|
La coopération peut prendre la forme d'un échange d'informations spontané ou être engagée à la suite d'une demande présentée par un État membre. En règle générale, les demandes sont transmises directement entre les autorités judiciaires territorialement compétentes pour les présenter et les exécuter, et il y est répondu par la même voie.
|
|
Cooperation may be through spontaneous exchange of information or following a Member State request. The general rule is that requests should be made directly between judicial authorities with territorial competence for initiating and executing them and should return through the same channels. The requested Member State has to comply with the formalities and procedures expressly indicated by the requesting Member State. To facilitate closer cooperation between law enforcement authorities, judicial authorities and other competent authorities, the 2000 Convention provides for technology-based tools such as video-conferencing, teleconferencing and interception of telecommunications.
|
|
Die Zusammenarbeit kann durch einen Informationsaustausch ohne Ersuchen oder aufgrund eines Ersuchens eines Mitgliedstaats erfolgen. Die allgemeine Regel ist, dass Ersuchen unmittelbar zwischen den Justizbehörden, die für ihre Stellung und Erledigung örtlich zuständig sind, übermittelt und auf demselben Weg zurückgesandt werden. Der ersuchte Mitgliedstaat muss die Formalitäten und Verfahren einhalten, die der ersuchende Mitgliedstaat ausdrücklich angegeben hat. Zur Erleichterung einer engeren Zusammenarbeit zwischen den Strafverfolgungsbehörden, Justizbehörden und anderen zuständigen Behörden sind in dem Übereinkommen von 2000 auch technologiegestützte Maßnahmen wie Videokonferenzen, Telekonferenzen und die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs vorgesehen.
|
|
La cooperación puede prestarse mediante un intercambio de información espontáneo o en respuesta a la solicitud de un Estado miembro. Como norma general, las solicitudes deben efectuarse directamente entre las autoridades judiciales que tengan competencia jurisdiccional para formularlas y ejecutarlas, y deben ser atendidas por los mismos cauces. El Estado miembro requerido debe cumplir los trámites y procedimientos expresamente indicados por el Estado miembro requirente. Para propiciar una cooperación más estrecha entre las autoridades policiales, judiciales y demás autoridades competentes, el Convenio de 2000 regula la utilización de técnicas como la videoconferencia, las audiciones por conferencia telefónica y la intervención de telecomunicaciones.
|
|
Η συνεργασία μπορεί να πραγματοποιείται μέσω «αυθόρμητης» ανταλλαγής πληροφοριών ή κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους. Ο γενικός κανόνας είναι ότι οι αιτήσεις θα πρέπει να διαβιβάζονται απ’ευθείας μεταξύ των δικαστικών αρχών που είναι κατά τόπον αρμόδιες για την υποβολή και τη διεκπεραίωσή τους και να επιστρέφονται δια της αυτής οδού. Το κράτος μέλος προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση οφείλει να συμμορφώνεται προς τις διατυπώσεις και τις διαδικασίες που υπέδειξε ρητά το αιτούν κράτος μέλος. Για να διευκολυνθεί η στενότερη συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου, των δικαστικών αρχών και των λοιπών αρμόδιων αρχών, η Σύμβαση του 2000 προβλέπει τη χρήση τεχνολογικών εργαλείων όπως η εικονοδιάσκεψη, η τηλεφωνική συνδιάλεξη και η παρακολούθηση των τηλεπικοινωνιών.
|
|
De samenwerking kan plaatsvinden naar aanleiding van een uitwisseling van informatie op eigen initiatief of naar aanleiding van een verzoek van een lidstaat. De algemene regel is dat verzoeken rechtstreeks worden gedaan tussen de rechterlijke autoriteiten die territoriaal bevoegd zijn voor de indiening en uitvoering ervan en op dezelfde wijze worden beantwoord. De aangezochte lidstaat neemt de door de verzoekende lidstaat uitdrukkelijk aangegeven formaliteiten en procedures in acht. Om een nauwere samenwerking tussen de wetshandhavingsautoriteiten, de justitiële autoriteiten en andere bevoegde autoriteiten mogelijk te maken, voorziet de overeenkomst van 2000 in op technologie gebaseerde instrumenten, zoals videoconferentie, telefoonconferentie en het aftappen van telecommunicatie.
|
|
Koostööd võib teha omaalgatusliku teabevahetuse teel või liikmesriigi taotlusel. Üldreeglina õigusasutused, kellel on territoriaalne pädevus õigusabitaotluse algatamiseks ja täitmiseks, vahetavad taotlusi omavahel otse.Taotluse saanud liikmesriik peab järgima taotluse esitanud riigi poolt selgesõnaliselt osutatud formaalsusi ja menetlusi. Et hõlbustada õiguskaitseasutuste, õigusasutuste ja muude pädevate asutuste vahel tihedamat koostööd, nähakse 2000. aasta konventsiooniga ette tehniliste abivahendite, nagu videokonverentsi, telekonverentsi ja side pealtkuulamise kasutamine.
|
|
Yhteistyötä voidaan tehdä vaihtamalla tietoja oma-aloitteisesti tai jäsenvaltion pyynnöstä. Yleissääntönä on, että oikeusapupyynnöt olisi tehtävä suoraan niiden oikeusviranomaisten välillä, jotka ovat alueellisesti toimivaltaisia toimittamaan ja panemaan ne täytäntöön, ja ne olisi palautettava samojen kanavien kautta. Pyynnön vastaanottaneen jäsenvaltion on noudatettava pyynnön esittäneen jäsenvaltion ilmoittamia muodollisuuksia ja menettelyjä. Jäsenvaltioiden lainvalvontaviranomaisten, oikeusviranomaisten ja muiden toimivaltaisten viranomaisten yhteistyön tehostamiseksi vuoden 2000 yleissopimuksessa määrätään sellaisten teknisten välineiden, kuin videoneuvottelu, teleneuvottelu ja televiestinnän kuuntelu, käytöstä.
|
|
Spolupráca môže prebiehať prostredníctvom spontánnej výmeny informácií alebo na základe žiadosti členského štátu. Všeobecným pravidlom je, že žiadosti by sa mali zasielať priamo medzi justičnými orgánmi, ktoré sú miestne príslušné na ich podávanie a vykonanie, pričom by sa odpoveď mala zaslať rovnakým spôsobom. Dožiadaný členský štát musí dodržať náležitosti a postupy, ktoré výslovne uviedol žiadajúci členský štát. V dohovore z roku 2000 sa v záujme zjednodušenia užšej spolupráce medzi orgánmi presadzovania práva, justičnými orgánmi alebo inými príslušnými orgánmi ustanovujú technologické nástroje, ako napríklad videokonferencie, telefonické konferencie a odpočúvanie telekomunikačnej prevádzky.
|
|
Sodelovanje lahko poteka v obliki spontane izmenjave podatkov ali na zahtevo države članice. Velja splošno pravilo, da so zaprosila izročena neposredno med pravosodnimi organi z ozemeljsko pristojnostjo za vložitev in obravnavo zaprosil ter da se po enaki poti pošljejo tudi nazaj. Zaprošena država članica mora izpolniti vse formalnosti in spoštovati postopke, ki jih država članica prosilka izrecno navede. Da bi omogočili tesnejše sodelovanje med organi kazenskega pregona, pravosodnimi organi in drugimi pristojnimi organi, so v konvenciji iz leta 2000 predvidena tudi tehnološka orodja, kot so videokonference, telekonference in prestrezanje komunikacij.
|
|
Samarbetet kan ske genom informationsutbyte på eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat. Generellt ska begäranden göras direkt mellan rättsliga myndigheter som har behörighet att inleda och verkställa dem på ett visst territorium, och ska besvaras genom samma kanaler. Den anmodade medlemsstaten måste iaktta de formaliteter och förfaranden som uttryckligen anges av den ansökande medlemsstaten. För att underlätta närmare samarbete mellan myndigheter med ansvar för brottsbekämpning, rättsliga myndigheter och andra behöriga myndigheter innehåller konventionen från 2000 bestämmelser om teknikverktyg som videokonferens, telekonferens och avlyssning av telemeddelanden.
|
|
Sadarbība var notikt, informācijas apmaiņu veicot pēc attiecīgo iestāžu ierosmes vai pēc dalībvalsts lūguma. Parasti tiesu iestādes, kam attiecīgajā teritorijā ir kompetence iesniegt un izpildīt šādus lūgumus, tos iesniedz tieši viena otrai, un to izpilde notiek pa tiem pašiem kanāliem. Lūguma saņēmējai dalībvalstij ir jāievēro formalitātes un procedūras, ko skaidri norādījusi lūguma iesniedzēja dalībvalsts. Lai sekmētu tiesībaizsardzības iestāžu, tiesu iestāžu un citu kompetentu iestāžu ciešāku sadarbību, 2000. gada Konvencijā ir paredzēta dažādu tehnoloģisku rīku, piemēram, video konferenču, telekonferenču un telekomunikāciju pārtveršanas, izmantošana.
|