suore – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      1'357 Ergebnisse   246 Domänen   Seite 6
  www.zimmermanntextil.ch  
La parte a desta invece, venne data alla Contea di Pusteria. E proprio da questo periodo risale il nome “Badia”, che deriva da “Ciastelbadia”, un antico convento di suore benedettine, situato presso San Lorenzo di Sebato in Val Pusteria.
The year 1027, however, was very important for the valley, which still was quite isolated. When the princedom of Bressanone was founded, the area on the left riverbank was awarded to the bishop. Moreover in this time also the Italian name “Badia”” developed, which derives from Castelbadia in San Lorenzo.
Das Jahr 1027 war ein wichtiges Jahr für das noch sehr einsame und abgeschiedene Tal. Das Bischofsfürstentum Brixen wurde gegründet und der Bischof bekam die linke Talseite des Flusses Gader. Die rechte Seite wurde hingegen der Pustertaler Grafschaft zugewiesen. In dieser Zeit wurde außerdem auch der italienische Name “Badia” geprägt, der von dem Ansitz Sonnenburg (Ciastelbadia) bei St. Lorenzen stammt.
  www.via-alpina.org  
  5 Hits www.oneworld365.org  
Nei dintorni meritano una visita le rovine di Rotund e Reichenberg, di proprietà dei vescovi di Coira fino al 1310, e, sul sentiero per Glorenza/Glurns il ponte Calvenbrücke, teatro di battaglie storiche. Si raccomanda la visita al convento delle suore benedettine di S. Giovanni, oltre il confine italo-svizzero, risalente al periodo carolingio (con affreschi murali del primo medioevo).
Taufers/Tubre is situated at the border of Swiss Engadine (Canton of Graubünden). Interesting groups of typical old Rhaeto-Romanic houses lend character to the village. Romanic frescoes can be admired in the Church of St. Johann in Taufers. It is worth visiting the nearby Rotund and Reichenberg ruins, owned until 1310 by the Churer bishops, and on the way to Glurns the Calvenbrücke bridge, a site of historical battles. A visit to the St. Johann Benedictine Monastery dating back to Carolingian times (with early medieval wall frescoes) on the other side of the Italian-Swiss border is highly recommended. This monastery is one of the most important artistic monuments in Europe and has been included on the UNESCO World Heritage List!
Ne fanno parte cinque Congregazioni religiose (Società San Paolo, Figlie di San Paolo, Pie Discepole del Divin Maestro, Suore di Gesù Buon Pastore, Suore di Maria Regina degli Apostoli), quattro Istituti secolari (Gesù Sacerdote, San Gabriele Arcangelo, Maria Santissima Annunziata, Santa Famiglia) e un'Associazione di laici (Cooperatori Paolini).
La méthodologie utilisée vise à présenter toute l’expérience chrétienne (dogme, morale et culte) et toutes les réalités humaines dans une perspective chrétienne. Le développement historique de la mission paulinienne suit les changements de la communication. Au début, le père Alberione a adopté la presse; ensuite il associe à la presse, le cinéma, la radio, la télévision ainsi que les disques.
  3 Hits www.hotel-santalucia.it  
Ricavato da un vecchio convento delle suore di San Giuseppe, il Sorella Luna propone anche un piccolo bar, una sala colazioni confortevole ed elegante e una splendida terrazza, tutti arredati con gusto....
Sorella Luna offers a prime location just 100 metres from Siracusa Train Station. Sorella Luna is just 5 minutes' walk from the Island of Ortigia, a shopping centre and 10 minutes from the Archaeological Park and port. Renovated from the old convent of the Saint Joseph nuns, Sorella Luna offers a little bar, comfortable and elegant breakfast hall and pretty terrace, all furnished with good taste....
La chambre d'hôtes Sorella Luna bénéficie d'un emplacement privilégié, à seulement 100 mètres de la gare de Syracuse. La chambre d'hôtes Sorella Luna se trouve à 5 minutes de marche de l'île d'Ortygie et d'un centre commercial. Le parc archéologique et le port sont à 10 minutes. La chambre d'hôtes Sorella Luna vous accueille dans l'ancien couvent rénové des religieuses de Saint-Joseph. Elle propose un petit bar, une salle de petit-déjeuner confortable et élégante ainsi qu'une jolie terrasse. Tou...s ces espaces sont meublés avec goût.
Das Sorella Luna bietet eine erstklassige Lage, nur 100 m vom Bahnhof von Syrakus entfernt. Das Sorella Luna befindet sich nur 5 Gehminuten von der Insel Ortigia und einem Einkaufszentrum und sowie 10 Minuten vom Archäologischen Park und vom Hafen entfernt. Das in einem renovierten ehemaligen Josephinerinnnenkonvent untergebrachte Sorella Luna bietet eine kleine Bar, einen komfortablen und eleganten Frühstücksraum und eine hübsche, geschmackvoll eingerichtete Terrasse....
El Sorella Luna goza de una ubicación privilegiada, a solo 100 metros de la estación de tren de Siracusa. El Sorella Luna está a solo 5 minutos a pie de la isla de Ortigia y un centro comercial y a 10 minutos del parque arqueológico y el puerto. El Sorella Luna, reformado a partir del antiguo convento de las monjas de San José, ofrece un bar pequeño, una sala de desayunos confortable y elegante, y una terraza bonita, todo decorado con buen gusto....
Sorella Luna ligt op een toplocatie op slechts 100 meter van het treinstation van Siracusa. Het bevindt zich op 5 minuten lopen van het eiland Ortigia en een winkelcentrum, en op 10 minuten van het archeologische park en de haven. Sorella Luna is een gerenoveerd oud klooster van de nonnen van de Heilige Jozef, en heeft een kleine bar, een comfortabele en elegante ontbijtruimte en een mooi terras, alles smaakvol ingericht....
  3 Hits www.birdsinbulgaria.org  
Una tradizione, fatta di strati di seta tagliati a pressione su uno stampo di metallo a caldo e poi assemblati, introdotta nel XVII secolo dalle suore che nei conventi realizzavano fiori finti con cera, stoffe e carta.
Lucio Ferrigno is also carrying on the ancient tradition of silk flowers, begun by his father Umberto a little short of a century ago. In San Gregorio Armeno, in a maze of alleys, scooters and religious niches from which peep loving Madonnas and souls in Purgatory, wilted flowers and modern saints, is squeezed between workshops where figurines are increasingly sculpted by the skilled and patient hands of Indian or Sri Lankan workers. This tradition consists of layers of silk that are hot cut by pressure on a metal mold and then assembled. It was introduced in the 17th century by the nuns who working in convents to make fake flowers with wax, cloth and paper. Paper is the material used by a mute elderly lady who displays her colorful flower arrangements a couple of doors down the road.
  www.filles-de-la-charite.org  
Documentazione riprodotta | Archivio della Congregazione delle Suore Riparatrici della Madonna di Fatima, Archivio della Congregazione per la Dottrina della Fede (Vaticano), Archivio del Santuario della Beata Vergine del Rosario di Fatima, Archivio Episcopale di Leiria, Collezione di Francisco dos Santos Pereira
Documentation reproduite |Archives de la Congrégation des Sœurs Réparatrices de Notre-Dame de Fatima, Archives de la Congrégation pour la Doctrine de la Foi (Vatican), Archives du Sanctuaire de notre Dame du Rosaire de Fatima, Archives épiscopales de Leiria, Collection de Francisco dos Santos Pereira.
Vervielfältigte Dokumentation | Archiv der Reparationsschwestern Unserer Lieben Frau von Fatima, Archiv der Kongregation für die Glaubenslehre (Vatikan), Heiligtum Unserer Lieben Frau des Rosenkranzes von Fatima, Bischöfliches Archiv der Diözese Leiria-Fatima, Sammlung von Francisco dos Santos Pereira
Documentação reproduzida | Arquivo da Congregação das Irmãs Reparadoras de Nossa Senhora de Fátima, Arquivo da Congregação para a Doutrina da Fé (Vaticano), Arquivo do Santuário de Nossa Senhora do Rosário de Fátima, Arquivo Episcopal de Leiria, Coleção de Francisco dos Santos Pereira
  3 Hits www.italyinus.org  
Una tradizione, fatta di strati di seta tagliati a pressione su uno stampo di metallo a caldo e poi assemblati, introdotta nel XVII secolo dalle suore che nei conventi realizzavano fiori finti con cera, stoffe e carta.
Lucio Ferrigno is also carrying on the ancient tradition of silk flowers, begun by his father Umberto a little short of a century ago. In San Gregorio Armeno, in a maze of alleys, scooters and religious niches from which peep loving Madonnas and souls in Purgatory, wilted flowers and modern saints, is squeezed between workshops where figurines are increasingly sculpted by the skilled and patient hands of Indian or Sri Lankan workers. This tradition consists of layers of silk that are hot cut by pressure on a metal mold and then assembled. It was introduced in the 17th century by the nuns who working in convents to make fake flowers with wax, cloth and paper. Paper is the material used by a mute elderly lady who displays her colorful flower arrangements a couple of doors down the road.
  www.stiegenzumhimmel.it  
La tradizione locale in base alla quale, negli anni 780–90, Carlo Magno fondò il convento, è stata confermata dalle più recenti ricerche archeologiche e dalla data dendrocronoligica risalente al 775. S. Giovanni, riservato ai monaci ai tempi della sua fondazione, fu trasformato nel 12° secolo in un convento femminile, abitato ancora oggi da suore benedettine.
The history of the Convent of St John extends back to the time of Charlemagne, over 1200 years ago. The Frankish king was crowned emperor by Pope Leo III in 800, thus becoming the first medieval ruler of the Western world. Local folklore, according to which the religious community was founded by Charlemagne himself between 780-90, has been confirmed by recent archaeological research and the dendrochronogical date 775. St John’s was founded as a monastery and converted into a convent in the 12th century. Benedictine nuns still live in the convent today. At the 1983 meeting of the UNESCO World Heritage Committee, the Convent of St John was elevated to a World Heritage Site. It is the most important church building in Switzerland from the period before the turn of the millennium, with the largest preserved cycle of frescoes from the Early Middle Ages.
  3 Hits www.hls-dhs-dss.ch  
Edifici scolastici sorsero nel 1811 (Josefsplatz), nel 1915 (Bahnhofstrasse) e dopo la seconda guerra mondiale (nella zona di Hagen e in quella del convento femminile). Dal 1846 al 1974 la scuola maschile fu condotta da marianisti; dal 1862 operano nel com. le suore insegnanti di Menzingen, e nello stesso anno fu introdotta la scuola secondaria.
Des bâtiments scolaires furent construits au Josefsplatz en 1811, à la route de la Gare en 1915, à Hagen et près du couvent des franciscaines après la Deuxième Guerre mondiale. Les marianistes tinrent l'école des garçons de 1846 à 1974. Les sours de Menzingen enseignent à A. depuis 1862; la même année s'ouvrit l'école secondaire. Des milieux économiques créèrent en 1883 des cours de perfectionnement professionnel et en 1911 une école de commerce. Le collège cantonal Charles-Borromée fut fondé en 1906.
Schulhäuser entstanden 1811 auf dem Josefsplatz, 1915 an der Bahnhofstrasse, nach dem 2. Weltkrieg im Hagenbez. und beim Frauenkloster. Die Knabenschule wurde 1846-1974 von Marianisten geführt. Seit 1862 unterrichten die Lehrschwestern von Menzingen in A. Im gleichen Jahr wurde die Sekundarschule eingeführt. Von Gewerbe- und Handelskreisen wurde 1883 eine gewerbl. Fortbildungs- und 1911 eine kaufmänn. Berufsschule gegr. Das Mittelschulwesen wurde 1906 vollst. in das neu gegr. kant. Kollegium Karl Borromäus verlegt.
  www.cadellacorte.com  
Ta le lavoro risale ai primi anni del secolo: l'Opera del Tombolo sorgeva come istituzione sociale per dare occupazione alla gioventù femminile del paese, dove i catanesi principi di Biscari trascorrevano gran parte del tempo libero. Nel 1910 l'iniziativa veniva ufficialmente riconosciuta dopo l'arrivo di quattro suore dell'ordine di Santa Dorotea, chiamate per continuare il lavoro ormai avviato.
Beside the typical agricultural production Mirabella Imbaccari, is a typically local artistic centre: the main artistic production is the lace-pillow embroidery. It is a very thin fabric, obtained by the weaving of a flax thread and of a cotton one by means of wood bobbins, skilfully manouvred by expert hands on a sort of pillow, more precisely the lace-pillow. This job dates back to the beginning of the century: the "Opera del Tombolo" rises as a social institution to give work to the local female youth where the princes of Biscari from Catania spent their free time. In 1910 the initiative was officially recognized following the arrival of four nuns of the order of Santa Dorotea, called to continue the work which had already begun. From then on, the lace-pillow became a typical activity of the village, in fact in 1986 a "Mostra Permanente del Tombolo" (a permanent show of the lace-pillow) was inaugurated. In the halls of the ex preparatory school, it has an important series of these characteristic works.
  2 Hits www.invivomagazine.com  
Si pensa che di qui si sia diffusa la religione cristiana in tutto l’Alto Adige. Sin dal XVII secolo il monastero è abitato da suore dell’ordine benedettino e in alcuni periodi è anche stato sede vescovile.
High above Chiusa the majestic Sabiona abbey sits on a mighty rock known as the “holy mountain”. The area was already settled during the New Stone Age and the abbey is one of the oldest pilgrimage destinations in Tyrol. It is from here that the Christian faith is said to have spread throughout South Tyrol. Since the 17th century the abbey has been occupied by Benedictine nuns and for some time was also the bishop’s see. The abbey can be reached from Chiusa town centre via a crossroads and a promenade. Four churches belong to the abbey and are popular destinations for pilgrims: the Church of Our Lady (Liebfrauenkirche), St. Mary’s Chapel (Marienkappelle), the convent church (Klosterkirche) and the Church of the Holy Cross (Heilig Kreuz Kirche). Due to the strict Benedictine rules, the abbey itself is only accessible to the nuns.
Hoch über Klausen thront das majestätische Kloster Säben auf einem mächtigen Felsen, dem sogenannten Heiligen Berg. Schon in der Jungsteinzeit besiedelt, zählt das Kloster zu den ältesten Wallfahrtsorten in Tirol und von hier aus soll sich der christliche Glaube in ganz Südtirol verbreitet haben. Seit dem 17 Jh. wird das Kloster von Benediktinerinnen bewohnt und war zeitweise auch Bischofssitz. Das Kloster ist direkt vom Klausner Stadtzentrum aus über einem Kreuzweg und einer Promenade zu erreichen. Vier Kirchen gehören zum Klostergebäude und sind ein beliebtes Ausflugsziel für Pilger: die Liebfrauenkirche, die Marienkappelle, die Klosterkirche und die Heilig Kreuz Kirche. Das Kloster selbst ist wegen der strengen Klausur der Benediktinerinnen nicht zugänglich.
  5 Hits samsonblinded.org  
Al P. Generale, messosi in contatto con la comunità, la Priora Sr. A. -Françoise ha comunicato che le suore stanno bene, nonostante l’impressione subita, e che il missile non ha causato alcun danno. La Madre ha promesso di inviare al più presto nuove informazioni (che comunicheremo tramite questo stesso mezzo e le nostre reti sociali) e ha dichiarato di essersi sentita protetta da san Giovanni Paolo II, la cui festa ricorreva quello stesso giorno.
When the Fr. General contacted Mother Anne-Françoise, she communicated that the sisters were absolutely fine despite the impression given and that the missile had not caused any material damage. The Mother Superior promised to send updates, which we will relay through this channel and our own social networks. She also said that they had felt themselves to be protected by St. John Paul II, whose feast day was celebrated that very day.
Nachdem P. General mit der Priorin, Mutter A. Françoise, Kontakt aufgenommen hatte, teilte sie ihm mit, dass die Schwestern trotz des Schreckens alle gesund und munter seien, und dass das Geschoss keinerlei Schaden angerichtet habe. Die Priorin versprach sich zu melden, sobald es Neuigkeiten gäbe und es uns mitzuteilen. Sie fügte hinzu, dass sie sich vom hl. Johannes Paul II. beschützt fühlten, dessen Gedächtnis an jenem Tag begangen wurde.
Puesto en contacto el P. General con la comunidad, la Madre A-Françoise, le comunicaba que las hermanas se encontraban muy bien, a pesar de la impresión, y que el misil no había causado daño material alguno. La Madre prometía enviar nuevas noticias en breve, que comunicaremos por este medio y nuestras redes sociales y declaraba haberse sentido protegida por S. Juan Pablo II, cuya fiesta se celebraba ese día.
O Padre Geral posto em contacto com a comunidade, a Madre A-Françoise, comunicava-lhe que as Irmãs se encontravam muito bem, apesar da impressão, e que o missil não tinha causado nenhum dano material. A Madre prometia enviar novas notícias em breve, que comunicaremos por este meio e as nossas redes sociais e declarava ter-se sentido protegida por S. João Paulo II, cuja festa se celebrava esse dia.
  5 Hits www.christusrex.com  
La corrispondenza di P. Gabriele con lo Studio Biblico di Gerusalemme si chiude con due lettere scritte qualche mese prima della sua morte e stupisce vedere come egli si ricordi di tutti, dai superiori ai professori, dagli studenti alle suore, fino al portinaio.
The correspondance between Fr. Allegra and the Studium Biblicum of Jerusalem ended with two letters written some months before his death. It is surprising to see how he still remembered everyone, from superiors to professors, from the students to the sisters, even the porter! This affection was intensely reciprocated by all those in Jerusalem who knew him and esteemed him for his wisdom and goodness. In 1983 the Custody, the Union of Religious in the Holyland and the Studium Biblicum wrote postulatory letters to the Pope asking that the holiness of Fr. Allegra be recognised and officially proclaimed. In the letter by the Studium Biblicum one can read among other things : "He left us an image of a religious truly dedicated to the Lord and a excellent teacher. His affable and modest attitude, always consistent, always ready to see the will of God in the decisions of his superiors, revealed distinctly an extensive training in the spiritual life. The priestly duties he carried out readily and generously left a deep impression on everyone. He fulfilled his academic activities at school, in conferences and in scientific publications, always with modesty in order to give God the glory for the gifts he had received".
  5 Hits servus.christusrex.org  
La corrispondenza di P. Gabriele con lo Studio Biblico di Gerusalemme si chiude con due lettere scritte qualche mese prima della sua morte e stupisce vedere come egli si ricordi di tutti, dai superiori ai professori, dagli studenti alle suore, fino al portinaio.
The correspondance between Fr. Allegra and the Studium Biblicum of Jerusalem ended with two letters written some months before his death. It is surprising to see how he still remembered everyone, from superiors to professors, from the students to the sisters, even the porter! This affection was intensely reciprocated by all those in Jerusalem who knew him and esteemed him for his wisdom and goodness. In 1983 the Custody, the Union of Religious in the Holyland and the Studium Biblicum wrote postulatory letters to the Pope asking that the holiness of Fr. Allegra be recognised and officially proclaimed. In the letter by the Studium Biblicum one can read among other things : "He left us an image of a religious truly dedicated to the Lord and a excellent teacher. His affable and modest attitude, always consistent, always ready to see the will of God in the decisions of his superiors, revealed distinctly an extensive training in the spiritual life. The priestly duties he carried out readily and generously left a deep impression on everyone. He fulfilled his academic activities at school, in conferences and in scientific publications, always with modesty in order to give God the glory for the gifts he had received".
  3 Hits www.lenazaidel.co.il  
Il pittoresco villaggio di Ter Heijde aan Zee è a due passi dalla spiaggia cottage suore in mare. Questa casa ristrutturata dal 50 run, il nome dice tutto, le sorelle gemelle "Saar e Aad". Ter Heijde è uno dei segreti meglio custoditi della costa olandese.
Le pittoresque village de Ter Heijde aan Zee est à un jet de pierre de la plage chalets Sœurs de mer. Cette maison rénovée du 50 terme, le nom dit tout, les sœurs jumelles "Saar & Aad". Ter Heijde est l'un des secrets les mieux gardés de la côte néerlandaise. Le village est littéralement caché parmi les dunes de Hollande du Sud. Derrière les dunes, ce qui est plus étroite à cet endroit dans le Pays-Bas, la grande plage de sable fin où vous pourrez profiter toute l'année dans... toutes les manières possibles. Ce est un paradis pour les surfeurs cerf-volant .Sur l'autre côté du B & B est situé rêves. une école de surf où les gens de loin pour se détacher (voir le site). Aussi pour la marche en cours d'exécution, la plage pêche ou équitation l'emplacement est idéal, mais la meilleure solution reste les jours de plage lorsqu'il fait beau donc du B & B avec la serviette sur l'épaule de sorte que la plage est sur.
Das malerische Dorf Ter Heijde aan Zee ist nur einen Steinwurf vom Strand Ferienwohnung Sisters auf See. Dieses renovierte Gebäude aus dem 50 laufen, der Name sagt es allen, die Zwillingsschwestern "Saar & Aad". Ter Heijde ist eines der am besten gehüteten Geheimnisse der niederländischen Küste. Das Dorf ist buchstäblich zwischen den Dünen von Süd-Holland versteckt. Hinter den Dünen, die an dieser Stelle in den Niederlanden, die schönen breiten Sandstrand, wo Sie das ganze J...ahr über auf alle möglichen Arten genießen schmalsten ist. Es ist ein Paradies für Kitesurfer .Auf der anderen Seite des B & B befindet sich in Träume. eine Surfschule, wo die Menschen aus nah und fern, um sich lösen (siehe Website). Auch zum Wandern Laufen, Strand Angeln oder Reiten die Lage ist ideal, aber der beste Weg bleiben die Strandtage bei schönem Wetter so von der B & B mit dem Handtuch über die Schulter, so ist der Strand auf.
La pintoresca localidad de Ter Heijde aan Zee está a un tiro de piedra de las Hermanas cabañas de playa en el mar. Esta casa restaurada del 50 de ejecución, el nombre lo dice todo, las hermanas gemelas "Saar y Aad". Ter Heijde es uno de los secretos mejor guardados de la costa holandesa. El pueblo está literalmente escondido entre las dunas del sur de Holanda. Detrás de las dunas, que es más estrecha en este lugar en los Países Bajos, la hermosa playa de arena donde se pu...ede disfrutar durante todo el año en todas las formas posibles. Es un paraíso para los surfistas de kite .Por otro lado del B & B se encuentra Dreams. una escuela de surf donde la gente de todas partes que se desprenden (ver sitio). También para caminar correr, pesca de playa o montar la ubicación es ideal, pero el mejor curso siguen siendo los días de playa cuando hace buen tiempo por lo que desde el B & B con la toalla sobre su hombro para que la playa está encendido.
  5 Hits www.christusrex.org  
La corrispondenza di P. Gabriele con lo Studio Biblico di Gerusalemme si chiude con due lettere scritte qualche mese prima della sua morte e stupisce vedere come egli si ricordi di tutti, dai superiori ai professori, dagli studenti alle suore, fino al portinaio.
The correspondance between Fr. Allegra and the Studium Biblicum of Jerusalem ended with two letters written some months before his death. It is surprising to see how he still remembered everyone, from superiors to professors, from the students to the sisters, even the porter! This affection was intensely reciprocated by all those in Jerusalem who knew him and esteemed him for his wisdom and goodness. In 1983 the Custody, the Union of Religious in the Holyland and the Studium Biblicum wrote postulatory letters to the Pope asking that the holiness of Fr. Allegra be recognised and officially proclaimed. In the letter by the Studium Biblicum one can read among other things : "He left us an image of a religious truly dedicated to the Lord and a excellent teacher. His affable and modest attitude, always consistent, always ready to see the will of God in the decisions of his superiors, revealed distinctly an extensive training in the spiritual life. The priestly duties he carried out readily and generously left a deep impression on everyone. He fulfilled his academic activities at school, in conferences and in scientific publications, always with modesty in order to give God the glory for the gifts he had received".
  2 Hits www.andreaslezgus.de  
Si pensa che di qui si sia diffusa la religione cristiana in tutto l’Alto Adige. Sin dal XVII secolo il monastero è abitato da suore dell’ordine benedettino e in alcuni periodi è anche stato sede vescovile.
High above Chiusa the majestic Sabiona abbey sits on a mighty rock known as the “holy mountain”. The area was already settled during the New Stone Age and the abbey is one of the oldest pilgrimage destinations in Tyrol. It is from here that the Christian faith is said to have spread throughout South Tyrol. Since the 17th century the abbey has been occupied by Benedictine nuns and for some time was also the bishop’s see. The abbey can be reached from Chiusa town centre via a crossroads and a promenade. Four churches belong to the abbey and are popular destinations for pilgrims: the Church of Our Lady (Liebfrauenkirche), St. Mary’s Chapel (Marienkappelle), the convent church (Klosterkirche) and the Church of the Holy Cross (Heilig Kreuz Kirche). Due to the strict Benedictine rules, the abbey itself is only accessible to the nuns.
Hoch über Klausen thront das majestätische Kloster Säben auf einem mächtigen Felsen, dem sogenannten Heiligen Berg. Schon in der Jungsteinzeit besiedelt, zählt das Kloster zu den ältesten Wallfahrtsorten in Tirol und von hier aus soll sich der christliche Glaube in ganz Südtirol verbreitet haben. Seit dem 17 Jh. wird das Kloster von Benediktinerinnen bewohnt und war zeitweise auch Bischofssitz. Das Kloster ist direkt vom Klausner Stadtzentrum aus über einem Kreuzweg und einer Promenade zu erreichen. Vier Kirchen gehören zum Klostergebäude und sind ein beliebtes Ausflugsziel für Pilger: die Liebfrauenkirche, die Marienkappelle, die Klosterkirche und die Heilig Kreuz Kirche. Das Kloster selbst ist wegen der strengen Klausur der Benediktinerinnen nicht zugänglich.
  3 Hits www.lebendige-traditionen.ch  
A Basilea nuotare nel Reno è un’attività particolarmente apprezzata da diversi secoli. Nel Quattrocento, le suore del convento di Klingenthal facevano il bagno nel fiume nelle calde giornate estive, mettendo a dura prova il senso del pudore della popolazione.
The astounding popularity of swimming in the Rhine in Basel dates back many centuries. The activity was given a virtuous touch when nuns from the Klingental abbey took advantage of the Rhine on hot summer days in the 15th century. When swimming in open areas of the Rhine was banned in the 19th century, construction of bathing areas was initiated by the "Gesellschaft für das Gute und Gemeinnützige" (a society established for the common good). Their resounding success led to a total of four bathing areas, two of which are still in operation today. In the 1930s the ban on swimming in open areas of the Rhine was lifted, and nowadays the river is used every summer by hundreds of people with their special swimming bags invented in the 19th century. One of the highlights of the summer swimming season is Basel Rhine Swimming, which has been organised by the Basel department of the Swiss Lifesaving Society since 1980 and which attracts more than a thousand participants each year. And there are some Basel residents who enjoy a dip in the Rhine every day, irrespective of the season.
Cela fait plusieurs siècles qu’aller nager dans le Rhin est un des passe-temps favoris des Bâlois. Au 15e siècle, des nonnes du couvent de Klingental heurtaient la morale de la population en se baignant en public aux jours chaud de l’été. Comme au 19e siècle il fut interdit de se baigner dans le Rhin, la « Société pour le bien et l’intérêt général » initia la construction de bains. Les premiers connurent un grand succès et bientôt il y en eu quatre, dont deux sont toujours en activité. Dans les années 1930, la baignade fut de nouveau autorisée. Aujourd’hui, des centaines de personnes se baignent chaque jour d’été, emportant avec eux les sacs étanches inventés au 19e siècle. Un des moments forts de l’été est la « Baignade dans le Rhin » organisée par la section bâloise de la Société suisse de sauvetage depuis 1980. Plus d’un millier de nageurs y participent chaque année. Quelques Bâlois se baignent même tous les jours quelle que soit la saison.
Das Schwimmen im Rhein ist in Basel seit vielen Jahrhunderten äusserst beliebt. Im 15. Jahrhundert waren es Nonnen aus dem Kloster Klingental, die durch öffentliches Baden an heissen Sommertagen die sittlichen Gefühle der Bevölkerung provozierten. Als im 19. Jahrhundert das Schwimmen im offenen Rhein verboten wurde, initiierte die «Gesellschaft für das Gute und Gemeinnützige», Basel, den Bau von Badeanstalten. Wegen grossem Erfolg gab es bald vier Badehäuser, von denen gegenwärtig noch zwei in Betrieb sind. In den 1930er Jahren wurde der Rhein für Schwimmer wieder freigegeben. Heute treiben im Sommer täglich Hunderte «dr Bach ab» und mit ihnen die im 19. Jahrhundert erfundenen Schwimmsäcke. Einer der Höhepunkte der sommerlichen Schwimmsaison ist das Basler Rheinschwimmen, welches seit 1980 von der Basler Sektion der «Schweizerischen Lebensrettungs-Gesellschaft» organisiert wird. Über tausend Personen nehmen jedes Jahr an diesem Anlass teil. Und besonders begeisterte Schwimmerinnen und Schwimmer pflegen den täglichen Schwumm zu jeder Jahreszeit.
Nudar en il Rain è dapi blers tschientaners insatge fitg popular a Basilea. En il 15avel tschientaner faschevan mungias da la claustra Klingental bogn en public ils dis da chalira la stad e provocavan uschia ils sentiments morals da la populaziun. Il 19avel tschientaner è vegnì scumandà il nudar en il Rain avert. La Societad per l'utilitad publica («Gesellschaft für das Gute und Gemeinnützige») ha alura inizià la construcziun da bogns publics. Pervia dal grond success èn vegnids construids en pauc temp 4 bogns, dals quals èn en funcziun actualmain anc 2. Ils onns 1930 è il Rain puspè vegnì avert per nudar. Oz nodan la stad mintga di tschients da persunas en il Rain e cun ellas sa movan ils satgs da nudar ch'èn vegnids inventads il 19avel tschientaner. In dals puncts culminants da la stagiun da nudar da la stad è il nudar en il Rain a Basilea che vegn organisà dapi l'onn 1980 da la secziun da Basilea da la Societad svizra da salvament. Passa 100 persunas sa participeschan mintga onn a questa occurrenza. Intginas abitantas ed intgins abitants da Basilea van er mintga di a nudar en il Rain, e quai da tut temp e da tutt'aura.
  4 Hits xxxupl.com  
Il foglio fu anche firmato da 7 testimoni: il parroco, le 4 suore, Rota Agnese e Roncalli Annunciata.
Das Blatt wurde auch von 7 Zeugen unterzeichnet: Dem Pfarrer, den 4 Ordensfrauen, Rota Agnese und Roncalli Annunciata.
  4 Hits www.regione.vda.it  
Parcheggio pubblico in fregio alla via Treby a confine con la proprietà Congregazione suore di San Giuseppe di AOSTA: approvazione di variante non sostanziale al P.R.G.C.
portant approbation de la variante non substantielle du PRGC relative à la construction d’un parking public le long de la rue Treby, à la limite de la propriété de la Congrégation des soeurs de Saint-Joseph d’AOSTE.
  2 Hits cultura.venicexplorer.net  
Scuole private Suore Domenicane Imeldine
私立専門学校 Suore Domenicane Imeldine
অবৈতনিক বিদ্যালয় Suore Domenicane Imeldine
  12 Hits www2.city.sapporo.jp  
suore benedettine
Benediktinerinnen
  books.google.com.uy  
Sul terreno di un convento di suore cappuccine devastato da un terribile incendio fu eretto il Santuario di Nostra Signora del Carmen che conserva al suo interno l'immagine del Sindaco Onorario e Perpetua di Los Realejos, nonché Patrona della Valle de La Orotava.
Don't miss the Bentor Country Hotel, a perfect example of how rural tourism has encouraged the refurbishment and preservation of historically significant old houses. While touring the town, you will see varied examples of 18th and 19th century architecture, with no shortage of modernist, eclectic and historic touches.
Das Hotel Rural Bentor ist ein perfektes Beispiel dafür, wie durch den ländlichen Tourismus herrschaftliche Häuser von historischen Interesse erhalten werden können. Während Ihres Spaziergangs treffen Sie auf viele einzigartige Gebäude aus dem 18. und 19. Jh. mit modernistischen, eklektischen und historistischen Elementen.
Notarás en sus calles como se integran los principales movimientos arquitectónicos y urbanísticos, desde los modelos tradicionales, más abundantes y significativos, pasando por los referentes clasicistas hasta los lenguajes más eclécticos.
На месте уничтоженного ужасным пожаром августинского монастыря было возведено святилище Нуэстра-Сеньора-дель-Кармен; внутри сохранилось изображение святой, Почетной и Вечной алькальдессы и покровительницы долины Оротава.
  8 Hits www.toledo-turismo.com  
Il retablo maggiore in stile plateresco risale invece al 1572 e presenta interessanti altorilievi, così come numerose statue. Sul lato sud della chiesa il coro delle suore, con un magnifico plinto maiolicato, è affiancato da un retablo plateresco e da seggi lignei, tutte opere che risalgono al XVI secolo.
The altarpiece dates from 1572, and is in a Plateresque style, showing fine high reliefs and a large number of sculptures. At the base a choir for the nuns was built, featuring a tiled skirting board, a Plateresque altarpiece and ashlars, all from the XVI Century.
Das Hauptretabel stammt aus dem Jahr 1572. Es weist einen plateresken Stil auf; besonders bemerkenswert sind die schönen Hochreliefs und Schnitzereien. Vor dem Altar ließen die Ordensschwestern einen schönen Chor konstruieren, mit einem Fliesensockel, einem plateresken Altaraufsatz und traditionellem Stuhlwerk, alles aus dem 16. Jahrhundert.
El retablo mayor está fechado en 1572, es de estilo plateresco y presenta bellos altorrelieves y un gran número de tallas. A los pies se construyó el coro de las monjas con un bello zócalo de azulejería, un retablo plateresco y una sillería, todo ello del siglo XVI.
  2 Hits www.barcelona.com  
Il Museo è allestito nella casa natale della Beata Madre Maria Domenica Mantovani, cofondatrice con il Beato Giuseppe Nascimbeni, dell’Istituto “Piccole Suore della Sacra Famiglia”. Nel centro storico di Castelletto, l’edificio rappresenta un’interessante testimonianza dell’architettura propria della zona costiera dell’alto lago di Garda.
Im Geburtshaus der Seligen Madre Maria Domenica Mantovani wurde das Volkskundemuseum eingerichtet. Das Gebäude im historischen Zentrum von Castelletto stellt ein interessantes Zeugnis der hiesigen Architektur dieser Uferzone des oberen Gardasees dar. Das Innere, mit Gerätschaften Ende des 19., Anfang des 20. Jahrhunderts ausgestattet, stellt eine typische Wo hnung jener Zeit dar und beherbergt charakteristische Utensilien und Arbeitsgeräte wie Fischerei, Olivenanbau, Viehzucht und Seidenraupenzucht.
  toscana.indettaglio.it  
Montescudaio viene citato per la prima volta in un atto notarile del 1091 in cui si accenna alla donazione di una chiesa titolata a Sant'Andrea da parte del Conte Gherardo della Gherardesca a beneficio delle suore benedettine che risiedevano presso un monastero fondato precedentemente dallo stesso conte.
Montescudaio is quoted for the first time in an official document dating back to 1091 and referring to the donation of the Count Gherardo della Gherardesca of a church entitled to Saint Andrew to the Benedictine nuns, who lived in a monastery that was previously built by the same count.
  8 Hits campus-danubia.at  
Il volontario sarà ospitato presso la “Casa Butterfly”  gestita dalle suore della Congregazione Figlie di Sant’Anna. Richiesto interesse al settore sartoriale e serigrafico e disponibilità  a soggiornare a Guder per un periodo minimo di 2 mesi.
In particular, the project was set up to help 15 girls living in disadvantaged conditions – orphans who had finished their studies and did not yet have a job.
  4 Hits vojtechoram.cz  
Suore Salvatoriane
Salvatorianerinnen
Hermanas Salvatorianas
Irmãs Salvatorianas
Siostry Salwatorianki
  6 Hits febetra.be  
Scuola Materna Suore Salesiane
Scuola Dell'infanzia Albero Azzurro
Scuola Dell'infanzia Albero Azzurro
  3 Hits www.prounione.urbe.it  
SUORE
SISTERS
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow