Heilung und Freiheit von den satanischen Zwängen der Vergangenheit, und die Gnade und die Begeisterung der Wassertaufe und des Geistes.
New believers often seem to enjoy a honeymoon period with the Lord when Father pours out his love and pleasure on his new family. There is healing and freedom from Satanic grips of the past, and the grace and thrills of baptisms in water and in the Spirit. Eph 2, 1-10
por las experiencias buenas y amargas de la vida, sea en la familia, las circunstancias, las escuelas o la religión cristiana u otra. ¿No puedes ver la mano de Jesús en tu pasado protegiéndote de accidentes y tragedia en la escuela de la vida? Todavía vives, mientras otros, muchos, han muerto.
Tempat dan tanggal lahir saudara, warna kulit dan perawakan saudara, orang tua dan latar belakang saudara baik itu kaya atau miskin. Sehingga saudara dapat juga beranggapan bahwa Dia telah merencanakan sisa hidup saudara selanjutnya juga.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow