romanik – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      427 Results   182 Domains
  24 Hits www.about-payments.com  
Die Romanik
The Romanesque
Il Romanico
  2 Hits suemathys.com  
Die Romanik in den Abruzzen.
Lo stile romanico in Abruzzo.
  see-the-big-picture.com  
Das Turmmuseum überrascht durch die baulichen Details von der Romanik bis in die Gegenwart. Der Schwerpunkt des Museums aber liegt bei den Bildern!
The tower museum surprises with its architectural details from the Romantic period to the present age. But the focus of the museum is on the paintings!
  www.medallamiraculosa.org  
Im Auftrag des Aufbauvereins Worms e.V. und des Stadtarchivs Worms wurden der Burcharddom und die Johanneskirche von Worms im Zustand um das Jahr 1022 als dreidimensionales Computermodell für die Ausstellung "Der Burcharddom - 1000 Jahre Romanik in Worms" rekonstruiert.
Commissioned by the Aufbauverein Worms e.V. and the city archive of Worms, for the exhibition "The Burchard Cathedral – 1000 years of the Romanesque Period", the Burchard cathedral and the Johannes church of Worms were reconstructed as three dimensional computer models as they appeared in the year 1022. With digital technology it is possible to again see the Burchard cathedral, the Johannes church and the city of Worms in its schematic structure in the 11th century. The location of the cathedral and the Johannes church in context with urban development is conveyed to the visitors of the exhibition. On the basis of a schematic presentation of the current cathedral, the Burchard cathedral and the Franconian cathedral, it was possible to compare the size of the Romanesque cathedral with that of its successors.
  33 Hits rombv.com  
Romanik-Rad
Philosophy
  www.neuber.com  
In der Zeit der Romanik (um 950 - 1235) wurde mit der Karlingischen Minuskel in den klösterlichen Schreibstuben antike und christliche Werke abgeschrieben.
In Romanesque (950 - 1235) Ancient and Christian works were written with the Carolingian minuscule in the monastic writing rooms.
  2 Hits www.primevideo.com  
Auf der rechten Seite des Turms steht die Kirche St. Anna, Nachahmung der Romanik - Gotik, eine interessante Malerei der zweiten Hälfte des siebzehnten Jahrhunderts, der Darstellung mit "Die Jungfrau und Kind mit den Heiligen Joachim und Anna."
To the right of the tower stands the church of St. Anne, imitation of Romanesque - Gothic, containing an interesting painting of the second half of the seventeenth century, depicting "The Virgin and Child with the Saints Joachim and Anna."
  31 Hits egd.no  
im Europäischen Romanik Zentrum, Domplatz 7, 06217 Merseburg
at the European Romanesque Center, Domplatz 7, 06217 Merseburg, Germany
  hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Erzbischöfe und Bürger schienen miteinander zu wetteifern, sich in der Franziskanerkirche zu verewigen, es vereinen sich Zeugnisse der Kunst nahezu aller Stilrichtungen von der Romanik bis zur Gegenwart.
The archbishops and burghers appear to have rivaled to perpetuate themselves in the Franciscan Church. It encompasses the architectural styles from nearly all of the periods from the Romantic Age to the present.
  7 Hits atoll.pt  
- Trani und apulischen Romanik (km 13)
- Trani and Apulian Romanesque (km 13)
- Trani et les Pouilles romanes (km 13)
  2 Hits www.pamplonaescultura.es  
Der Romanik, die Kirche Hosts bedeutende Kunstwerke wie die beiden Tabellen von John Toscani und ein Fresko des fünfzehnten zurückzuführen auf Pier Francesco Fiorentino.
De l'époque romane, l'église accueille importantes œuvres d'art comme les deux tableaux de Jean-Toscani et une fresque de la quinzième attribuée à Pier Francesco Fiorentino.
De románica, la iglesia alberga importantes obras de arte como los dos cuadros de Juan Toscani y un fresco de la XV atribuido a Pier Francesco Fiorentino.
  www.slovenia.info  
Unter den ältesten und am besten erhaltenen Objekten sind Kirchen, Klöster und Burgen. Einige davon sind in der Zeit der Romanik entstanden. Mehrere slowenische Städte haben eine schöne mittelalterliche Altstadt, um deren Erhaltung der slowenische Staat permanent bemüht ist.
L'aspetto attuale delle città e dei villaggi sloveni si è creato attraverso i secoli. Tra le strutture ben conservate più antiche ci sono le chiese, i monasteri e i castelli, di cui alcuni risalgono addirittura al periodo romanico. Diverse città slovene vantano nuclei medievali ben conservati alla cui manutenzione la Slovenia presta continua attenzione.
  www.farrow-ball.com  
Fresken, reichlich geschmückte Altäre oder Seitenschiffe sind eine ideale Gelegenheit, bedeutende Werke der Gotik, Romanik und anderer Epochen kennen zu lernen.
Frescoes, beautifully decorated altars and aisles offer a good opportunity to get to know great works of the Gothic, Romanesque and other periods.
Affreschi, altari finemente decorati e suggestive navate; un repertorio di stili di ogni epoca, dal romanico al neogotico.
  2 Hits www.brixen.org  
Einzigartiges Bauwerk aus der Romanik (1250), Gewölbe um 1370, Fresken aus der Zeit von 1390 bis 1500, edelste Werke der spätgotischen Wandmalerei, sehenswert die Darstellung des Elefanten (3. Arkade) und die Anbetung der Könige (13. Arkade).
Celebre architettura romanica (1250), volta a crociera del 1370, affreschi del periodo dal 1390 al 1500, pregiate opere di pittura murale tardo-gotica, molto suggestive sono la rappresentazione dell’elefante (3. arcata) e l’adorazione dei Magi (13. arcata).
  2 Hits studiogamma.be  
Sie wurde bereits in der Zeit der Romanik als doppelgeschossige Kapelle errichtet und ist die wohl bedeutendste Kirche in der Pfarre von Taisten, das sich oberhalb von Welsberg in einer ausgesprochen sonnigen Lage befindet.
Essa fu eretta già in epoca romanica come cappella a due piani ed è la chiesa sicuramente più importante nella Parrocchia di Tesido, che si trova al di sopra di Monguelfo in una posizione particolarmente soleggiata.
  30 Hits global-4-h-network.com  
Entdecken Sie das Kulturerbe dieses Gebiets in dem im 9. Jahrhundert gegründeten Klosterkomplex Ripoll, der beim Entstehen von Katalonien eine entscheidende Rolle spielte und seit 2013 über ein eigenes Besucherzentrum verfügt, sowie im Kloster von Sant Joan de les Abadesses und im Abt-Palais, einem der wichtigsten Denkmäler der katalanischen Romanik.
Découvrez le patrimoine naturel et culturel de cette terre de Comtes et d’Abbés en visitant le monastère de Ripoll, ensemble monacal fondé au IXe siècle, qui fut essentiel pour la formation de la Catalogne et, depuis 2013, compte un centre d’interprétation, mais aussi le monastère de Sant Joan Les Abadesses et le palais de l’Abbaye, un des monuments majeurs de l’art roman catalan.
  www.improve.it  
Duomo di Barga, das ist eines der bedeutendsten Beispiele der Romanik in Italien
Duomo di Barga, which is one of the greatest examples of Romanesque style in Italy
Duomo di Barga, qui est l'un des plus grands exemples de style roman en Italie
Duomo di Barga, que es uno de los mejores ejemplos del románico en Italia
  www.eu2007.de  
Luther und Leuna, Bauhaus und Bayer, Händel und Harz, Fachwerk und Ferropolis – Sachsen-Anhalt ist mit vier Welterbestätten eine Schatzkammer der Kultur und mit den meisten ausländischen Direktinvestitionen nach der Wiedervereinigung ein attraktiver Wirtschaftsstandort. Die Straße der Romanik führt in die deutsche Vergangenheit, eine neue Kampagne weist den Weg in eine erfolgreiche Zukunft.
Luther and Leuna, Bauhaus and Bayer, Handel and the Harz, half-timbered houses and a city of iron called Ferropolis – Saxony-Anhalt is both a treasure-trove of culture, with its four World Heritage Sites, and an attractive business location boasting the biggest influx of foreign direct investment since German reunification. The Romantic Road will take you through Germany’s past, and a new campaign is pointing the way to a successful future.
Réunissant Luther et Leuna, le Bauhaus et Bayer, Händel et le Harz, les colombages et Ferropolis, la Saxe-Anhalt est, avec quatre sites classés au patrimoine mondial de l’humanité, un trésor de culture et un site économique attrayant qui a bénéficié, après la réunification, de la majorité des investissements directs de l’étranger. La Route de l’art roman nous ramène au passé allemand et une nouvelle campagne augure d’un avenir prometteur.
  6 Hits www.winesofathens.com  
Die wichtigsten Angebote im Zentrum für Romanik sind:
Le Centre d'art roman possède notamment :
El Centro del Románico cuenta con cuatro recursos principales:
  issho.website  
Ribeira Sacra, jahrtausendealte Weintradition und Romanik treffen in einer authentischen Oase der Ruhe im Landesinneren Galiciens aufeinander.
La Ribeira Sacra ; tradition viticole millénaire et romane s’unissent dans un authentique havre de paix dans la Galice intérieure.
La Ribeira Sacra, tradizione vitivinicola millenaria e il romanico si uniscono in un autentico paradiso di pace all’interno della Galizia.
  5 Hits europeanpolice.net  
Tag der Romanik: St. Kathrein Kirche
Giornata del Romanico: S. Caterina
  www.hotel-rosenheim.it  
Neben einer historisch und kulturell abwechslungsreichen Vergangenheit bietet Millstatt auch eine architektonisch interessante Szenerie, deren Bogen sich von der Romanik bis zu moderner Architektur von Coop Himme(l)blau oder Hans Hollein spannt.
Lake Millstättersee with its surroundings is one of Carinthia’s most beautiful and culturally appealing areas. The unique natural environment still invests the area around the lake with the charm and magic of times past. In addition to a historically and culturally interesting past, Millstatt boasts an exciting range of architecture, from Romanesque structures to state-of-the-art contemporary designs by Coop Himme(l)blau or Hans Hollein. Numerous fin-de-siècle villas are tokens of a time when Millstatt was one of Austria’s most fashionable spas. Together with the neighbouring town of Spittal an der Drau, Millstatt offers a many-faceted cultural programme. In recent years, the renaissance-period Porcia palace in Spittal has made a name for itself as an international art venue focusing particularly on contemporary and avant-garde developments.
  www.postauto.ch  
Das Kloster Frienisberg in Seedorf wurde 1191 gegründet und verbindet drei Bauepochen: Romanik, Gotik und Barock. Nebst der Nutzung als Altersresidenz dient das Kloster auch als Bühne für die Frienisberger Klosterhofspiele.
Frienisberg Monastery in Seedorf, established in 1191, is a combination of three architectural periods: Romanesque, Gothic and Baroque. The Monastery is now a home for senior citizens and also serves as a stage for the Frienisberg Monastery Festival. The building complex additionally houses a public restaurant overlooking a charming pond.
Le monastère de Frienisberg à Seedorf a été fondé en 1191 et comporte des éléments d’architecture romane, gothique et baroque. Il fonctionne à présent comme maison de retraite et sert aussi de scène aux Frienisberger Klosterhofspiele. Il abrite en outre un restaurant public situé près d’un superbe étang.
Il convento di Frienisberg a Seedorf risale al 1191 e combina tre periodi architettonici: romanico, gotico e barocco. Oltre a servire da casa di riposo per anziani, il convento ospita anche il festival «Frienisberger Klosterhofspiele». In questa costruzione si trova anche un ristorante aperto al pubblico e ubicato in riva a uno stagno da sogno.
  6 Hits www.greenspeed.be  
Castelasardo ist da keine Ausnahme: Das Gebiet gehörte zu der mächtigen Diözese Tempio-Ampurias und bietet Anregungen für einen Ausflug, auf dem alle begeisterten Anhänger der Geschichte des Mittelalters und der pisanischen Romanik voll auf ihre Kosten kommen.
Vous visitez la Sardaigne par les églises rurales: les différents styles architecturaux, les trésors surveillés, les œuvres d’art exposées et l’histoire qui les distingue. Castelsardo ne fait pas exception : appartenant à la diocèse puissante de Tempio-Ampurias, le territoire offre des suggestions pour un itinéraire ceux qui aiment l’histoire médiévale et le style roman pisan.
Cerdeña se visita también a través de las iglesias rurales: los estilos arquitectónicos diferentes, los tesoros conservados, las obras de arte expuestas y la historia que la diferencian. Castelsardo no es una excepción: que pertenece a la potente diócesis de Tempio-Ampurias el territorio ofrece sugerencias para un itinerario a los apasionados de la historia medieval y del estilo románico pisano
La Sardegna si visita anche attraverso le chiese campestri: gli stili architettonici diversi, i tesori custoditi, le opere d’arte esposte e la storia che le contraddistingue. Castelsardo non fa eccezione: appartenente alla potente diocesi di Tempio-Ampurias il territorio offre spunti per un itinerario per gli appassionati di storia medioevale e dello stile romanico pisano.
  3 Hits elizabethwarren.com  
Sie können auf einer der steilsten Standseilbahnen der Welt oder mit modernen Luftseilbahnen ausgedehnte Skipisten, gastliche Berghütten, prachtvolle Bergseen oder duftende Almweiden erreichen. Unterwegs geniessen sie die atemberaubende Rundsicht, folgen in den kleinen Museen den Spuren der Kultur oder bewundern die Meisterwerke der Romanik.
Enjoy 650 kilometres of forest hiking paths on foot, on mountain bike or on horseback; take some of the steepest funiculars and most modern cableways in the world to reach vast networks of ski runs, comfortable refuge huts, magnificent lakes and alpine pastures. Stop to admire the breathtaking views and discover the ancient customs and history of the valley by paying a visit to local museums and some splendid examples of Romanesque architecture. A further fascinating aspect of the region is the existence, side by side, of ancient history and the futuristic technology currently being used to build the longest railway tunnel in the world.
Les amoureux de la nature peuvent parcourir à pied, en VTT ou à cheval, 650 kilomètres de sentiers immergés dans la verdure, monter sur un des funiculaires les plus raides au monde ou prendre le train pour rejoindre de longues pistes de ski, des refuges accueillants, de magnifiques petits lacs et des prairies d’herbes aromatiques. Ceci, tout en admirant au passage des paysages à vous couper le souffle et en suivant les vestiges d’une culture antique conservée dans de petits musées ou confiée à de splendides chefs d’oeuvre de l’art roman. Rencontre avec un passé historique intéressant et des traditions séculaires mais également avec une technologie de pointe sur les chantiers où l’on creuse le tunnel ferroviaire le plus long au monde.
A piedi, in mountain-bike, a cavallo, gli amanti della natura possono percorrere 650 chilometri di sentieri immersi nel verde, salire su una delle funicolari più ripide al mondo o su moderne funivie per raggiungere lunghe piste di sci, capanne accoglienti, stupendi laghetti e pascoli di erbe aromatiche. E intanto si godono panorami mozzafiato, seguendo le tracce di una cultura antica custodita in piccoli musei o affidata a splendidi capolavori del romanico. Storia importante e tradizioni secolari, ma anche tecnologia di punta nei cantieri dove si scava il tunnel ferroviario più lungo del mondo.
  2 Hits www.awt.org.pl  
Den Namen verdankt der Platz der Universidad Central de Barcelona, einem Werk des Architekten Elies Rogent, das im Stil der katalanischen Romanik erbaut ist.
The plaza owes its name to the Central University of Barcelona, designed by the architect Elies Rogent and built in the Catalan Romanesque style.
Elle doit son nom au bâtiment de l’Université Centrale de Barcelone, œuvre de l’architecte Elies Rogent, construite dans un style s’inspirant de l’art roman catalan.
Deve il suo nome all’Università centrale di Barcellona, ad opera dell’architetto Elies Rogent, costruita in uno stile ispirato al romanico catalano.
El seu nom es deu a l’edifici de la Universitat Central de Barcelona, obra de l’arquitecte Elies Rogent, construïda en un estil que s’inspira en el romànic català.
Свое название площадь получила благодаря зданию центрального Барселонского университета, построенному архитектором Элиэсом Рожентом, вдохновленного каталонским романским стилем.
  oneu.edu.ua  
Wir schlagen vor, die Durchführung Straße der Romanik, Besuch der Städte Ripoll und Sant Joan de les Äbtissinnen. Vallter. Nuria. Masella und La Molina. Nuria Zugriff über eine Zahnradbahn, die einzigartig in der Zustand ist.
We propose to perform the Romanesque Route, Visiting the towns of Ripoll and Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella and La Molina. A Nuria accessed via a rack railway, which is unique in the state.
Nous vous proposons d'effectuer l' Route romane, Visiter les villes de Ripoll et Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella et La Molina. Nuria accessible par un train à crémaillère, qui est unique dans l'état.
Wij stellen voor om het uit te voeren Romaanse Route, Een bezoek aan de steden Ripoll en Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella en La Molina. Nuria toegankelijk via een tandradbaan, die uniek is in de staat.
Els proposem fer la Ruta del Romànic, Visitant les poblacions de Ripoll i Sant Joan de les Abadesses. Vallter, Núria, Masella i la Molina. Núria s'accedeix mitjançant un tren cremallera, que és únic a tot l'estat.
Мы предлагаем выполнить Романские маршрут, Посещение городов Ripoll и Сан-Хуан-де-ле Abbesses. Vallter, Нурия, Мазелла и La Molina. Нурия доступны через зубчатой ​​железной дороги, которая является уникальной в государстве.
  7 Hits turismo.hoyadehuesca.es  
An seinem Portal sind das Kapitell der kurvigen und akrobatischen Tänzerin wie auch die herrliche Anbetung der Heiligen Drei Könige auf dem Tympanon hervorzuheben. In der Nähe von Ibieca steht die Kapelle San Miguel de Foces, die zwischen Romanik und Gotik erbaut wurde.
La Hoya de Huesca introduces visitors to the history of art in just a few kilometres. It boasts some of the most beautiful and precious examples of Romanesque art in the whole of Aragon, such as the church of Santiago de Agüero, a monumental building, which is still unfinished, that showcases an array of mason’s marks and features unique sculptures: the façade displays a capital with a sinuous and acrobatic dancer and the tympanum depicts the Adoration of the Magi. Near Ibieca stands the chapel of San Miguel de Foces, built between the Romanesque and the Gothic periods. The construction houses the tombs of the Foces family, with walls decorated with Gothic paintings, a succession of images and scenes –akin to a comic strip–, with colourful figures. Lastly, Huesca accommodates the Centro de Arte y Naturaleza (Centre for Art and Nature, CDAN)- Fundación Beulas, an extraordinary contemporary art museum, which specialises in art, landscape and nature and regularly offers courses, educational workshops and activities for kids.
À la Hoya de Huesca, vous pouvez, en quelques kilomètres, faire un voyage dans l'art à travers le temps. Les pièces d'art roman comptent parmi les plus belles et les plus précieuses d'Aragon, par exemple l'église de Santiago de Agüero, édifice monumental inachevé qui concerne de nombreuses marques de tailleurs de pierre et d'intéressantes sculptures en relief. Observez sur la façade le chapiteau de la danseuse, sinueuse et acrobatique et, sur le tympan, l'adoration des rois mages. Aux alentours d'Ibieca, vous pouvez visiter l'ermitage de San Miguel de Foces, construit lors de la période de transition entre le roman et le gothique, qui abrite les tombes de la famille Foces. Ses murs sont ornés de peintures gothiques consistant en une succession d'images et de scènes – rappelant la bande dessinée–, avec des motifs aux couleurs vives. À Huesca se trouve le centre d'art et de nature (CDAN)- Fondation Beulas, un extraordinaire musée d'art contemporain spécialisé en art, paysages et nature, qui organise régulièrement des cours, des ateliers didactiques et des activités pour les enfants.
  www.hotel-ahmedabad.net  
Romanik / Gotik
Du roman au gothique
  2 Hits www.ecb.europa.eu  
Auf den Euro-Banknoten sind Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte abgebildet: Klassik, Romanik, Gotik, Renaissance, Barock und Rokoko, die Eisen- und Glasarchitektur des 19. Jahrhunderts sowie die moderne Architektur des
The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe's cultural history – classical, Romanesque, Gothic, Renaissance, baroque and rococo, 19th century iron and glass architecture, and modern 20th century architecture – and show three main architectural elements: windows, doorways and bridges. None of the designs depict actual buildings or monuments. There are no individual national designs on the banknotes.
Les billets en euros représentent les styles architecturaux caractéristiques de sept périodes de l’histoire culturelle de l’Europe – classique, roman, gothique, Renaissance, baroque et rococo, architecture du XIXe siècle utilisant le verre et l'acier et architecture moderne du XXe siècle – et font ressortir les trois grands éléments architecturaux que sont les fenêtres, les portails et les ponts. Aucun motif ne représente un bâtiment ou un monument existant. Les billets ne comportent pas davantage de motif à caractère national.
Los billetes en euros representan los estilos arquitectónicos de siete épocas de la historia cultural europea: clásica, románica, gótica, renacentista, barroca y rococó, la arquitectura del hierro y del cristal y la arquitectura moderna del siglo XX, y muestran tres elementos arquitectónicos principales: ventanas, puertas y puentes. Ninguno de los monumentos o edificios que aparecen en los billetes existe en la realidad. Los billetes no incorporan motivos nacionales.
Ciascun taglio ha dimensioni diverse e reca un disegno che evoca lo stile architettonico di uno dei seguenti periodi della storia dell’arte europea: Classico, Romanico, Gotico, Rinascimentale, Barocco e Rococò, Architettura del ferro e del vetro del XIX secolo, Architettura moderna del XX secolo. I tre principali motivi raffigurati sui biglietti sono finestre, portali e ponti, che tuttavia non riproducono edifici o monumenti realmente esistenti. Le banconote non riportano elementi artistici distintivi di tipo nazionale.
No desenho das notas de euro, são reproduzidos os estilos arquitetónicos de sete períodos da história cultural da Europa (clássico, românico, gótico, renascentista, barroco e rococó, arquitetura em ferro e vidro do séc. XIX e arquitetura moderna do séc. XX), destacando-se três elementos arquitetónicos principais: janelas, pórticos e pontes. Nenhum dos desenhos representa edifícios ou monumentos reais e as notas não exibem motivos nacionais.
De eurobankbiljetten verbeelden de architectonische stijlen van zeven perioden uit de Europese cultuurgeschiedenis – klassiek, romaans, gotisch, renaissance, barok-rococo, de negentiende-eeuwse ijzer-en-glasarchitectuur en de moderne twintigste-eeuwse architectuur – en tonen drie bouwkundige elementen: ramen, poorten en bruggen. In geen van de ontwerpen worden bestaande gebouwen of monumenten afgebeeld. Er zijn geen individuele nationale ontwerpen voor de bankbiljetten.
На евробанкнотите са представени архитектурните стилове на седем периода от културната история на Европа: класически, романски, готически, ренесансов, барок и рококо, архитектура от желязо и стъкло на ХІХ век и модерна архитектура на ХХ век. Изобразени са три основни архитектурни елемента: прозорци, врати и мостове. Нито един дизайн не представя действително съществуваща сграда или паметник. Дизайнът на банкнотите не съдържа отличителни национални елементи.
Na eurobankovkách jsou zobrazeny architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury – antika, románský sloh, gotika, renesance, baroko a rokoko, architektura skla a oceli 19. stol. a moderní architektura 20. století. Na bankovkách se objevují tři hlavní architektonické prvky: okna, portály a mosty. Žádný z návrhů nezobrazuje skutečné budovy nebo památky. Na bankovkách nejsou ani žádné motivy jednotlivých zemí.
På eurosedlerne er der afbildet syv arkitektoniske stilarter fra Europas kulturhistorie – klassisk, romansk og gotisk stil, renæssance, barok og rokoko, jern- og glasarkitektur fra det 19. århundrede samt moderne arkitektur fra det 20. århundrede – og de viser tre centrale arkitektoniske elementer: vinduer, portaler og broer. Der er ikke tale om eksisterende bygninger eller monumenter. Der er ingen individuelle, nationale kendetegn på sedlerne.
Pangatähtedel kujutatakse Euroopa kultuuriajaloo seitsme erineva ajastu arhitektuuristiile: klassikaline, romaani, gooti, renessanss-, barokk- ja rokokoostiil, 19. sajandi raud- ja klaasarhitektuur ning 20. sajandi modernne arhitektuur. Motiividel kasutatakse kolme põhilist arhitektuurielementi – aknaid, väravaid ja sildu –, kuid tegemist ei ole reaalselt eksisteerivate objektide ja ehitistega. Pangatähtedel ei kujutata liikmesriikide rahvuslikku sümboolikat.
Setelien kuvien aiheiksi on valittu seitsemän arkkitehtonista tyylisuuntaa Euroopan kulttuurihistorian eri aikakausilta – klassinen, romaaninen, goottilainen, renessanssi, barokki ja rokokoo, 1800-luvun teräs- ja lasiarkkitehtuuri sekä 1900-luvun moderni arkkitehtuuri – ja niissä korostuu kolme arkkitehtonista pääelementtiä: ikkunat, porttikäytävät ja sillat. Setelien kuva-aiheissa ei esiinny olemassa olevia rakennelmia, eikä niissä ole maakohtaisia kansallisia kuva-aiheita.
A bankjegyeken az európai kultúrtörténet hét korstílusa jelenik meg (a klasszikus, a román, a gótikus, a reneszánsz, a barokk és a rokokó, a XIX. századi vas és üveg korszaka, valamint a XX. századi modern építészet) három főbb építészeti elem (ablak, kapubejárat, híd) ábrázolásával. A képeken látható épületek és emlékművek a valóságban nem léteznek. A bankjegyek kivitele egységes, nem tartalmaznak országonként eltérő motívumokat.
Banknoty euro przedstawiają style architektoniczne reprezentujące siedem epok w historii kultury europejskiej – klasyczny, romański, gotyk, renesans, barok i rokoko, architekturę inżynieryjną oraz architekturę nowoczesną XX w. – i ukazują trzy motywy architektoniczne: okna, bramy i mosty (przy czym nie są to obiekty prawdziwe, lecz stylizowane). We wszystkich krajach obowiązuje ten sam wzór banknotów.
Bancnotele euro ilustrează stilurile arhitecturale care au caracterizat şapte perioade din istoria culturii europene, respectiv clasic, romanic, gotic, renascentist, baroc şi rococo, arhitectura în oţel şi sticlă a secolului al XIX-lea şi arhitectura modernă a secolului al XX-lea, şi prezintă trei elemente arhitecturale principale: ferestre, porţi şi poduri. Niciunul dintre elementele grafice nu reprezintă clădiri sau monumente reale. De asemenea, pe bancnote se regăsesc desene naţionale specifice.
Eurové bankovky zobrazujú architektonické slohy siedmich kultúrnych epoch európskych dejín (klasiku, románsky sloh, gotiku, renesanciu, barok a rokoko, vek železa a skla 19. storočia a modernú architektúru 20. storočia) a tri hlavné architektonické prvky: okná, brány a mosty. Žiadna zo zobrazených stavieb však nepredstavuje konkrétnu budovu či architektonickú pamiatku. Bankovky neobsahujú žiadne individuálne národné prvky.
Na bankovcih so upodobljeni arhitekturni slogi sedmih obdobij v kulturni zgodovini Evrope – antika, romanika, gotika, renesansa, barok in rokoko, arhitektura železa in stekla 19. stoletja ter moderna arhitektura 20. stoletja. Prikazani so trije glavni arhitekturni elementi: okna, vrata in mostovi. V nobenem motivu niso upodobljene dejanske zgradbe ali spomeniki. Na bankovcih prav tako ni nobenih nacionalnih motivov.
På eurosedlarna visas arkitektoniska stilar från sju kulturhistoriska perioder i Europa – klassisk, romansk, gotisk, renässans, barock och rokoko, järn- och glasarkitektur från 1800-talet samt modern 1900-talsarkitektur. Tre viktiga arkitektoniska detaljer visas: fönster, portar och broar. Ingen av bilderna visar existerande byggnader eller monument. Det finns ingen individuell nationell design på sedlarna.
Euro banknotes attēlo arhitektūras stilus, kas raksturīgi septiņiem laikmetiem Eiropas kultūras vēsturē, – antīko arhitektūru, romāniku, gotiku, renesansi, baroku un rokoko, 19. gs. tērauda un stikla arhitektūru un moderno 20. gs. arhitektūru –, un atveido trīs galvenos arhitektoniskos elementus: logus, durvis un tiltus. Nevienā zīmējumā nav attēlotas reālas ēkas vai pieminekļi. Banknotēm nav atsevišķu valstu veidota dizaina.
Fuq il-karti tal-euro hemm xbihat tal-istili arkitettoniċi tas-seba' perjodi tal-istorja kulturali tal-Ewropa – Klassiku, Romanesk, Gotiku, Rinaxximent, Barokk u rokokò, Arkitettura tal-ħadid u l-ħġieġ tas-seklu dsatax u Arkitettura moderna tas-seklu għoxrin – u juru tliet elementi arkitettoniċi ewlenin: twieqi, bibien u pontijiet. Ebda wieħed minn dawn id-disinji ma juri xi bini jew monument eżistenti. Fuq il-karti tal-flus m'hemm ebda disinn nazzjonali individwali.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow