unes – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      16'687 Results   4'719 Domains   Page 8
  4 Hits www.eso.org  
Entre les étoiles brillantes, en arrière-plan éloigné de cette image, figure de nombreuses galaxies lointaines, dont quelques-unes présentent des formes clairement spirales.

Seit dem 1. April 2013 ist der spanischstämmige Astronom Fernando Comerón neuer Repräsentant der ESO in Chile - und damit der offizielle Vertreter des Generaldirektors der Organisation im Land. Comerón ist selbst regelmäßiger Nutzer der ESO-Anlagen in Chile. Seine wissenschaftlichen Interessen liegen auf der Untersuchung galaktischer Strukturen, Sternentstehung auf großen Skalen, Sterne mit sehr niedriger Masse und Braunen Zwergen, Sternkinematik und der Dynamik des interstellaren Mediums. Er hat in diesen Arbeitsgebieten über 150 Veröffentlichungen in internationalen Fachzeitschriften publiziert.

A partir de ayer, 1 de abril de 2013, el astrónomo español Fernando Comerón se convirtió en el nuevo Representante de ESO en Chile (Representante del Director General de la organización en el país). Comerón, como usuario habitual de las instalaciones de ESO en Chile, centró su interés y sus investigaciones en el estudio de las estructuras galácticas, la formación masiva de estrellas, las estrellas de muy baja masa y las enanas marrones, así como en la cinemática estelar y la dinámica del medio interestelar. Durante su carrera, ha escrito más de 150 publicaciones en estas áreas en revistas especializadas internacionales.

Tämä ESO:n Chilessä sijaitsevan La Sillan observatorion MPG/ESO 2.2-metrin teleskoopin Wide Field Images -havaintolaitteella otettu kuva esittää kirkasta avointa tähtijoukkoa NGC 2547. Kirkkaiden tähtien välissä, kaukana kuvan taustassa, voi nähdä useita etäisiä galakseja, joista joillakin on selvä spiraalirakenne.

Dette bildet av den åpne stjernehopen NGC 2547 er tatt med Wide Field Imager-instrumentet på MPG/ESOs 2,2-metersteleskop ved ESOs La Silla-observatorium i Chile. Mellom de lyssterke stjernene, men millioner av lysår lenger unna, kan man se en rekke galakser, noen av dem med en tydelig spiralform.

ZdjÄ™cie wykonane za pomocÄ… instrumentu Wide Field Imager na 2,2-metrowym teleskopie MPG/ESO w Obserwatorium ESO La Silla w Chile pokazuje jasnÄ… gromadÄ™ otwartÄ… gwiazd NGC 2547. PomiÄ™dzy jasnymi gwiazdami, daleko w tle zdjÄ™cia, widać wiele odlegÅ‚ych galaktyk, z których niektóre majÄ… wyraźnie spiralne ksztaÅ‚ty.

  2 Hits www.google.co.nz  
C’est au tour de Gmail de changer de look ! Meilleure lisibilité des conversations, nouveaux thèmes en HD, système de navigation plus intelligent… voici quelques-unes des améliorations désormais disponibles.
El nuevo diseño llega a Gmail con conversaciones simplificadas, nuevos temas de alta definición y una navegación más inteligente, entre otras muchas novedades.
إعادة التصميم طالت أيضًا Gmail، حيث أصبحت تتوفر به محادثات متناسقة ومظاهر جديدة ذات دقة عالية وإمكانية تنقل أكثر ذكاءً والمزيد.
Služba Gmail má nový vzhled, konverzace jsou nyní přehlednější, lze použít motivy ve vysokém rozlišení, navigace je inteligentnější atd.
Lisäämme uuden ulkoasun Gmailiin. Uutuuksia ovat muun muassa yksinkertaisempi keskustelunäkymä, uudet HD-teemat ja fiksumpi liikkuminen.
Perombakan desain kami mulai diterapkan pada Gmail, menyuguhkan percakapan yang disederhanakan, tema HD baru, navigasi yang lebih cerdas, dan lainnya.
รูปลักษณ์ใหม่ของเราสำหรับ Gmail มีจุดเด่นคือการสนทนาที่ได้รับการปรับปรุงประสิทธิภาพ ธีมความละเอียดสูงใหม่ การนำทางที่ชาญฉลาดยิ่งขึ้นและอื่นๆ
  2 Hits www.polarwind-expeditions.com  
En plus de la princesse camionneuse, Christina Scheib, nous avons eu un autre invité passionnant sur notre stand: Le tatoueur de jantes Eddy de Berserker Metal Tattoo & Paradise Lost Tattoo a gravé samedi 22 septembre et dimanche 23 septembre en direct sur place quelques-unes de nos jantes de poids lourds SPEEDLINE TRUCK.
Neben Trucker-Prinzessin Christina Scheib hatten wir einen weiteren spannenden Gast auf unserem Stand: Felgen-Tätowierer Eddy von Berserker Metal Tattoo & Paradise Lost Tattoo gravierte am Samstag, 22. September und Sonntag, 23. September live vor Ort einige unserer SPEEDLINE TRUCK Lkw-Felgen. Das Ergebnis seht ihr unten!
Además de la Princesa Trucker Christina Scheib, tuvimos otro invitado interesante en nuestro stand: El tatuador de llantas Eddy de Berserker Metal Tattoo & Paradise Lost Tattoo grabó algunas de nuestras llantas SPEEDLINE TRUCK para camiones el sábado 22 de septiembre y el domingo 23 de septiembre en vivo en el stand. El resultado está más adelante.
Dopo la principessa dei camion Christina Scheib, il nostro stand ha avuto l’onore di accogliere un altro ospite interessante: sabato 22 e domenica 23 settembre il tatuatore di cerchioni Eddy di Berserker Metal Tattoo & Paradise Lost Tattoo ha inciso dal vivo alcuni dei nostri cerchioni per camion SPEEDLINE TRUCK. Il risultato ve lo mostriamo qui di seguito!
Além da princesa dos camiões Christina Scheib tivemos outro convidado emocionante no nosso Stand: O tatuador de jantes Eddy da Berserker Metal Tattoo & Paradise Lost Tattoo gravou no Sábado dia 22 de Setembro e no Domingo dia 23 de Setembro ao vivo algumas das nossas jantes para pesados SPEEDLINE TRUCK. Veja o resultado aqui em baixo!
Vedle princezny mezi řidiči kamionů, Christiny Scheibové, jsme na našem stánku měli ještě dalšího zajímavého hosta: Tatér disků Eddy ze salónu Berserker Metal Tattoo & Paradise Lost Tattoo gravíroval v sobotu 22. září a v neděli 23. září přímo na místě svá díla na několik našich disků SPEEDLINE TRUCK pro nákladní automobily. Výsledek si můžete prohlédnout pod článkem!
Poza księżniczką truckerów Christiną Scheib na naszym stoisku gościliśmy jeszcze jedną ciekawą osobę: Tatuażysta felg samochodowych Eddy von Berserker Metal Tattoo & Paradise Lost Tattoo w sobotę 22 września i w niedzielę 23 września grawerował na żywo kilka z naszych obręczy z linii SPEEDLINE TRUCK do samochodów ciężarowych. Efekt możecie podziwiać poniżej!
  5 Hits www.verlag-kettler.de  
Harmonie, sérénité et essence sont quelques-unes des constantes qui apparaissent dans l'œuvre de l'architecte et designer Ramón Esteve et qui annoncent la volonté de celui qui veut apporter à l'entourage bien plus que des bâtiments.
Harmony, balance and authenticity are some of the constants that reappear in the work of architect and designer Ramón Esteve which reflect his will to bring something more to the built environment. The result is the generation of an all enveloping ambience that makes for unique experiences. The designer Ramón Esteve has designed several lamp collections for Vibia some of the highlights of which are the Link and the Link XXL ceiling lamps as well as the Origami outdoor lights.
Harmonie, Gelassenheit und der Sinn fürs Wesentliche kennzeichnen das Werk des Designers Ramón Esteve und bringen zum Ausdruck, dass für ihn unsere Umgebung aus viel mehr besteht, als aus Gebäuden. Entstanden sind dabei Umgebungen mit einer besonderen Atmosphäre, die einmalige Erfahrungen hervorrufen. Der Designer Ramón Esteve konzipierte für Vibia verschiedene Leuchtenkollektionen, wie die Deckenleuchten Link und Link XXL sowie die Außenleuchten Origami.
Armonía, serenidad y esencialidad son algunas de las constantes que aparecen en la obra del arquitecto y diseñador Ramón Esteve y que anuncian la voluntad del que quiere aportar al entorno mucho más que edificios. El resultado es la generación de entornos con una atmósfera envolvente, que provocan experiencias únicas. El diseñador Ramón Esteve ha concebido para Vibia varias colecciones de lámparas entre las que se distinguen las lámparas para techo Link, las luminarias Link XXL y las lámparas para exterior Origami.
Armonia, serenità ed essenzialità sono alcune delle costanti che si ripetono nelle opere dell'architetto e designer Ramón Esteve e che annunciano la volontà di ciò che desidera apportare agli ambienti circostanti piuttosto che agli edifici in sé. Il risultato è la creazione di ambienti dall'atmosfera avvolgente e che provocano esperienze uniche. Il designer Ramón Esteve ha concepito per Vibia varie collezioni di lampade tra le quali figurano le lampade da soffitto Link, le lampade Link XXL e le lampade da esterno Origami.
  www.madeira-regency-club.com  
Une ravissante ville comptant de nombreux centres commerciaux, restaurants, bars, musées, ainsi qu’un superbe vieux quartier près de la mer, où vous découvrirez quelques-unes des premières constructions de Madère.
The Madeira Regency Club is just 1 km away from the centre of Funchal, the capital of Madeira. A lovely city with many shopping centres, restaurants, bars, museums and also a beautiful old district by the sea, where you will see some of the first houses built in Madeira.
Der Madeira Regency Club liegt nur 1 km entfernt vom Zentrum von Funchal, der Hauptstadt Madeiras. Eine reizende Stadt mit vielen Einkaufszentren, Restaurants, Bars, Museen und auch einem schönen alten Viertel direkt am Meer, wo Sie einige der ersten in Madeira erbauten Häuser sehen können.
El Madeira Regency Club se encuentra a un sólo kilómetro del centro de Funchal, la capital de Madeira. Una preciosa ciudad con numerosos centros comerciales, restaurantes, bares, museos y también una bonita zona antigua junto al mar, donde algunas de las primeras casas construidas en Madeira siguen en pie.
Il Madeira Regency Club si trova a solo 1 km dal centro di Funchal, la capitale di Madeira. Una deliziosa città con molti centri commerciali, ristoranti, bar, musei e un quartiere vecchio sul mare, dove potrete ammirare alcune delle prime case costruite a Madeira.
O Madeira Regency Club fica a apenas 1km do centro do Funchal, a capital da Madeira. Uma agradável cidade com vários centros comerciais, restaurantes, bares, museus e também uma belíssima zona velha à beira mar, onde irá ver algumas das primeiras casas construídas na Madeira.
De Madeira Regency Club ligt op slechts 1 km van het centrum van Funchal, de hoofdstad van Madeira. Een heerlijke stad met talloze winkelcentra, restaurants, bars, musea en daarenboven een mooi oud district aan de zee, waar u enkele van de eerste huizen kunt zien die gebouwd werden op Madeira.
Madeira Regency Club on vain 1km päässä Funchalin, Madeiran pääkaupungin, keskustasta. Ihana kaupunki, jossa on monia ostoskeskuksia, ravintoloita, baareja, museoita ja myös kaunis vanha alue meren äärellä jossa voitte nähdä osan Madeiralle rakennetuista ensimmäisistä taloista.
Madeira Regency Club er bare 1 km . fra Funchals bysenter, hovedstaden på Madeira. En skjønn by med mange handlesenter, restauranter, barer, museer og også et vakkert gammelt distrikt ved sjøen, hvor du vil kunne se noen av de første husene som ble bygd på Madeira.
Отель Madeira Regency Club находится всего на расстоянии 1 км от Фуншала, столицы Мадейры. Прекрасный город с множеством торговых центров, баров, ресторанов, музеев, а также великолепной старой зоной у моря, где Вы увидите некоторые из самых первых домов, построенных в Мадейре.
  19 Hits www.qcri.or.jp  
Nozbe est si flexible qu'elle est utilisé dans presque toutes les industries: production, services professionnels, restauration, coaching, droit, éducation et administration publique, pour n'en nommer que quelques-unes.
Nozbe ist so flexibel, dass es in fast jeder Branche eingesetzt wird: Produktion, Dienstleistungen, Catering, Coaching, Recht, Ausbildung und öffentliche Verwaltung … um nur einige zu nennen. Nachfolgend einige Beispiele:
Nozbe es tan flexible que se utiliza en casi todos los sectores: producción, servicios profesionales, catering, coaching, abogados, enseñanza y administración pública, por mencionar solo unos pocos. A continuación, unos pocos ejemplos:
Nozbe is zo flexibel dat bijna elke industrie er gebruik van maakt: productie, professionele dienstverlening, catering, coaching, wetgeving, educatie en het openbaar bestuur om er maar een aantal te noemen. Hieronder zijn een aantal voorbeelden:
노즈비는 매우 유연하기 때문에, 거의 모든 산업 분야에서 활용되고 있습니다: 제조업, 전문 서비스, 요식업, 코칭, 법률, 교육, 공공 행정 등 셀 수 없이 많은 분야에 적용 가능합니다. 아래에 몇 가지 예를 제시하였습니다:
Elastyczność systemu Nozbe sprawia, że wybierają go klienci biznesowi ze wszystkich sektorów: produkcji, usług, cateringu, coachingu, prawa, edukacji, administracji publicznej i in. Oto kilka przykładów:
Nozbe такой гибкий, что им можно пользоваться практически в любой сфере: производство, сфера услуг, кейтеринг, коучинг, юриспруденция, образование, государственное управление… Вот несколько примеров:
  9 Hits betaniatravel.it  
Il y a de l’action non-stop, de belles plages, du shopping, de la vie nocturne et de la plongée, ainsi que toute une gamme d’activités sur la plage. Le détroit de Tiran offre quelques-unes des meilleures plongées près de Sharm El-Sheikh.
Sharm El Sheikh, Ras Mohammed und Tiran: Sharm El Sheikh verfügt über mehr als 30 hervorragende Tauchplätze sowie viele Tauchsafari-Möglichkeiten. Hier findet man Action, schöne Strände, großartige Einkaufsmöglichkeiten, Nachtleben und Tauchplätze sowie eine Reihe von Strandaktivitäten. In der Straße von Tiran liegen einige der besten Tauchplätze in der Nähe von Sharm El Sheikh. Hier gibt es vier unberührte Riffsysteme, tiefe Wände und pelagische Arten. Da ist es kein Wunder, dass Taucher sich dieses Stück vom Paradies zum Ziel machen.
Sharm El-Sheikh, Ras Mohammed y Tiran: Sharm El-Sheikh cuenta con más de 30 excelentes lugares de buceo locales además de varias opciones de barcos de vida a bordo. Hay multitud de cosas que hacer, playas preciosas, excelentes tiendas, vida nocturna y buceo además de multitud de actividades en la playa. Los estrechos de Tirán cuentan con algunas de las mejores opciones de buceo cerca de Sharm El-Sheikh. Con cuatro sistemas de coral puros, paredes profundas y especies pelágicas, no hay dudas sobre por qué los buceadores ansían este paraíso.
Sharm El-Sheikh, Ras Mohammed e Tiran: Sharm El-Sheikh ha più di 30 siti di immersione bellissimi più diverse opzioni di crociere. Vita diurna no-stop, bellissime spiagge, magnifico shopping, vita notturna e immersioni più una vasta gamma di attività da spiaggia. Lo Stretto di Tiran è famoso per alcune delle migliori immersioni vicino a Sharm El-Sheikh. Con quattro sistemi corallini intatti, profonde pareti e specie pelagiche, non c’è da meravigliarsi che i subacquei  vadano in cerca di questo pezzo di paradiso.
Sharm El-Sheikh, Ras Mohammed en Tiran: Sharm El-Sheikh beschikt over ruim 30 voortreffelijke duikstekken en er zijn veel opties voor liveaboards. Er is altijd reuring, prachtige stranden, goede mogelijkheden om te winkelen, nachtleven en duiken en ook strandactiviteiten. In de Straat van Tiran liggen enkele van de beste duikstekken nabij Sharm El-Sheikh. Met vier maagdelijke koraalriffen, diepe steile wanden en pelagische soorten is het geen wonder dat duikers dit stukje paradijs uitkiezen als duikbestemming.
  3 Hits www.speicher.aeesuisse.ch  
L’acier et l’aluminium sont des éléments en vogue dans le monde de l’ameublement : élégance, résistance et luminosité ne sont que quelques-unes des principales caractéristiques de ces matériaux. Metal Line est la ligne de plinthes en métal de l’entreprise qui se caractérise par sa flexibilité, sa fonctionnalité et l’inspiration issue du design contemporain.
Steel and aluminium are popular materials in the interior design world: elegance, resistance and light are among the key characteristics of these materials. Metal Line is a range of metal skirting boards made by Profilpas which stand out for their versatility, functionality and nod to contemporary design.
Stahl und Aluminium sind Trendelemente im Einrichtungssektor: Eleganz, Beständigkeit und Helligkeit sind einige der wichtigsten Eigenschaften dieser Werkstoffe. Metal Line ist die Sockelleistenlinie aus Metall des Unternehmens, die sich durch Vielseitigkeit, Zweckmäßigkeit und die Anlehnung an das Design von heute auszeichnet.
Acero y aluminio son elementos de tendencia en el mundo de la decoración: elegancia, resistencia y luminosidad son algunas de las características principales de estos materiales. Metal Line es la línea de zócalos de metal de esta empresa que se distingue por la versatilidad, funcionalidad y por la inspiración en el diseño contemporáneo.
Acciaio e alluminio sono elementi di tendenza nel mondo dell’arredamento: eleganza, resistenza e luminosità sono alcune tra le caratteristiche principali di questi materiali. Metal Line è la linea di battiscopa in metallo firmata dall’azienda, che si distingue per versatilità, funzionalità e per l’ispirazione al design contemporaneo.
Aço e alumínio são elementos de tendência no mundo da decoração: elegância, resistência e luminosidade são algumas das características principais destes materiais. Metal Line é a linha de rodapés em metal com assinatura da empresa que se distingue pela versatilidade, funcionalidade e pela inspiração no design contemporâneo.
Stal i aluminium to modne materiały w świecie wystroju wnętrz: elegancja, wytrzymałość i jasność to tylko niektóre z ich głównych cech. Metal Line to linia metalowych listew przypodłogowych zaprojektowanych przez firmę Profilpas, wyróżniających się wszechstronnością, funkcjonalnością i inspiracją współczesnym wzornictwem.
  2 Hits uk.clothnclay.com  
FinishLynx32 est le dernier membre de la famille Lynx: une application 32 bits complet destiné à être utilisé sur les ordinateurs exécutant Windows NT et Windows95. En plus de combiner toutes les meilleures caractéristiques des versions Macintosh et DOS de FinishLynx, voici quelques-unes des capacités qui ont ajouté:
FinishLynx32 ist das neueste Mitglied der Lynx Familie: eine vollständige 32-Bit-Anwendung für den Einsatz auf Computern mit Windows95 und Windows NT. Darüber hinaus die besten Eigenschaften der Macintosh und DOS-Versionen von FinishLynx zu kombinieren, hier sind nur einige der Funktionen, die hinzugefügt werden müssen:
FinishLynx32 es el último miembro de la familia Lynx: una aplicación completa 32 bits destinados a ser utilizados en equipos que ejecutan Windows NT y Windows95. Además de combinar las mejores características de las versiones para Macintosh y DOS de FinishLynx, aquí son sólo algunas de las capacidades que tienen que añadir:
FinishLynx32 è l'ultimo membro della famiglia Lynx: un'applicazione completa 32 bit destinato a circolare su computer che eseguono Windows95 e Windows NT. Oltre a combinare tutte le migliori caratteristiche delle versioni Macintosh e DOS di Gara, qui sono solo alcune delle funzionalità che devono essere aggiunti:
FinishLynx32 é o mais recente membro da família Lynx: uma aplicação 32 bits completo destinado a ser utilizado em computadores que executam Windows95 e WindowsNT. Além de combinar as melhores características das versões Macintosh e DOS de FinishLynx, aqui são apenas alguns dos recursos que têm ser adicionados:
FinishLynx32 هي أحدث عضو في عائلة الوشق: كامل 32 بت تطبيق مخصص للاستخدام على أجهزة الكمبيوتر التي تشغل Windows95 وWindowsNT. بالإضافة إلى الجمع بين جميع ميزات أفضل من إصدارات ماكنتوش وDOS من FinishLynx، ليست سوى هنا بعض القدرات التي لديهم أن يضاف:
FinishLynx32 является последним членом семейства Lynx: полный 32-битное приложение, предназначенное для использования на компьютерах, работающих под управлением Windows95 и WindowsNT. В дополнение к комбинированию все лучшие черты версий Macintosh и DOS из FinishLynx, вот лишь некоторые из возможностей, которые добавлены:
  14 Hits www.civpol.ch  
Les relations entre la Suisse et l’Union européenne, la présidence suisse de l’OSCE en 2014, la contribution suisse à l’élargissement de l’UE ainsi qu’une collaboration pour la délivrance de visas sont quelques-unes des principales questions qui seront abordées au cours de la visite.
Federal Councillor Didier Burkhalter is travelling to Slovakia on Thursday, 15 August 2013, for a working visit, during which he will in particular be meeting with Slovak Prime Minister Robert Fico and Minister of Foreign Affairs Miroslav Lajcak. Some of the principal items on the discussion agenda include Switzerland’s relations with the European Union, the Swiss 2014 Chairmanship of the OSCE, the Swiss contribution to EU enlargement, and cooperation in the issuing of visas.
Bundesrat Didier Burkhalter reist am Donnerstag zu einem Arbeitsbesuch in die Slowakei. Dabei wird er insbesondere Premierminister Robert Fico sowie Aussenminister Miroslav Lajčák treffen. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der Europäischen Union, das Schweizer OSZE-Präsidium 2014, der Schweizer Erweiterungsbeitrag und die Zusammenarbeit im Bereich der Visumerteilung sind einige der Hauptthemen, die bei diesem Besuch angesprochen werden sollen.
Il consigliere federale Didier Burkhalter sarà giovedì in Slovacchia per una visita di lavoro durante la quale incontrerà in particolare il primo ministro Robert Fico e il ministro degli esteri Miroslav Lajcak. Le relazioni tra la Svizzera e l'Unione europea, la presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014, il contributo svizzero all'allargamento dell’UE e la collaborazione nell'ambito del rilascio di visti saranno alcuni dei temi principali trattati nel corso della visita.
  29 Hits www.taschen.com  
"Il y a beaucoup d’inédits dans ce livre, réédité pour être désormais à la portée de toutes les bourses (sans jeu de mots), et non plus seulement en série limitée contre une somme à quatre chiffres. Furieusement fétichistes et tellement à la mode, les «Fräulein» d’Ellen se nomment Vanessa Paradis, Eva Green, Kate Moss, Vanessa Paradis, Monica Belluci, Eva Mendès, Dita von Teese…et tant d’autres, plus dénudées, plus tentatrices, plus offertes les unes que les autres."— Artravel, Paris, France
"Il y a beaucoup d’inédits dans ce livre, réédité pour être désormais à la portée de toutes les bourses (sans jeu de mots), et non plus seulement en série limitée contre une somme à quatre chiffres. Furieusement fétichistes et tellement à la mode, les «Fräulein» d’Ellen se nomment Vanessa Paradis, Eva Green, Kate Moss, Vanessa Paradis, Monica Belluci, Eva Mendès, Dita von Teese…et tant d’autres, plus dénudées, plus tentatrices, plus offertes les unes que les autres."— Artravel, Paris, Frankreich
"Il y a beaucoup d’inédits dans ce livre, réédité pour être désormais à la portée de toutes les bourses (sans jeu de mots), et non plus seulement en série limitée contre une somme à quatre chiffres. Furieusement fétichistes et tellement à la mode, les «Fräulein» d’Ellen se nomment Vanessa Paradis, Eva Green, Kate Moss, Vanessa Paradis, Monica Belluci, Eva Mendès, Dita von Teese…et tant d’autres, plus dénudées, plus tentatrices, plus offertes les unes que les autres."— Artravel, Paris, Francia
  3 Hits www.artnouveau.eu  
À Sitges, on trouve quelques-unes de ces pièces modernistes comme, par exemple, la Casa Bartomeu Carbonell (1913-1915; Cap de la Vila, 2), et à Barcelone, on lui attribue la Casa Joaquim Gorina (1918; Olzinelles, 14 et 16), de style éclectique.
Fue arquitecto municipal de Sant Pol de Mar, donde construyó obras como el edificio de Les Escoles (1910; Santa Clara), la Casa del Dr. Roura y Can Planiol. En Sitges encontramos alguna de sus obras modernistas, como, por ejemplo, la Casa Bartomeu Carbonell (1913-1915; Cap de la Vila, 2), y en Barcelona se le atribuye la Casa Joaquim Gorina (1918; Olzinelles, 14 y 16), de estilo ecléctico.
Fou arquitecte municipal de Sant Pol de Mar, on va construir obres com l'edifici de Les Escoles (1910; Santa Clara) o la Casa del Dr. Roura i Can Planiol. A Sitges hi ha alguna obra seva modernista, com, per exemple, la Casa Bartomeu Carbonell (1913-1915; Cap de la Vila, 2), i a Barcelona se li atribueix la Casa Joaquim Gorina (1918; Olzinelles, 14 i 16), d'estil eclèctic.
  www.stm.com.tr  
Ce ne sont que quelques-unes des caractéristiques particulières de ce magnifique Hôtel 5 étoiles historique à Courmayeur. Entre les meubles d'époque, les tapis précieux et les objets traditionnels, vous profiterez de l'hospitalité et de la discrétion du Personnel et vous découvrirez tout le charme du Grand Hôtel Royal e Golf et la magie d'un territoire de rêve.
These are just a few of the special features of this splendid and historical 5 Star Hotel in Courmayeur. Among typical vintage furniture, fine carpets and traditional ornaments, you will encounter the hospitality and discretion of our Staff, discovering all the charm of the Grand Hotel Royal e Golf and the magic of a fairy-tale land.
Queste sono solo alcune delle particolari caratteristiche di questo splendido e storico Hotel 5 Stelle a Courmayeur. Tra mobili tipici d’epoca, tappeti pregiati e oggetti tradizionali incontrerete l’ospitalità e la discrezione del Personale, scoprendo tutto il fascino del Grand Hotel Royal e Golf e la magia di una terra fiabesca.
  12 Hits www.kmu.admin.ch  
Par ailleurs, plus de la moitié regrettent de ne pas avoir suivi une formation continue. Voilà quelques unes des principales conclusions d'une vaste enquête menée par le cabinet de placement de personnel Kelly Services.
45% der Arbeitnehmenden in der Schweiz (40% der Männer und 49% der Frauen) hätten im Nachhinein gerne einen anderen Berufsweg eingeschlagen. Zudem bedauern mehr als die Hälfte von ihnen, keine Weiterbildung in Anspruch genommen zu haben. Dies sind einige der wichtigsten Ergebnisse einer grossen Umfrage der Personalvermittlungsagentur Kelly Services.
Il 45% degli impiegati svizzeri (40% degli uomini e 49% delle donne) vorrebbe aver scelto un altro percorso professionale. Inoltre, più della metà rimpiange il fatto di non aver seguito una formazione continua. Ecco qualcuna delle principali conclusioni di una vasta inchiesta condotta dallo studio di collocamento Kelly Services.
  whoresx.com  
Coffrets de transports servant de présentoir en magasin, marquage à chaud pour mettre en valeur votre marque, solution mixte transport + présentation : visualisez ci-dessous quelques-unes de nos réalisations.
Auch wenn wir traditionell Kisten zur Lagerung von Schaumweinen herstellen, haben wir zunehmend Konzepte und Produkte zur Präsentation entwickelt. Transportkisten, die zugleich der Präsentation im Laden dienen, Heißprägungen zur Hervorhebung Ihrer Marke, gemischte Lösungen für Transport und Präsentation: sehen Sie unten einige Beispiele.
Tradizionalmente focalizzato sulla produzione di custodie per vini spumanti, abbiamo gradualmente sviluppato concetti e prodotti per scopi di presentazione. Scatole di trasporto utilizzate come espositori per negozi, stampa a caldo per evidenziare il marchio, soluzione mista di trasporto + presentazione: vedi sotto alcuni dei nostri risultati.
  35 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Avec les données que nous possédons, nous pouvons dire que les premières cultures -blé et orge- existent dans cette zone depuis au moins le Ve millénaire a.J.C. On signale quelques-unes des questions les moins connues (importance relative de l´agriculture et des gisements à l´air libre, entre autres).
Se analiza la cronología y características de la primera agricultura en el territorio costero del País Vasco. Con los datos que manejamos, podemos decir que los primeros cultivos -trigos y cebadas- existen en esta zona desde al menos el V milenio a.C. Se señalan algunas de las cuestiones peor conocidas (importancia relativa de la agricultura y de los yacimientos al aire libre, entre otros).
Euskal Herriko kostaldeko lehen nekazaritzaren kronologia eta ezaugarriak aztertzen dira lan honetan. Esku artean ditugun datuak erabiliz, esan dezakegu lehen laborantzak -gari eta garagarrak- K.a. V. milurtekotik aurkitzen ditugula eskualde horretan. Gutxien ezagutzen diren gaietariko batzuk seinalatzen ditugu (nekazaritzaren eta aire zabaleko aztarnategien garrantzia erlatiboa, besteak beste).
  www.artinresidence.it  
Dans un premier temps le groupe identifie les aspects clés du projet qui doivent être résolus et pour lesquels différentes solutions sont envisagées. Après quoi apparaissent différentes options de conception qui se recoupent les unes avec les autres.
È una forma di abbordare la fase di progettazione in due passi. Prima il gruppo identifica gli aspetti chiave del progetto, che devono essere risolti, e si studiano le diverse soluzioni. Dopo si svilupperanno molteplici opzioni di progettazione combinando le une con le altre.
És una forma d'abordar el disseny en dues passes. Primer el grup identifica els aspectes clau del projecte que han de ser resolts i s'estudien diferents formes de solució. Després es desenvolupen múltiples opcions de disseny creuant uns amb uns altres.
  3 Hits www.coupdefouet.eu  
À Sitges, on trouve quelques-unes de ces pièces modernistes comme, par exemple, la Casa Bartomeu Carbonell (1913-1915; Cap de la Vila, 2), et à Barcelone, on lui attribue la Casa Joaquim Gorina (1918; Olzinelles, 14 et 16), de style éclectique.
Fue arquitecto municipal de Sant Pol de Mar, donde construyó obras como el edificio de Les Escoles (1910; Santa Clara), la Casa del Dr. Roura y Can Planiol. En Sitges encontramos alguna de sus obras modernistas, como, por ejemplo, la Casa Bartomeu Carbonell (1913-1915; Cap de la Vila, 2), y en Barcelona se le atribuye la Casa Joaquim Gorina (1918; Olzinelles, 14 y 16), de estilo ecléctico.
Fou arquitecte municipal de Sant Pol de Mar, on va construir obres com l'edifici de Les Escoles (1910; Santa Clara) o la Casa del Dr. Roura i Can Planiol. A Sitges hi ha alguna obra seva modernista, com, per exemple, la Casa Bartomeu Carbonell (1913-1915; Cap de la Vila, 2), i a Barcelona se li atribueix la Casa Joaquim Gorina (1918; Olzinelles, 14 i 16), d'estil eclèctic.
  4 Hits www.feralinteractive.com  
Nous sommes heureux de vous annoncer que Ford Racing 2 - l'hommage de Razorworks à quelques unes des meilleures voitures jamais produites est en développement et est en train de foncer sur Mac pour donner à ses utilisateurs un petit goût de belles mécaniques.
We are pleased to announce that Ford Racing 2 - Razorworks' hectic homage to some of the greatest production cars to emerge from the Motor City is off the blocks and raring to give the Mac a taste of its exhaust. A dedicated minisite will be up next week, but for immediate info check out this rather beautifully designed Ford Racing 2 site.
Wir freuen uns, mitteilen zu können, dass Ford Racing 2 - Razorworks hektische Hommage auf einige der großartigsten Fahrzeuge, die je aus Motor City kamen - startbereit ist und darauf wartet, den Mac an seinem Auspuff schnuppern zu lassen. Eine eigene Minisite wird nächste Woche zur Verfügung stehen, eine Vorabinfo finden Sie aber schon auf dieser wunderbaren Ford Racing 2 Website.
  www.giff.kr  
Bien qu'il ait eu à maquiller quelques-unes des beautés les plus notoires au monde comme les mannequins vedettes Heidi Klum, Cindy Crawford, Iman, Hilary Rhoda et Liu Wen entre autres, Rick est surtout fier que ses efforts à aider les femmes atteintes du cancer se soient senties pareilles à des mannequins vedettes à part entière.
While he has touched some of the world’s most famous beauties—renowned supermodels including Heidi Klum, Cindy Crawford, Iman, Hilary Rhoda, and Liu Wen among others—Rick is most proud of his work helping women battling cancer feel like supermodels in their own right.
Mientras que él ha tocado algunas de las bellezas más famosas, renombradas supermodelos como Heidi Klum, Cindy Crawford, Iman, Hilary Rhoda, y Liu Wen, entre otras, Rick se siente más orgulloso de su trabajo de ayudar a las mujeres que luchan contra el cáncer a sentirse como supermodelos por derecho propio .
  www.hofitech.sk  
Enfin, les flans moulés sont vulcanisés - les molécules individuelles du caoutchouc de base se lient irréversiblement les unes aux autres et conservent leurs propriétés plastiques lorsqu'elles sont exposées à la chaleur.
Finally, the molded ingots are cured (vulcanized) - the individual molecules of the base rubber are irreversibly bonded together and retain their elastic properties when exposed to high heat. During the heat supply, the blowing agent included in the mixture splits off nitrogen, which forms millions of tiny bubbles. This produces the typical cellular structure. During vulcanization, special processes can be applied to emboss additional finishes into the surface of the rubber blocks.
Por último, las piezas moldeadas se vulcanizan, es decir, las moléculas individuales de la goma básica se unen entre sí de forma irreversible y adquieren sus propiedades plásticas al ser expuestos al calor. Durante el calentamiento, el propelente contenido en la mezcla separa el gas, que forma millones de pequeñas burbujas. Esto produce la típica estructura celular. Durante la vulcanización, se pueden utilizar procesos especiales para estampar estructuras adicionales en la superficie de los bloques de goma.
  2 Hits www.we-online.de  
L'honnêteté, la franchise, la droiture sont indispensables à une collaboration basée sur le partenariat et sur l'équité. Nous respectons les autres. Quand d'innombrables petites roues dentées s'imbriquent les unes dans les autres, alors de nouvelles solutions et de nouveaux produits voient le jour. Attelons-nous-y !
We view individuality and authenticity as an opportunity, making us a reliable and trustworthy partner. Honesty, openness, and integrity are essential to the cooperative and fair manner in which we work together. We treat each other with respect. When everyone pulls together as part of a joint effort, this consistently leads to the creation of new solutions and products. We get it done!
Individualität und Echt-Sein nutzen wir als Chance. Das macht uns einschätzbar und verbindlich. Ehrlichkeit, Offenheit und Geradlinigkeit sind unerlässlich für unsere partnerschaftliche und faire Zusammenarbeit. Wir gehen respektvoll miteinander um. Wenn ganz viele kleine Rädchen ineinandergreifen, dann entstehen immer wieder neue Lösungen und Produkte. Packen wir es an!
  doc.vux.li  
Ce n’est que récemment que les organisations se sont jointes les unes aux autres pour constituer des réseaux internationaux. Parmi leurs revendications se trouvent, en plus de la protection en tant que minorité, une réhabilitation totale et une participation à la société et à l’Etat.
Erst in jüngerer Zeit schlossen sie sich in Organisationen zusammen und begannen internationale Netzwerke zu bilden. Zu ihren Forderungen zählt nicht nur der Schutz als Minderheit, sondern auch eine vollumfängliche Rehabilitation und Partizipation an Gesellschaft und Staat.
Solo recentemente si sono riuniti in organizzazioni e hanno iniziato a formare network internazionali. Fra le loro rivendicazioni non c’è solo quella di essere protetti in quanto minoranza, ma anche quella di essere completamente riabilitati e di poter partecipare a società e Stato.
  dr.nsk.hr  
Directement au niveau de la piscine, le Bar et Grill ExLounge panoramique sert une cuisine méditerranéenne traditionnelle. Snacks, sandwichs, plats chauds et froids, poisson grillé et viande grillée sont quelques-unes des propositions des chefs de l’Hotel Raito.
As well as the Il Golfo a' la carte restaurant, the Hotel Raito also offers the exclusive ExLounge Bar & Grill, opening directly onto the swimming pool and, from the I Faraglioni bar, with a privileged view of the faraglioni seastacks of Vietri sul Mare.
Непосредственно у бассейнов, панорамный Бар-салон & Гриль подает традиционные блюда средиземноморской кухни. Закуски, бутерброды, горячие и холодные блюда, приготовленные на гриле рыба, мясо ... лишь некоторые из предлагаемых деликатесов шеф-повара отеля Raito. С мая по сентябрь Вы можете насладиться этими деликатесами в атмосфере абсолютной свободы и беспечности.
  3 Hits www.postauto.ch  
Le charme appenzellois, une terrasse ensoleillée au cœur de la nature et un joli panorama sur le Säntis: telles sont quelques-unes des caractéristiques de l'hôtel d’altitude Schwägalp, situé tout près de la station de départ du téléphérique.
Comfy rustic Appenzeller ambience and a sun deck in the middle of nature, with a view of the Säntis - Berghotel Schwägalp, right next to the cableway base station, offers all this and more.
Gemütliches Appenzeller Ambiente und eine Sonnenterrasse inmitten der Natur, mit einem Blick auf den Säntis: Das alles und noch viel mehr bietet das Berghotel Schwägalp, direkt bei der Talstation der Schwebebahn.
Il Berghotel Schwägalp, situato accanto alla stazione a valle della Schwebebahn e immerso nella natura, offre un accogliente ambiente appenzellese e una terrazza soleggiata con vista sul Säntis.
  www.leipzig.de  
lac de Kulkwitz - Le trou laissé par une ancienne mine à ciel ouvert constitue aujourd’hui un des lacs les plus clairs et les plus propres d’Allemagne centrale. La plongée, la pêche et le ski nautique ne sont que quelques-unes des possibilités de sports de loisirs que vous pourrez pratiquer sur un lac de 150 ha.
Kulkwitzer See -El lago Kulkwitz, uno de los más limpios y claros de Alemania Central es producto de una explotación minera a cielo abierto. Es el orificio restante que se llenó de aguas subterráneas y de lluvia. El buceo,la pesca y el esquí acuático son sólo algunas entre muchas de las posibilidades de practicar deporte de tiempo libre en este lago de 150 ha.
jezioro Kulkwitzer See - Dawne wyrobisko wegla brunatnego napelnione woda gruntowa i opadowa stalo sie jednym z najklarowniejszych i najczystszych jezior srodkowych Niemiec. Nurkowanie, wedkowanie i narty wodne to tylko niektóre z mozliwosci sportu i rekreacji nad jeziorem o powierzchni 150 ha.
  2 Hits www.google.com.br  
C’est au tour de Gmail de changer de look ! Meilleure lisibilité des conversations, nouveaux thèmes en HD, système de navigation plus intelligent… voici quelques-unes des améliorations désormais disponibles.
La nostra riprogettazione riguarda anche Gmail, con conversazioni semplificate, nuovi temi HD, navigazione più intelligente e altro ancora.
إعادة التصميم طالت أيضًا Gmail، حيث أصبحت تتوفر به محادثات متناسقة ومظاهر جديدة ذات دقة عالية وإمكانية تنقل أكثر ذكاءً والمزيد.
Ons vernieuwde ontwerp voor Gmail wordt gelanceerd, met gestroomlijnde conversaties, nieuwe HD-thema’s, slimmere navigatie en nog veel meer.
Služba Gmail má nový vzhled, konverzace jsou nyní přehlednější, lze použít motivy ve vysokém rozlišení, navigace je inteligentnější atd.
Perombakan desain kami mulai diterapkan pada Gmail, menyuguhkan percakapan yang disederhanakan, tema HD baru, navigasi yang lebih cerdas, dan lainnya.
Yeni tasarımımız Gmail’de de kendisini gösteriyor ve daha akıcı ileti dizileri, yeni HD temalar, daha akıllı gezinme ve başka pek çok özellik sunuyor.
  www.sare.fr  
Quelques-unes d’entre elles sont très anciennes, leurs origines se perdant dans la nuit des temps, d’autres sont des arrangements plus ou moins modernes de danses traditionnelles, et certaines sont de nouvelles chorégraphies sur des bases populaires.
Algunas de ellas son muy antiguas, sus orígenes se pierden en la noche del tiempo, otras, son arreglos más o menos modernos de danzas tradicionales y algunas son coreografías nuevas montadas sobre bases populares.
Hauetariko batzuk biziki zaharrak dira, haien jatorria aspaldikoa da, beste batzuk, ohiturazko dantza batzuen moldaketak dira guti edo aski, eta beste batzuk oraindik, herri oinarrietatik ateratako koreografia berriak dira.
  www.parkhotelgent.be  
Les pièces de les chemins de câbles Slimline sont pratiquement sans ébarbures. Les rayons intérieurs et extérieurs s'adaptent de façon à pouvoir monter les chemins de câbles les unes à côté des autres.
Las piezas Slimline apenas tienen rebabas. Los radios exterior e interior están armonizados de modo que se pueden montar las piezas de canal una junto a otra. Además de la práctica tapa a presión hay soluciones de tapas con bisagras con cierre de palanca.
  forwood.info  
Les colliers à sertir sont principalement utilisés pour les récipients d'un diamètre de 90 à 328 mm (épaisseur de matériau d'environ 0,3-1,0 mm). Les extrémités des anneaux sont, en général, liées fermement les unes aux autres par soudage ; des extrémités à encliqueter sont également possibles.
Circlips are mainly used for drums with a diameter of 90 to 328 mm (material thickness approximately 0.3-1.0 mm). Normally the ring ends are welded together, but hooked ends are also possible.
Sicherungsringe werden schwerpunktmäßig für Behälter im Durchmesser 90 bis 328 mm eingesetzt (Materialstärke ca. 0,3-1,0 mm). Die Enden der Ringe sind in der Regel durch Schweißung fest miteinander verbunden; eingehängte Enden sind ebenso möglich.
  3 Hits www.thehighlanderhotel.com  
Equipement épitaxial S5-1 (UNES)
attrezzatura epitassiale S5-1 (UNES)
  2 Hits www.fdf-ev.de  
uelques-unes De Nos Références
Некоторые из наших ссылок
  3 Hits www.swisstxt.ch  
Aujourd’hui, les entreprises du multimédia ont principalement recours à des méthodes de gestion de projet agiles. En quoi les différentes approches se distinguent-elles les unes des autres? Quels sont les avantages et où se situent les risques?
The majority of companies working in multimedia today use agile project methods. But what sets the different approaches apart? What are the advantages and where are the hidden risks? Below is my personal interpretation. What is the difference between agile and traditional project methods?
Unternehmen im Multimedia-Umfeld setzen heute grösstenteils agile Projektmethoden ein. Wie grenzen sich die verschiedenen Ansätze voneinander ab? Was sind die Vorteile und wo liegen die Risiken versteckt? Anbei eine persönliche Auslegeordnung. Was ist der Unterschied zwischen agilen und klassischen Projektmethoden?
  www.eixmaragall.com  
Quelques-unes de nos spécialisations:
Enkele van deze specialisaties:
  www.golden-elephant.com  
Toutes différentes les unes des autres, le douze chambres vous surprendront pour l’atmosphère, l’élégance et l’attention aux détails. Certaines offrent une relaxante vue sur le splendide Lac Majeur, autres donnent sur les rues du bourg historique.
Keines gleicht dem anderen! Unsere zwölf Zimmer werden Sie mit ihrer besonderen Atmosphäre, mit ihrer Eleganz und der Liebe zum Detail überraschen. Von einigen Zimmern kann man den entspannenden Blick auf den See genießen, von anderen kann man auf die steingepflasterten Gassen des historischen Zentrum schauen. Es gibt Zimmer mit Balkon, andere Zimmer erstrecken sich über zwei Etagen und eines hat sogar eine Loggia und eine mit Fresken geschmückte Decke. Alle sind stilvoll eingerichtet, vervollkommnet durch antike Original-Möbeln, bieten sie jeglichen modernen Komfort: Satelliten-TV, Minibar, Minisafe,…einige Zimmer sind mit Klimaanlage ausgestattet.
Tutte diverse l’una dall’altra, le nostre dodici camere vi sorprenderanno per la loro atmosfera, l’eleganza e la cura dei dettagli. Da alcune potrete godere una rilassante vista sullo splendido lago Maggiore, mentre altre si affacciano sulle caratteristiche vie del centro storico. Abbiamo camere con balcone, altre sono disposte su due piani e una con meravigliosa loggia e soffitto affrescato. Sono arredate con stile, arricchite da mobili antichi e tutte dotate di ogni moderno comfort: tv satellitare, minibar, cassaforte.. e alcune con aria condizionata.
  2 Hits www.google.hu  
C’est au tour de Gmail de changer de look ! Meilleure lisibilité des conversations, nouveaux thèmes en HD, système de navigation plus intelligent… voici quelques-unes des améliorations désormais disponibles.
El nuevo diseño llega a Gmail con conversaciones simplificadas, nuevos temas de alta definición y una navegación más inteligente, entre otras muchas novedades.
إعادة التصميم طالت أيضًا Gmail، حيث أصبحت تتوفر به محادثات متناسقة ومظاهر جديدة ذات دقة عالية وإمكانية تنقل أكثر ذكاءً والمزيد.
Ons vernieuwde ontwerp voor Gmail wordt gelanceerd, met gestroomlijnde conversaties, nieuwe HD-thema’s, slimmere navigatie en nog veel meer.
Služba Gmail má nový vzhled, konverzace jsou nyní přehlednější, lze použít motivy ve vysokém rozlišení, navigace je inteligentnější atd.
Lisäämme uuden ulkoasun Gmailiin. Uutuuksia ovat muun muassa yksinkertaisempi keskustelunäkymä, uudet HD-teemat ja fiksumpi liikkuminen.
Thiết kế lại của chúng tôi dành cho Gmail, với cuộc hội thoại được sắp xếp hợp lý, chủ đề HD mới, điều hướng thông minh hơn và hơn thế nữa.
  5 Hits jintokyo.com  
Le produit de base est composé de couches tissées ou non tissées d’environ 1 dixième de millimètre d’épaisseur, imprégnées de résine synthétique, qui sont posées les unes sur les autres dans des moules d’acier jusqu’à ce que l’épaisseur désirée soit atteinte.
Ausgangsprodukt sind mit Kunstharz imprägnierte, etwa 1 Zehntel Millimeter starke Gewebe- oder Gelegeschichten, die in Stahlformen ausgelegt werden, bis die geforderte Produktstärke erreicht wird. Darauf wird die Form im Autoklaven unter Druck uns Wärme auspolimerisiert und erhält dadurch seine Endfestigkeit. Die endgültige Form wird nach Abfräsen kleiner, produktionsbedingter Übermasse erreicht.
Il prodotto finale viene impregnato con resina sintetica: rivestimenti di diverso tipo dello spessore di ca. 1 decimo di millimetro ricoprono le forme in acciaio fino a raggiungere lo spessore desiderato del prodotto. Lo stampo viene quindi posto in autoclave dove, sotto l’influsso della pressione e del calore, viene depolimerizzato e raggiunge il grado di resistenza finale. La forma definitiva si ottiene dopo aver asportato con la fresa le piccole parti in eccesso, che si formano inevitabilmente durante la produzione.
  13 Hits www.helpline-eda.ch  
Les relations entre la Suisse et l’Union européenne, la présidence suisse de l’OSCE en 2014, la contribution suisse à l’élargissement de l’UE ainsi qu’une collaboration pour la délivrance de visas sont quelques-unes des principales questions qui seront abordées au cours de la visite.
Federal Councillor Didier Burkhalter is travelling to Slovakia on Thursday, 15 August 2013, for a working visit, during which he will in particular be meeting with Slovak Prime Minister Robert Fico and Minister of Foreign Affairs Miroslav Lajcak. Some of the principal items on the discussion agenda include Switzerland’s relations with the European Union, the Swiss 2014 Chairmanship of the OSCE, the Swiss contribution to EU enlargement, and cooperation in the issuing of visas.
Bundesrat Didier Burkhalter reist am Donnerstag zu einem Arbeitsbesuch in die Slowakei. Dabei wird er insbesondere Premierminister Robert Fico sowie Aussenminister Miroslav Lajčák treffen. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der Europäischen Union, das Schweizer OSZE-Präsidium 2014, der Schweizer Erweiterungsbeitrag und die Zusammenarbeit im Bereich der Visumerteilung sind einige der Hauptthemen, die bei diesem Besuch angesprochen werden sollen.
Il consigliere federale Didier Burkhalter sarà giovedì in Slovacchia per una visita di lavoro durante la quale incontrerà in particolare il primo ministro Robert Fico e il ministro degli esteri Miroslav Lajcak. Le relazioni tra la Svizzera e l'Unione europea, la presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014, il contributo svizzero all'allargamento dell’UE e la collaborazione nell'ambito del rilascio di visti saranno alcuni dei temi principali trattati nel corso della visita.
  8 Hits www.marketingfestival.cz  
Les plats du petit déjeuner buffet sont tous préparés à partir d’ingrédients originaires des vallées de Bergame : beurre de Valtorta, fromages de la Valle Imagna et de la Val Seriana, fruits de la Valle Brembana, petits fruits de la Valle d'Astino et truffe de Bracca, ici accordée aux œufs plats. Les gâteaux bien levés, les tartes et les desserts à la cuillère ne sont que quelques-unes des relectures de la tradition, parfaitement réussies.
The inviting breakfast buffet offers dishes prepared with ingredients from the valleys of Bergamo: butter from Valtorta, cheeses from the Imagna and Seriana Valleys, fruit from the Brembana Valley, small fruits and berries from the Astino Valley and truffles from Bracca served with fried eggs. The yeast cakes, tarts and creamy desserts are all successful reinterpretations of tradition.
Das einladende Frühstücksbuffet bietet Gerichte aus Zutaten aus den Bergamo-Tälern: Valtorta-Butter,Käse aus dem Imagna und Serio Tal, Früchte aus dem Brembo Tal, Astino's kleine Früchte und Bracca-Trüffel auf Spiegeleier. Gefüllte Kuchen, Torten und Löffelkuchen sind eine gut recherchierte Tradition.
L’invitante buffet della colazione propone piatti preparati con ingredienti originari delle valli bergamasche: burro di Valtorta, formaggi della Valle Imagna e della Val Seriana, frutta della Val Brembana, piccoli frutti della Valle d’Astino e tartufo di Bracca proposto sulle uova all’occhio di bue. Le torte lievitate, le crostate e i dolci al cucchiaio sono una rivisitazione ben riuscita della tradizione.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow