romanik – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      427 Results   182 Domains   Page 6
  www.neuber.com  
In der Zeit der Romanik (um 950 - 1235) wurde mit der Karlingischen Minuskel in den klösterlichen Schreibstuben antike und christliche Werke abgeschrieben.
In Romanesque (950 - 1235) Ancient and Christian works were written with the Carolingian minuscule in the monastic writing rooms.
  www.stenzelkivits.nl  
Ein weiteres architektonisches und geschätztes Schmuckstück von Sóller ist seine Kirche San Bartolomé, die im Jahre 1236 gebaut wurde und mehrere Stilrichtungen, wie Barock, Jugendstil, Neugotik und sogar Romanik miteinander vereint.
Another of the most prized architectural gems in Sóller is the Iglesia de San Bartolomé, which dates backs to 1236 and reflects a combination of Baroque, Modernist, Neo-Gothic and even Romanesque styles. It is one of the most significant monuments in the town and particularly stands out because of the modernist facade also designed by architect Joan Rubió. It is located in Constitution Square, just 300 m from L´Avenida, along with other Modernist wonders like the Banco de Sóller.
L'L’église de San Bartolomé, datant de 1236, est un véritable trésor architectonique de Sóller. Elle combine les styles baroque, moderniste, néogothique et même roman. Il s’agit de l’un des monuments les plus significatifs de l’endroit, qui se caractérise par sa façade moderniste conçue par l’architecte Joan Rubió. Elle se trouve sur la Plaza de la Constitución, , à 300 m de L’Avenida, qui recense d’autres merveilles architectoniques comme la banque de Sóller.
  6 Hits www.greenspeed.be  
Castelasardo ist da keine Ausnahme: Das Gebiet gehörte zu der mächtigen Diözese Tempio-Ampurias und bietet Anregungen für einen Ausflug, auf dem alle begeisterten Anhänger der Geschichte des Mittelalters und der pisanischen Romanik voll auf ihre Kosten kommen.
Vous visitez la Sardaigne par les églises rurales: les différents styles architecturaux, les trésors surveillés, les œuvres d’art exposées et l’histoire qui les distingue. Castelsardo ne fait pas exception : appartenant à la diocèse puissante de Tempio-Ampurias, le territoire offre des suggestions pour un itinéraire ceux qui aiment l’histoire médiévale et le style roman pisan.
Cerdeña se visita también a través de las iglesias rurales: los estilos arquitectónicos diferentes, los tesoros conservados, las obras de arte expuestas y la historia que la diferencian. Castelsardo no es una excepción: que pertenece a la potente diócesis de Tempio-Ampurias el territorio ofrece sugerencias para un itinerario a los apasionados de la historia medieval y del estilo románico pisano
La Sardegna si visita anche attraverso le chiese campestri: gli stili architettonici diversi, i tesori custoditi, le opere d’arte esposte e la storia che le contraddistingue. Castelsardo non fa eccezione: appartenente alla potente diocesi di Tempio-Ampurias il territorio offre spunti per un itinerario per gli appassionati di storia medioevale e dello stile romanico pisano.
  2 Hits www.brixen.org  
Einzigartiges Bauwerk aus der Romanik (1250), Gewölbe um 1370, Fresken aus der Zeit von 1390 bis 1500, edelste Werke der spätgotischen Wandmalerei, sehenswert die Darstellung des Elefanten (3. Arkade) und die Anbetung der Könige (13. Arkade).
Celebre architettura romanica (1250), volta a crociera del 1370, affreschi del periodo dal 1390 al 1500, pregiate opere di pittura murale tardo-gotica, molto suggestive sono la rappresentazione dell’elefante (3. arcata) e l’adorazione dei Magi (13. arcata).
  www.farrow-ball.com  
Fresken, reichlich geschmückte Altäre oder Seitenschiffe sind eine ideale Gelegenheit, bedeutende Werke der Gotik, Romanik und anderer Epochen kennen zu lernen.
Frescoes, beautifully decorated altars and aisles offer a good opportunity to get to know great works of the Gothic, Romanesque and other periods.
Affreschi, altari finemente decorati e suggestive navate; un repertorio di stili di ogni epoca, dal romanico al neogotico.
  www.hotel-rosenheim.it  
Neben einer historisch und kulturell abwechslungsreichen Vergangenheit bietet Millstatt auch eine architektonisch interessante Szenerie, deren Bogen sich von der Romanik bis zu moderner Architektur von Coop Himme(l)blau oder Hans Hollein spannt.
Lake Millstättersee with its surroundings is one of Carinthia’s most beautiful and culturally appealing areas. The unique natural environment still invests the area around the lake with the charm and magic of times past. In addition to a historically and culturally interesting past, Millstatt boasts an exciting range of architecture, from Romanesque structures to state-of-the-art contemporary designs by Coop Himme(l)blau or Hans Hollein. Numerous fin-de-siècle villas are tokens of a time when Millstatt was one of Austria’s most fashionable spas. Together with the neighbouring town of Spittal an der Drau, Millstatt offers a many-faceted cultural programme. In recent years, the renaissance-period Porcia palace in Spittal has made a name for itself as an international art venue focusing particularly on contemporary and avant-garde developments.
  www.slovenia.info  
Unter den ältesten und am besten erhaltenen Objekten sind Kirchen, Klöster und Burgen. Einige davon sind in der Zeit der Romanik entstanden. Mehrere slowenische Städte haben eine schöne mittelalterliche Altstadt, um deren Erhaltung der slowenische Staat permanent bemüht ist.
L'aspetto attuale delle città e dei villaggi sloveni si è creato attraverso i secoli. Tra le strutture ben conservate più antiche ci sono le chiese, i monasteri e i castelli, di cui alcuni risalgono addirittura al periodo romanico. Diverse città slovene vantano nuclei medievali ben conservati alla cui manutenzione la Slovenia presta continua attenzione.
  7 Hits atoll.pt  
- Trani und apulischen Romanik (km 13)
- Trani and Apulian Romanesque (km 13)
- Trani et les Pouilles romanes (km 13)
  2 Hits studiogamma.be  
Sie wurde bereits in der Zeit der Romanik als doppelgeschossige Kapelle errichtet und ist die wohl bedeutendste Kirche in der Pfarre von Taisten, das sich oberhalb von Welsberg in einer ausgesprochen sonnigen Lage befindet.
Essa fu eretta già in epoca romanica come cappella a due piani ed è la chiesa sicuramente più importante nella Parrocchia di Tesido, che si trova al di sopra di Monguelfo in una posizione particolarmente soleggiata.
  7 Hits www.stiegenzumhimmel.it  
Romanik in Südtirol
Arte Romanica in Alto Adige
  www.medallamiraculosa.org  
Im Auftrag des Aufbauvereins Worms e.V. und des Stadtarchivs Worms wurden der Burcharddom und die Johanneskirche von Worms im Zustand um das Jahr 1022 als dreidimensionales Computermodell für die Ausstellung "Der Burcharddom - 1000 Jahre Romanik in Worms" rekonstruiert.
Commissioned by the Aufbauverein Worms e.V. and the city archive of Worms, for the exhibition "The Burchard Cathedral – 1000 years of the Romanesque Period", the Burchard cathedral and the Johannes church of Worms were reconstructed as three dimensional computer models as they appeared in the year 1022. With digital technology it is possible to again see the Burchard cathedral, the Johannes church and the city of Worms in its schematic structure in the 11th century. The location of the cathedral and the Johannes church in context with urban development is conveyed to the visitors of the exhibition. On the basis of a schematic presentation of the current cathedral, the Burchard cathedral and the Franconian cathedral, it was possible to compare the size of the Romanesque cathedral with that of its successors.
  6 Hits www.winesofathens.com  
Die wichtigsten Angebote im Zentrum für Romanik sind:
Le Centre d'art roman possède notamment :
El Centro del Románico cuenta con cuatro recursos principales:
  2 Hits www.primevideo.com  
Auf der rechten Seite des Turms steht die Kirche St. Anna, Nachahmung der Romanik - Gotik, eine interessante Malerei der zweiten Hälfte des siebzehnten Jahrhunderts, der Darstellung mit "Die Jungfrau und Kind mit den Heiligen Joachim und Anna."
To the right of the tower stands the church of St. Anne, imitation of Romanesque - Gothic, containing an interesting painting of the second half of the seventeenth century, depicting "The Virgin and Child with the Saints Joachim and Anna."
  www.postauto.ch  
Das Kloster Frienisberg in Seedorf wurde 1191 gegründet und verbindet drei Bauepochen: Romanik, Gotik und Barock. Nebst der Nutzung als Altersresidenz dient das Kloster auch als Bühne für die Frienisberger Klosterhofspiele.
Frienisberg Monastery in Seedorf, established in 1191, is a combination of three architectural periods: Romanesque, Gothic and Baroque. The Monastery is now a home for senior citizens and also serves as a stage for the Frienisberg Monastery Festival. The building complex additionally houses a public restaurant overlooking a charming pond.
Le monastère de Frienisberg à Seedorf a été fondé en 1191 et comporte des éléments d’architecture romane, gothique et baroque. Il fonctionne à présent comme maison de retraite et sert aussi de scène aux Frienisberger Klosterhofspiele. Il abrite en outre un restaurant public situé près d’un superbe étang.
Il convento di Frienisberg a Seedorf risale al 1191 e combina tre periodi architettonici: romanico, gotico e barocco. Oltre a servire da casa di riposo per anziani, il convento ospita anche il festival «Frienisberger Klosterhofspiele». In questa costruzione si trova anche un ristorante aperto al pubblico e ubicato in riva a uno stagno da sogno.
  www.eu2007.de  
Luther und Leuna, Bauhaus und Bayer, Händel und Harz, Fachwerk und Ferropolis – Sachsen-Anhalt ist mit vier Welterbestätten eine Schatzkammer der Kultur und mit den meisten ausländischen Direktinvestitionen nach der Wiedervereinigung ein attraktiver Wirtschaftsstandort. Die Straße der Romanik führt in die deutsche Vergangenheit, eine neue Kampagne weist den Weg in eine erfolgreiche Zukunft.
Luther and Leuna, Bauhaus and Bayer, Handel and the Harz, half-timbered houses and a city of iron called Ferropolis – Saxony-Anhalt is both a treasure-trove of culture, with its four World Heritage Sites, and an attractive business location boasting the biggest influx of foreign direct investment since German reunification. The Romantic Road will take you through Germany’s past, and a new campaign is pointing the way to a successful future.
Réunissant Luther et Leuna, le Bauhaus et Bayer, Händel et le Harz, les colombages et Ferropolis, la Saxe-Anhalt est, avec quatre sites classés au patrimoine mondial de l’humanité, un trésor de culture et un site économique attrayant qui a bénéficié, après la réunification, de la majorité des investissements directs de l’étranger. La Route de l’art roman nous ramène au passé allemand et une nouvelle campagne augure d’un avenir prometteur.
  3 Hits www.bernards.ca  
Geprägte Bilderwelt der Romanik
L'arte romanica coniata
  11 Hits www.pezonetmichel.com  
Journées romanes (Tage der Romanik)
Les Journées Romanes 2018
  31 Hits egd.no  
im Europäischen Romanik Zentrum, Domplatz 7, 06217 Merseburg
at the European Romanesque Center, Domplatz 7, 06217 Merseburg, Germany
  3 Hits www.kub-berlin.org  
Romanik
roman
  issho.website  
Ribeira Sacra, jahrtausendealte Weintradition und Romanik treffen in einer authentischen Oase der Ruhe im Landesinneren Galiciens aufeinander.
La Ribeira Sacra ; tradition viticole millénaire et romane s’unissent dans un authentique havre de paix dans la Galice intérieure.
La Ribeira Sacra, tradizione vitivinicola millenaria e il romanico si uniscono in un autentico paradiso di pace all’interno della Galizia.
  see-the-big-picture.com  
Das Turmmuseum überrascht durch die baulichen Details von der Romanik bis in die Gegenwart. Der Schwerpunkt des Museums aber liegt bei den Bildern!
The tower museum surprises with its architectural details from the Romantic period to the present age. But the focus of the museum is on the paintings!
  2 Hits www.pamplonaescultura.es  
Der Romanik, die Kirche Hosts bedeutende Kunstwerke wie die beiden Tabellen von John Toscani und ein Fresko des fünfzehnten zurückzuführen auf Pier Francesco Fiorentino.
De l'époque romane, l'église accueille importantes œuvres d'art comme les deux tableaux de Jean-Toscani et une fresque de la quinzième attribuée à Pier Francesco Fiorentino.
De románica, la iglesia alberga importantes obras de arte como los dos cuadros de Juan Toscani y un fresco de la XV atribuido a Pier Francesco Fiorentino.
  30 Hits global-4-h-network.com  
Entdecken Sie das Kulturerbe dieses Gebiets in dem im 9. Jahrhundert gegründeten Klosterkomplex Ripoll, der beim Entstehen von Katalonien eine entscheidende Rolle spielte und seit 2013 über ein eigenes Besucherzentrum verfügt, sowie im Kloster von Sant Joan de les Abadesses und im Abt-Palais, einem der wichtigsten Denkmäler der katalanischen Romanik.
Découvrez le patrimoine naturel et culturel de cette terre de Comtes et d’Abbés en visitant le monastère de Ripoll, ensemble monacal fondé au IXe siècle, qui fut essentiel pour la formation de la Catalogne et, depuis 2013, compte un centre d’interprétation, mais aussi le monastère de Sant Joan Les Abadesses et le palais de l’Abbaye, un des monuments majeurs de l’art roman catalan.
  www.improve.it  
Duomo di Barga, das ist eines der bedeutendsten Beispiele der Romanik in Italien
Duomo di Barga, which is one of the greatest examples of Romanesque style in Italy
Duomo di Barga, qui est l'un des plus grands exemples de style roman en Italie
Duomo di Barga, que es uno de los mejores ejemplos del románico en Italia
  33 Hits rombv.com  
Romanik-Rad
Philosophy
  2 Hits suemathys.com  
Die Romanik in den Abruzzen.
Lo stile romanico in Abruzzo.
  www.hotel-ahmedabad.net  
Romanik / Gotik
Du roman au gothique
  5 Hits europeanpolice.net  
Tag der Romanik: St. Kathrein Kirche
Giornata del Romanico: S. Caterina
  7 Hits turismo.hoyadehuesca.es  
An seinem Portal sind das Kapitell der kurvigen und akrobatischen Tänzerin wie auch die herrliche Anbetung der Heiligen Drei Könige auf dem Tympanon hervorzuheben. In der Nähe von Ibieca steht die Kapelle San Miguel de Foces, die zwischen Romanik und Gotik erbaut wurde.
La Hoya de Huesca introduces visitors to the history of art in just a few kilometres. It boasts some of the most beautiful and precious examples of Romanesque art in the whole of Aragon, such as the church of Santiago de Agüero, a monumental building, which is still unfinished, that showcases an array of mason’s marks and features unique sculptures: the façade displays a capital with a sinuous and acrobatic dancer and the tympanum depicts the Adoration of the Magi. Near Ibieca stands the chapel of San Miguel de Foces, built between the Romanesque and the Gothic periods. The construction houses the tombs of the Foces family, with walls decorated with Gothic paintings, a succession of images and scenes –akin to a comic strip–, with colourful figures. Lastly, Huesca accommodates the Centro de Arte y Naturaleza (Centre for Art and Nature, CDAN)- Fundación Beulas, an extraordinary contemporary art museum, which specialises in art, landscape and nature and regularly offers courses, educational workshops and activities for kids.
À la Hoya de Huesca, vous pouvez, en quelques kilomètres, faire un voyage dans l'art à travers le temps. Les pièces d'art roman comptent parmi les plus belles et les plus précieuses d'Aragon, par exemple l'église de Santiago de Agüero, édifice monumental inachevé qui concerne de nombreuses marques de tailleurs de pierre et d'intéressantes sculptures en relief. Observez sur la façade le chapiteau de la danseuse, sinueuse et acrobatique et, sur le tympan, l'adoration des rois mages. Aux alentours d'Ibieca, vous pouvez visiter l'ermitage de San Miguel de Foces, construit lors de la période de transition entre le roman et le gothique, qui abrite les tombes de la famille Foces. Ses murs sont ornés de peintures gothiques consistant en une succession d'images et de scènes – rappelant la bande dessinée–, avec des motifs aux couleurs vives. À Huesca se trouve le centre d'art et de nature (CDAN)- Fondation Beulas, un extraordinaire musée d'art contemporain spécialisé en art, paysages et nature, qui organise régulièrement des cours, des ateliers didactiques et des activités pour les enfants.
  2 Hits www.barcelonacheckin.com  
Guide: Die Entdeckung der Kirchen von Barcelona! Erika Francola 24 Aug 2015 Zwischen Gotik, Neogotik, Barock und Romanik, lass uns die schönsten Kirchen Barcelonas entdecken.
Guide: Uncover the Churches of Barcelona! Erika Francola 24 Aug 2015 Discover the most beautiful Gothic, Neo-Gothic, Baroque, and Romanesque churches in Barcelona!
Guide : A la découverte des églises de Barcelone Erika Francola 24 août 2015 Entre le gothique, le néo-gothique, le baroque et le romantique, découvrons les églises de Barcelone !
Guía: ¡A la Descubierta de las Iglesias de Barcelona! Erika Francola 21 ago 2015 Entre el gótico, el neogótico, el barroco y el románico, ¡descubramos las iglesias de Barcelona!
Un tour alla scoperta delle chiese di Barcellona Erika Francola 19 ago 2015 Tra gotico, neogotico, barocco e romanico, andiamo alla scoperta delle chiese di Barcellona
  oneu.edu.ua  
Wir schlagen vor, die Durchführung Straße der Romanik, Besuch der Städte Ripoll und Sant Joan de les Äbtissinnen. Vallter. Nuria. Masella und La Molina. Nuria Zugriff über eine Zahnradbahn, die einzigartig in der Zustand ist.
We propose to perform the Romanesque Route, Visiting the towns of Ripoll and Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella and La Molina. A Nuria accessed via a rack railway, which is unique in the state.
Nous vous proposons d'effectuer l' Route romane, Visiter les villes de Ripoll et Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella et La Molina. Nuria accessible par un train à crémaillère, qui est unique dans l'état.
Wij stellen voor om het uit te voeren Romaanse Route, Een bezoek aan de steden Ripoll en Sant Joan de les Abbesses. Vallter, Nuria, Masella en La Molina. Nuria toegankelijk via een tandradbaan, die uniek is in de staat.
Els proposem fer la Ruta del Romànic, Visitant les poblacions de Ripoll i Sant Joan de les Abadesses. Vallter, Núria, Masella i la Molina. Núria s'accedeix mitjançant un tren cremallera, que és únic a tot l'estat.
Мы предлагаем выполнить Романские маршрут, Посещение городов Ripoll и Сан-Хуан-де-ле Abbesses. Vallter, Нурия, Мазелла и La Molina. Нурия доступны через зубчатой ​​железной дороги, которая является уникальной в государстве.
  2 Hits www.awt.org.pl  
Den Namen verdankt der Platz der Universidad Central de Barcelona, einem Werk des Architekten Elies Rogent, das im Stil der katalanischen Romanik erbaut ist.
The plaza owes its name to the Central University of Barcelona, designed by the architect Elies Rogent and built in the Catalan Romanesque style.
Elle doit son nom au bâtiment de l’Université Centrale de Barcelone, œuvre de l’architecte Elies Rogent, construite dans un style s’inspirant de l’art roman catalan.
Deve il suo nome all’Università centrale di Barcellona, ad opera dell’architetto Elies Rogent, costruita in uno stile ispirato al romanico catalano.
El seu nom es deu a l’edifici de la Universitat Central de Barcelona, obra de l’arquitecte Elies Rogent, construïda en un estil que s’inspira en el romànic català.
Свое название площадь получила благодаря зданию центрального Барселонского университета, построенному архитектором Элиэсом Рожентом, вдохновленного каталонским романским стилем.
  3 Hits elizabethwarren.com  
Sie können auf einer der steilsten Standseilbahnen der Welt oder mit modernen Luftseilbahnen ausgedehnte Skipisten, gastliche Berghütten, prachtvolle Bergseen oder duftende Almweiden erreichen. Unterwegs geniessen sie die atemberaubende Rundsicht, folgen in den kleinen Museen den Spuren der Kultur oder bewundern die Meisterwerke der Romanik.
Enjoy 650 kilometres of forest hiking paths on foot, on mountain bike or on horseback; take some of the steepest funiculars and most modern cableways in the world to reach vast networks of ski runs, comfortable refuge huts, magnificent lakes and alpine pastures. Stop to admire the breathtaking views and discover the ancient customs and history of the valley by paying a visit to local museums and some splendid examples of Romanesque architecture. A further fascinating aspect of the region is the existence, side by side, of ancient history and the futuristic technology currently being used to build the longest railway tunnel in the world.
Les amoureux de la nature peuvent parcourir à pied, en VTT ou à cheval, 650 kilomètres de sentiers immergés dans la verdure, monter sur un des funiculaires les plus raides au monde ou prendre le train pour rejoindre de longues pistes de ski, des refuges accueillants, de magnifiques petits lacs et des prairies d’herbes aromatiques. Ceci, tout en admirant au passage des paysages à vous couper le souffle et en suivant les vestiges d’une culture antique conservée dans de petits musées ou confiée à de splendides chefs d’oeuvre de l’art roman. Rencontre avec un passé historique intéressant et des traditions séculaires mais également avec une technologie de pointe sur les chantiers où l’on creuse le tunnel ferroviaire le plus long au monde.
A piedi, in mountain-bike, a cavallo, gli amanti della natura possono percorrere 650 chilometri di sentieri immersi nel verde, salire su una delle funicolari più ripide al mondo o su moderne funivie per raggiungere lunghe piste di sci, capanne accoglienti, stupendi laghetti e pascoli di erbe aromatiche. E intanto si godono panorami mozzafiato, seguendo le tracce di una cultura antica custodita in piccoli musei o affidata a splendidi capolavori del romanico. Storia importante e tradizioni secolari, ma anche tecnologia di punta nei cantieri dove si scava il tunnel ferroviario più lungo del mondo.
  24 Hits www.about-payments.com  
Die Romanik
The Romanesque
Il Romanico
  2 Hits www.viaggiareinpuglia.it  
An der nördlichen Seitenfassade befindet sich ein wunderschönes Portal (unter den schönsten der Romanik in Apulien), das vielleicht nachträglich in der Zeit der Hohenstaufen errichtet wurde. Die Dekorationen dieses Portals erinnern an jene der Santa Maria di Pulsano, ein anderes Kloster auf dem Gargano.
On the northern façade there is a splendid portal (among the most beautiful Apulian-Romanesque examples) which was most probably built later, possibly during the Swabian period. The decorations on it are similar to those of Santa Maria di Pulsano, another ancient Gargano monastery.
  2 Hits viaggiareinpuglia.it  
An der nördlichen Seitenfassade befindet sich ein wunderschönes Portal (unter den schönsten der Romanik in Apulien), das vielleicht nachträglich in der Zeit der Hohenstaufen errichtet wurde. Die Dekorationen dieses Portals erinnern an jene der Santa Maria di Pulsano, ein anderes Kloster auf dem Gargano.
On the northern façade there is a splendid portal (among the most beautiful Apulian-Romanesque examples) which was most probably built later, possibly during the Swabian period. The decorations on it are similar to those of Santa Maria di Pulsano, another ancient Gargano monastery.
  www.sitesakamoto.com  
Zunächst einmal möchte ich sagen, dass ich alles teilen, sagt er Rosa, obwohl Palencia ist eine Provinz, die ich noch besuchen, unter anderem, denn ich war sehr interessiert in der Romanik.
Tout d'abord je tiens à dire que je partage tout d'abord, il explique Rosa, bien Palencia est une province que je n'ai pas encore visité, notamment, parce que j'étais très intéressé par l'art roman.
Ante todo quiero decirte que comparto todo lo que dice Rosa, aunque Palencia es una provincia que tengo pendiente de visitar, entre otras cosas, porque me interesa mucho el románico.
Prima di tutto voglio dire che condivido tutto quello che dice Rosa, anche se Palencia è una provincia che devo ancora visitare, tra l'altro, perché ero molto interessato al romanico.
Primeiro de tudo eu quero dizer que eu compartilho tudo que ele diz Rosa, embora Palencia é uma província que eu ainda tenho que visitar, designadamente, porque eu estava muito interessado no românico.
Allereerst wil ik zeggen dat ik deel alles wat hij zegt Rosa, hoewel Palencia is een provincie die ik heb nog te bezoeken, onder meer, want ik was zeer geïnteresseerd in de Romaanse.
私はすべてのものを共有していることを言いたいまず第一に彼はローザは言う, パレンシア、私が訪問するには至っていないという地域であるが、, とりわけ, 私はロマネスク様式で非常に興味があったので、.
Abans de res vull dir-te que comparteixo tot el que diu Rosa, encara Palència és una província que tinc pendent de visitar, entre altres coses, perquè m'interessa molt el romànic.
Prije svega želim reći da sam sve podijeliti kaže Rosa, Iako Palencia je pokrajina koja moram još posjetiti, između ostalog, jer sam bio vrlo zainteresiran za romanički.
Прежде всего, я хочу сказать, что я разделяю все, что он говорит Роза, Хотя Паленсия является одной из провинций, что у меня все же посетить, между прочим, потому что я был очень заинтересован в романском.
Guztiak partekatzen duten I dena esan nahi dut lehenengo Rosa dio, Palentziako probintzia bat izan dut oraindik bisitatu arren, besteak beste, izan dut oso interesatuta delako erromanikoa hasi.
Primeiro de todo quero dicir que comparto todo o que el di Rosa, aínda Palencia é unha provincia que eu aínda teño que visitar, particular, porque eu estaba moi interesado no románico.
  5 Hits www.sanovoegg.com  
In Rosheim erreicht die elsässische Romanik mit der Kirche St. Pierre und Paul aus dem 12. Jahrhundert ihren Höhepunkt. Weiter geht es entlang des Bruche-Kanals zurück ins Herz der „europäischen Hauptstadt“ Straßburg.
Country roads and cycle tracks will take you to Rosheim and to Avolsheim. From there, along the cycle track on the banks of the Bruche canal, you will reach the capital of Europe: Strasbourg. Departure or prolongation of your stay.
  www.landesmuseum-trier.de  
Von der Zeit nach den Römern erzählen eindrucksvolle Grabfunde aus fränkischer Zeit, prächtige Bauskulpturen aus der Romanik und Gotik und die letzten erhaltenen Glasmalereien aus dem Trierer Dom. Mit einem Ausblick auf die Pracht der letzten Trierer Kurfürsten endet der Rundgang.
Recounting life from the time after the Romans are impressive burial goods from the Frankish period, imposing Romanesque and Gothic building sculptures along with the last preserved stained glass windows from Trier Cathedral. The tour ends with a look at the splendour of the last Trier Electors.
  2 Hits www.sergiocaputo.com  
Die Hofburg, einst Sitz der Brixner Fürstbischöfe, beherbergt heute das Diözesanmuseum mit seinen Sammlungen sakraler Kunst aus Romanik, Gotik und Barock. Auch der Domschatz von Brixen und die Wohnräume im Kaiser- und Bischofstrakt sind Teil des geführten Rundgangs.
La Hofburg, già sede dei principi vescovi di Bressanone, ospita il Museo Diocesano che conserva preziose testimonianze della scultura e pittura medievale e barocca. Il percorso della visita guidata include anche il tesoro del duomo di Bressanone e le sontuose stanze degli appartamenti con stufe di maiolica e mobili storici.
  www.xtremegreece.gr  
Die Wurzeln von Cefalu gehen mindestens bis in die Zeiten der Griechen zurück (der Name stammt aus dem griechischen Wort für Kap) und die Stadt wie wir sie kennen und lieben wurde auf Geheiß des normannischen König Roger II. erbaut. Der Bau der Kathedrale begann 1131 und sie ist ein hervorragendes Beispiel der „sizilianischen Romanik“.
Bien que les origines de Cefalù remontent au moins à l'époque grecque (le nom provient de l'ancien mot grec de « Cap »), la ville que nous connaissons et aimons aujourd'hui, a été construite à la demande du roi normand Roger II. La construction de la cathédrale a débuté en 1131 et est un magnifique exemple de l’art qualifié de « roman sicilien ». Sa splendide mosaïque du Christ Pantocrator au-dessus de l'autel,rappelle celles de la chapelle Palatine de Palerme et du Duomo de Monreale. Ne manquez pas de les admirer toutes les trois lors de votre voyage en Sicile.
  2 Hits icpt.pl  
Michael über den gleichnamigen Weiler, der zur Gemeinde Kastelruth gehört. Die ältesten Bauelemente - der schöne Turm und die Mauern des Kirchenschiffes - gehen auf das 13. Jahrhundert und somit auf die Zeit der Romanik zurück.
For a long time already, the little St. Michael Church has watched over the eponymous hamlet of San Michele (St. Michael) which belongs to the municipality of Castelrotto (Kastelruth). Its oldest construction elements - the beautiful steeple and the walls of the nave - date back to the 13th century and thus to the Romanesque era.
Già da tanto tempo la Chiesetta di San Michele sorveglia l’omonimo borgo (St. Michael), che appartiene al comune di Castelrotto (Kastelruth). I componenti più vecchi dell’edificio sacro - il bellissimo campanile e le mura della navata - risalgono al XIII secolo e perciò all’epoca romanica.
  2 Hits www.canadaguaranty.ca  
); Architektur und Skulptur der spanischen Romanik Zusätzliche Rechercheoptionen (über p r o m e t h e | mehr Integration in Prometheus: seit 2001 Inhaltliche Schwerpunkte: Europäische Malerei der Neuzeit; Kunst in Berlin (Architektur, Malerei und Skulptur, vor allem
Integration in Prometheus: since 2001 Key aspects: european modern age paintings, art of Berlin (architecture, painting, sculpture, mostly 18th and 19th century), architecture and sculpture of Spanish romanticism Additional retrievaloptions: extensive keyword-library with | more Integration in Prometheus: since 2001 Key aspects: european modern age paintings, art of Berlin (architecture, painting, sculpture, mostly 18th and 19th century), architecture and sculpture of Spanish romanticism Additional retrievaloptions: extensive keyword-library with more then 9,500 terms in ten categories (artist, style, genre, dating, material, technique, location, artistic heritage) The database was created in 1996, stepless growing | less
  www.kyotorotary.com  
Die Brücke ist autofrei und es verbindet die Stadt mit der Altstadt, es ist eine wichtige touristische Attraktion in Prag, ein Bild ohne Besucher ist praktisch unmöglich. Der Prager Burg, müssen Sie gesehen haben, ist es ein großartiges historisches Gebäude, es ist ein alter Palast-Komplex mit verschiedenen architektonischen Stilen wie Romanik, Gotik.
From Gothic monasteries, to Baroque cathedrals, Renaissance gardens and majestic palaces, a holiday in Prague sets you in an atmosphere defined by thousands of years of building of architectural gems. Franz Kafka, the famous novelist, described Prague as an addictive place, and if you only even consider monuments like the Prague Castle, the largest medieval castle in the world, you can see he is not far from the truth whatsoever. A wonderful world of plants, pavilions and fountains will reveal itself in one of the Palace Gardens. To get a so called "overview" of the city, the Petřín, with the lookout tower is just the place. The statue of the Child of Prague, at the foot of the Petřín Hill is said to have some miraculous powers and it is also easily accessible from a holiday home in Prague. The Old Town Square, one of the most beautiful ones in the world, is dotted with architectural marvels, and Charles Bridge at sunrise is just surreal. One of the most amazing Art Nouveau building in the world is the Municipal House, where you can also enjoy a classic concert.
  www.buhlermadeiras.com  
Zwei Seelen unter sich. Kulinarische Leckerbissen. Dazu der Sternenhimmel, Kerzenschein, Liebesgeflüster. Völlig ungestört. So geht Romanik à la feldmilla.
Two souls together. Culinary delights. Plus a starry sky. Candlelight, sweet nothings. Completely undisturbed. This is romance feldmilla-style.
Due mani strette in una carezza. Il profumo di deliziosi manicaretti. La luce diffusa delle stelle. La fiamma delle candele, parole dolci, momenti di completa intimità. Romanticismo à la feldmilla.
  2 Hits www.tourisme-guebwiller.fr  
Der Glockenturm mit Toreingang der Kirche St. Peter und Paul, der auf das 12. Jahrhundert zurückgeht, ist teilweise aus Quadersteinen mit einem Eckverband gebaut und weist die typischen Merkmale des Baustils der Romanik auf.
The bell-tower of the Eglise Saint-Pierre-et-Saint-Paul dating back to the XIIth century is partially built in undressed stone and marked by an angle quoin exhibiting typical features from the Roman style.
  www.kvint.md  
In Museen, Kirchen und Plätze können bewundert werden einige der gesucht und elegante Beispiele von Malerei und Skulptur von der Romanik, Gotik und Renaissance vor. Wir freuen uns, Ihnen eine Liste von Museen und historischen Gebäude attraktiver zu gestalten.
In museums, churches and squares can be admired some of the most sought and elegant examples of painting and sculpture of the Romanesque, Gothic and pre-Renaissance. We are pleased to offer a list of museums and historic buildings more attractive.
Dans les musées, les églises et les places, on peut admirer certains des plus recherché et élégant exemples de peinture et de sculpture de l'art roman, gothique et la pré-Renaissance. Nous sommes heureux d'offrir une liste de musées et bâtiments historiques plus attrayant.
  nexoresidencias.com  
… der alten Steine, die von vergangenen Jahrhunderten zeugen. Ob Gotik, Romanik oder Renaissance – Sélestat beeindruckt durch eine außergewöhnliche Dichte an Baudenkmälern verschiedener Stile aus unterschiedlichen Epochen.
… that of old stones, bearing witness to centuries gone by. Whether you're looking for Gothic, Romanesque or Renaissance art, in Sélestat you'll find an outstanding concentration of monuments and styles from various periods. It should come as no surprise to learn that this town is being considered for the prestigious "town of art and history" label. Following the footprints of the giant Sletto and a lion’s paw prints, you’ll discover a magical atmosphere packed with legends and history.
  4 Hits www.dolomiti.it  
Die Burg Welsberg, auf einem Hügel, der steil auf drei Seiten zum Gsieser Bach abfällt. Sie wurde 1167 erstmals urkundlich als Burg nachgewiesen. In der Romanik des 12. Jahrhunderts entsteht die Hauptbur... mehr Informationen
The castle had been built in the baroque style, according to the fashion of the period. To follow the architectonic rules, the castle has 365 windows, as much as the days of the year. Many details of the... more information
  3 Hits www.costadaurada.info  
Romanik
Romanesque
Roman
Románico
  www.nomadingcamp.com  
Die Kathedrale Sainte-Eulalie-et-Sainte-Julie d’Elne ist eines der wichtigsten Bauzeugnisse der katalanischen Romanik. Sie wurde zwischen dem 11. und 12. Jahrhundert errichtet und ist ihren Namensgeberinnen Sainte Julie und Sainte Eulalie de Mérida gewidmet.
The Elne Cathedral is one of the most representative monuments of Roman Catalan art. It was built between the 11th and 12th centuries and is dedicated to Saint Julie and Saint Eulalie of Mérida. Both the cloister and the church itself were classified as historical monuments in 1840 and 1875.
  www.midiariodecocina.com  
Eine spannende Symbiose bieten die Bauteile der Romanik und Neugotik mit dem modernen Zubau. Außen zeichnet die moderne Erweiterung die Linien der Berge nach, innen überraschen schwingende Linien von Boden, Wänden und Decke sowie eine raffinierte Lichtführung, die das Holz golden leuchten lässt.
The Romanesque and Neo-Gothic parts of the building are in exciting symbiosis with the modern extension. Outside, the modern extension copies the shapes of the mountains, inside the elegantly curved lines of floor, walls and ceiling surprise visitors, as does the sophisticated lighting that illuminates the wood in gold tones.
La navata storica, con elementi romantici e neogotici, è stata arricchita dalla creazione di un'ala moderna in un connubio architettonico perfettamente riuscito. All'esterno, l'edificio segue le linee delle montagne, all'interno, vi oppone a sorpresa linee oscillanti sul pavimento, sulle pareti e sul soffitto, mentre una conduzione raffinata della luce fa brillare il legno color oro.
  borderlinespace.com  
Gerade aus diesem Grund wird sie im Jargon die "Stadt der vier Glockentürme" genannt. Der Glockenturm der Basilika dominiert über der Stadt und ist eines der schönsten Bauten der späten Romanik bei uns.
For lovers of history and culture the island of Rab is a big amazement. If you for example stroll through the streets of the old town you can admire a lot of buildings of the roman style, gothic portals, baroque altars and windows of the rennaissance with wonderful ornaments. Rab is also very famous for his four bell towers. Tis is why Rab is also called the “town with the four bell towers”. The bell tower of the basilca is dominating over the city and is one of the nicest buildings of the latest romanticism.
L’isola Rab, per gli amanti della storia e dei beni culturali, rappresenta una vera soddisfazione. Passeggiando, per esempio, per le vie della città vecchia, oltre ai molti edifici in stile romanico, potrete vedere molti portali gotici, altari in stile barocco, le finestre dal periodo del rinascimento con ornamenti. Rab si vanta specialmente con i suoi quattro campanili. È questa la ragione perché Rab è spesso chiamata in gergo: “La città dei quattro campanili”. Il campanile della basilica domina sopra la città, e rappresenta uno dei più meravigliosi edifici in stile romanico da noi.
Otok Rab za ljubitelje povjesti i kulturne baštine predstavlja pravo zadovoljstvo. Prošetate li se primjerice starim gradskim ulicama, uz mnoga zdanja sagrađena u romaničkom stilu, možete uočiti pregršt gotičkih portala, baroknih oltara, renesansnih prozora s ornamentima. Iako po mnogočemu jedinstven, otok Rab može se pohvaliti i sa svoja četiri zvonika, po čemu je nadaleko poznat. Upravo iz tog razloga često ga se u žargonu naziva "gradom četiri zvonika". Zvonik bazilike dominira gradom i spada u najljepša zdanja kasne romanike na našem području.
  www.icfjanywhere.org  
Somit wurde Triest von den Habsburgern und Udine von Tiepolo geprägt. Görz wurde als „österreichisches Görz Nizza“ bezeichnet. Pordenone stand unter dem Einfluss von Romanik, Barock und Gotik. Aquileia und Cividale del Friuli wurden als Unesco-Weltkulturerbe gefeiert.
Crossed by “tasting roads” that unfold from the mountains to the sea, passing through the hills of the Collio district, the Friuli Venezia Giulia region is a genuine promised land for every gourmet. But that is not all. Between a glass of Friulano wine and a plate of San Daniele ham, tourists will be able to discover a region full of surprises from every point of view. Over the centuries all sorts of peoples have passed through these lands: the Celts, the Romans, the Huns, the Longobards, the Venetians and the Austro-Hungarians. Thus Trieste donned Hapsburg “attire”, Udine became the hometown of Tiepolo, Gorizia was known as the “Austrian Nice”, and Pordenone wavers between Romanesque, Baroque and Gothic influences. Then there are Aquileia and Cividale del Friuli, celebrated UNESCO World Heritage sites. On the coast, the seaside of the Friuli Venezia Giulia region boasts ideal resorts for families and, at the same time, offers the liveliness of Lignano Sabbiadoro, the silence of the Lagoon in Grado and the fishing tradition of Marano Lagunare.
et un plat de jambon de San Daniele, le touriste peut découvrir une région surprenante à tous points de vue. Pendant des siècles, cette terre a vu passer les Celtes, les Romains, les Huns, les Longobards, les Vénitiens et les Austro-Hongrois. Ainsi Trieste s’est habillée des couleurs des Habsbourg, Udine est devenue la ville du Tiepolo, Gorizia est rebaptisée la « Nice autrichienne », Pordenone oscille entre les influences de l’art roman, baroque et gothique. Sans oublier Aquileia et Cividale del Friuli, les joyaux célébrés par l’Unesco. Sur la côte, la mer du Frioul Vénétie Julienne est une destination idéale pour les familles tout en offrant la vivacité de Lignano Sabbiadoro, les silences de la lagune de Grado, la tradition de la pêche de Marano Lagunare.
  www.tilo.ch  
Von internationaler Bedeutung ist die Sammlung von römischen Glasgegenständen, die anlässlich der archäologischen Grabungen in der Umgebung von Locarno ans Licht kamen. Ebenfalls sehenswert sind die Abteilungen, die der Urgeschichte der Region, der Kunst aus der Romanik und den apulischen Vasen gewidmet sind.
The Visconti Castle in Locarno, built in the 13th century by the Visconti family, houses the City of Locarno Civic Museum of Archaeology in several of its rooms. Its collection of Roman glassware, discovered during archaeological digs in the Locarno area, is internationally renowned. You can also admire the rooms dedicated to prehistoric Locarno, Romanesque art and the collection of Apulian vases.
Il Castello Visconteo di Locarno, costruito nel XIII secolo dalla famiglia Visconti, ospita in alcune delle sue sale il Museo Civico e Archeologico della Città di Locarno. Rinomata a livello internazionale è la sua collezione di vetri romani, ritrovati durante scavi archeologici nella regione del Locarnese. Oltre a questa interessante collezione potrete ammirare anche le sale dedicate alla preistoria della regione, all’arte romanica e la collezione di vasi apuli.
  9 Hits www.lameloise.com.cn  
www.strasse-der-romanik.de
www.gartentraeume-sachsen-anhalt.de
  www.teamnaru.com  
Prag - eine der schönsten und bei Touristen beliebtesten Städte ist dank der Mischung der urbanistischen Stile ein echtes architektonisches Juwel. Die Sehenswürdigkeiten aus den Zeiten der Romanik, Gotik, dem Barock und nicht zuletzt aus der Sezession geben der Stadt einen ungewöhnlichen Charakter.
Prague - one of the most beautiful cities and one of the most popular among tourists is a true architectural gem thanks to its mixture of city planning styles. Monuments from the Romanesque, Gothic, Baroque and last but not least Art Nouveau periods lend the city an exceptional character. The illustrious history of the city dates back to the 9th century. Prague already had a reputation as one of the most beautiful cities in Europe in the Middle Ages and was given the epithets "Golden Prague", "City of a Hundred Spires", "Crown of the World" or "Stone Dream".
Praga es una de las ciudades más bellas y populares para el turismo, gracias a su mix de estilos urbanísticos. Es una verdadera joya arquitectónica. Sus reliquias de la época romana, gótica, barroca y también secesionista proporcionan un toque muy singular a esta ciudad. La historia gloriosa de la ciudad data del siglo IX. Desde la época medieval, Praga es considerada una de las ciudades más bellas de Europa y lleva diversos apodos: "de oro", "de las cien torres", "la corona del mundo" o "el sueňo de piedra".
Praha - jedno z nejkrásnějších a turisty nejoblíbenějších měst je díky směsici urbanistických stylů pravým architektonickým skvostem. Památky z doby románské, gotické, barokní a v neposlední řadě secesní dávají městu neobyčejný ráz. Slavná historie města se datuje od 9. století. Již ve středověku měla pověst jednoho z nejkrásnějších měst v Evropě a byly jí dávány přívlastky „zlatá", „stověžatá", „koruna světa" nebo „kamenný sen".
  www.lachinata.com  
Besucher wandern in Salzburg auf architekturhistorischen Pfaden: In den Gassen der Salzburger Altstadt finden sich historische Bauten verschiedenster Epochen - von Mittelalter und Romanik über Renaissance bis hin zu Barock.
In Salzburg, visitors walk along architectonic paths: In the alleyways of Salzburg's historic centre there are historic buildings from a variety of epochs - from the medieval era and the romantic period to the Baroque era. For this reason it is a UNESCO World Heritage Site.
  www.sivananda.eu  
Das Hotel befindet sich direkt im Zentrum von Speyer, nur wenige Gehminuten vom weltberühmten Kaiserdom entfernt. Der Dom zu Speyer ist Weltkulturerbe der UNESCO und zählt zu den bedeutendsten Baudenkmälern der Romanik.
The hotel is located directly in the centre of Speyer, just a few minutes’ walk from the world-famous Imperial Cathedral. The Speyer Cathedral is a UNESCO World Heritage Site and is one of the most significant architectural monuments of the Romanesque period.
L'hôtel se trouve en plein centre de Spire, à quelques minutes à pied de sa cathédrale connue dans le monde entier. La cathédrale de Spire est inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO et compte parmi les monuments les plus importants de l'art roman.
  4 Hits www.hanse.org  
Nicht zuletzt wegen der Schönheit des Klosters Unser Lieben Frauen wird die Landeshauptstadt Sachsen-Anhalts liebevoll Perle der Straße der Romanik genannt. Neben dem Kloster und verschiedenen Kirchen ist es vor allem der Magdeburger Dom - das Wahrzeichen der Stadt - der das historische Stadtbild formt.
The aim of the Leagues of Towns was to guarantee their members trading opportunities without restrictions. Magdeburgs wealth was mainly a result of the staple right granted to the city that monopolised the grain trade in the middle Elbe region. Due to its central role in the grain trade, Magdeburg was even considered to be the bread house of the Hanseatic League, with long-distance trade relations in the Late Middle Ages extending as far as Northern France, Flanders, England, Poland, Russia, Sweden and Norway.
  www.jw-pharma.co.kr  
Das bauliche Kulturgut (Romanik)
Architectonical heritage (Romanesque)
Patrimoine architectural (roman)
Sitios relacionados con la identidad y cultura local
Sítios associados à identidade e cultura locais
  2 Hits www.huengsberg.com  
Die Bernwardsäule ist in der Kunstgeschichte in dieser Form einzigartig. Sie ist eines der größten plastischen Kunstwerke, das in der Romanik entstanden ist. Vorbild und Vorläufer ist die antike Trajans-Säule im Rom.
Bernward’s column is unique in the history of art. It’s one of the greatest plastic masterpieces, which originated in the Romanesque art. Inspiring example and prototype is the antique Trajan’s Column in Rome. Bishop Bernward ordered it to be cast as triumphal column in conscious imitation of the emperor’s columns. There are pictured the good deeds of the emperors in an upwardly spiral picturefrieze, at Bernward’s Column there are 24 scenes from Jesus’ life, initiation the launching ceremony in river Jordan and ceasing with the triumphal procession into the city of Jerusalem. Aside from the largeness the halfplastic worked out physiques are the jutting characteristics of Bernward’s Column. Orginally it was coronated by a triumphal rood, but was melted down to a cannon in the course of reformation in 1544.
  mall.camorama.com  
– die Dominante der Altstadt – gebaut und später mehrmals umgebaut. Ihre Architektur hat sich im Laufe der Jahrhunderte gebildet und wurde mit Merkmalen der Romanik und Gotik ergänzt. Die Baugeschichte widerspiegelt sich sowohl in der Planung der Kirche, als auch in der Fassade und macht eine Vorstellung von der Bauweise im
church – the dominant of the old town. It was built in 1567 and later rebuilt for several times. A transept and sacristy are attached to a rectangular, elongated building. The square bell-tower is attached on the west side of the church, it has a pyramidal spire with a sphere, rooster and a cross. The church spire, the rooster, the tiled roof, the façade and the interior were renovated in 1996 – 1998. The relics of the church witness its history. The most brilliant among them are the epitaph of Fishers’ family (1794) that was carved in limestone and have some Classicism style features, and the altar painting “The Ascension of Christ” (1876) by K. Šēnherts
  2 Hits agenda.culturevalais.ch  
und der Mitte des 13. Jahrhunderts erbaut wurde und den Übergang zwischen zwei Stilen, der Romanik und der Gothik, verkörpert. Im Inneren befinden sich herausragende und perfekt erhaltene Kunstwerke: romanische Figurenkapitelle, ein Lettner aus dem 13. Jahrhundert, eine Seltenheit in Europa, grandiose Wandmalereien aus dem 15. Jahrhundert, ein kunstvoll geschnitztes barockes Gestühl… und die Schatzkammer der Basilika.
L’église fortifiée domine toute la colline. Construite entre la fin du XIe siècle et le milieu du XIIIe siècle, elle est marquée par le passage du style roman au style gothique. A l’intérieur se trouvent des oeuvres d’art remarquables et parfaitement conservées : des chapiteaux historiés de la période romane, un jubé, rare exemple du XIIIe siècle en Europe, de magnifiques peintures murales du XVe siècle, des stalles baroques finement sculptées… ainsi que la salle du Trésor récemment ouverte
  www.swissworld.org  
Alpine Strasse der Romanik Stiegen zum Himmel
Müstair Site officiel (en allemand et italien)
El camino alpino del romanticismo Subir al cielo
Монастырь Св. Иоанна в Мюстаире
米斯泰尔女修道院 官方网站(英、德、法、意)
  turismosomontano.es  
Auf einer Ausstellungsfläche von 900 Quadratmetern, die sich auf drei Stockwerke und mehrere Säle verteilt, beherbergt es Goldschmiedekunst, Stoffarbeiten, Gemälde und Skulpturen und ermöglicht so eine Zeitreise durch die letzten tausend Jahre der westlichen Kunstgeschichte, wobei es alle Stilrichtungen, von Romanik bis Barock, abdeckt.
Middels de 900 m² expositieruimte, verdeeld over drie verdiepingen en diverse zalen die edelsmeedkunst, stoffen, schilderingen en beeldhouwwerken tentoonstellen, kunt u een reis maken door de afgelopen 1000 jaar van westerse kunst, langs alle stijlen, van Romaans tot Barok.
  3 Hits rglass.ru  
Die über tausendjährige Geschichte, die Vielfalt der Stile und Einflüsse der Architektur – von der Romanik bis zum Sozrealismus – bewirken, dass Filmemacher unsere Stadt als Schauplatz für Filme mit unterschiedlichen Sujets wählen.
Kraków has long been an important location on the film map of Poland. The historic character of the centre, preserved in a nearly untouched state, makes it a natural background for historical films. Yet there is more than that! History spanning over 1000 years, the multitude of styles and plethora of influences on its architecture – from Romanesque to socialist realism – make filmmakers choose our city as a venue for quite a variety of genres. In recent years alone Kraków has been the set for a thriller (
Cracovie occupe depuis longtemps une place importante dans le paysage cinématographique de la Pologne. Le caractère préservé du centre-ville en fait une toile de fond naturelle pour les films historiques. Mais ce n’est pas tout ! Son histoire plus que millénaire, la pluralité des styles et des influences architecturales – de l’art roman au réalisme socialiste – font que les cinéastes considèrent notre ville comme un lieu de tournage pour de nombreux types de films. Pour en rester aux dernières années, Cracovie a servi de plan photographique à un thriller (
Cracovia costituisce da tempo un luogo significativo sulla cartina cinematografica della Polonia. Il carattere ancor oggi antico e originario del centro fa di questa zona uno sfondo ideale per la realizzazione di film storici. Ma non solo! La storia ultramillenaria, la pluralità degli stili e degli influssi architettonici che caratterizzano la città, a partire dall’arte romanica fino al realismo socialista, determina la scelta di Cracovia da parte di numerosi registi che decidono di ambientarvi scene di vario genere. Negli ultimi anni sono state qui effettuate le riprese per un thriller (
  3 Hits www.emmeti.it  
Gressan war bewohnt von Römer. Ein Beispiel ist die Romanik Kirche von Heiligem Marie- Madeleine de Landhaus, das eine der wichtigsten Strukturen vom Tal ist. Und auch der Casaforte des Cour, der Casaforte des Ru, die Burg von der Reise de Landhaus und die Kirche von Spricht Jean de Chevrot heilig.
A visiter la petite église romane de Sainte Marie-Madeleine de Villa, enfoncée dans le vert des vergers: elle est caractérisée par la présence d'une abside et d'un clocher ayant deux étages de fenêtres jumelées en style roman. Cette église compte parmi les exemples d'architecture les plus remarquables de la Vallée d'Aoste.
Situato nella vallata centrale della Regione, a 626 m s.l.m., Gressan gode di un clima continentale con una buona esposizione al sole anche durante l'inverno. Il suo territorio è caratterizzato da un insieme geologico e da una "diversità biologica", fauna e flora, particolare delle Alpi fino ai 3090 m della Punta Valletta. Notizie sui nuclei abitativi si hanno fin dal periodo romano, mentre nel Medioevo si registrano le invasioni di Ostrogoti, Bizantini, Lombardi, Franchi, Merovingi e Carolingi. Infeudato dai Signori di Rhins, il territorio di Gressan passerà nel XII sec. ai Vescovi di Aosta e, in seguito, alla Casa Savoia. Il Fundus Grattiani subirà diverse mutazioni fino a diventare Graczan, Gracian, e, infine, Gressan.
  voicetra.nict.go.jp  
Ein weiterer beliebter Ort ist die Catedral de Santiago de Compostela in Santiago. Die Kathedrale ist eine der schönsten Bauten der Romanik, Gotik, Barock und Funktionen, die Jahrhunderte lang gebaut zusammen.
Un’altra posizione preferita è la Catedral de Santiago de Compostela si trova a Santiago.La cattedrale è una delle più belle costruzioni composte di romanico, gotico, barocco e le caratteristiche che hanno avuto secoli per costruire.
Een andere favoriete locatie is de Catedral de Santiago de Compostela gelegen in Santiago.De kathedraal is een van de mooiste bouwwerken bestaande uit Romaanse, gotische en barokke elementen die eeuwen duurde om te bouwen.
En annan favoritplats är Catedral de Santiago de Compostela ligger i Santiago.Domkyrkan är en av de vackraste konstruktioner bestående av romansk, gotisk och barock funktioner som tog århundraden att bygga.
  www.banyantree.com  
Der Bund liegt am Westufer des Flusses Huangpu und erstreckt sich über eine Länge von 1.500 Metern. Entlang der Uferpromenade finden sich Gebäude unterschiedlicher architektonischer Stile wie Gotik, Barock, Romanik, Klassizismus und Renaissance.
This famous waterfront has been regarded as Shanghai's iconic symbol for centuries. Located on the west bank of Huangpu River, the Bund travels a winding 1,500 metres. Along the side of the Bund are buildings of various architectural styles including Gothic, Baroque, Romanesque, Classicism and Renaissance. Let Banyan Tree Shanghai On The Bund escort you to the waterfront landmark by London Taxi.
Cette zone en bord de fleuve est considérée comme l'un des symboles de Shanghai depuis des siècles. Situé sur la rive ouest du fleuve Huangpu, le Bund s'étend sur 1500 mètres et rassemble une multitude de styles où se côtoient des architectures gothique, baroque, romane, classique et renaissance. Laissez le Banyan Tree Shanghai On The Bund vous escorter jusqu'aux rives du fleuve en taxi londonien.
Este famoso puerto es, desde hace siglos, el símbolo más característico de Shanghái. Situado en la ribera occidental del río Huangpu, el Bund se expande a lo largo de 1500 metros. Junto al Bund podemos encontrar edificios de diversos estilos arquitectónicos, como el gótico, el barroco, el románico, el clásico y el renacentista. Deje que Banyan Tree Shanghai On The Bund le acompañe al puerto con el servicio London Taxi.
لقد كانت هذه الواجهة البحرية الشهيرة - ولا تزال - رمزًا رائعًا لمدينة شنغهاي على مدى قرون. يقع البند على الضفة الغربية لنهر هوانغبو، ويمتد لمسافة 1500 مترًا في مسار متعرّج. وتصطف على طول البند مبانٍ ذات طُرز معمارية متنوّعة، بما فيها الطراز القوطي والباروكي والرومانسكي والكلاسيكي والخاص بعصر النهضة. يمكنك الذهاب إلى هذه الواجهة البحرية الشهيرة من بانيان تري شنغهاي أون ذي بند بواسطة تاكسي لندن.
이 유명한 강가 지역은 수백 년간 상하이를 대표하는 상징으로 여겨져 왔습니다. 황푸강 서쪽 기슭에 위치한 와이탄은 구불구불한 모양으로 1,500m에 걸쳐 펼쳐져 있습니다. 와이탄의 양쪽으로 다양한 건축양식을 자랑하는 많은 건물이 늘어서 있습니다. 고딕, 바로크, 로마네스크, 고전주의와 르네상스에 이르기까지 다양한 건축 사조를 아우르는 멋진 건축물을 감상해보세요. 반얀트리 상하이 온 더 번드의 런던 택시 서비스를 이용하시면 강가의 랜드마크까지 안전하게 모셔다 드립니다.
Знаменитая шанхайская набережная на протяжении многих веков остается визитной карточкой города. Набережная Бунд (Вайтань) протянулась на 1500 м вдоль западного берега реки Хуанпу. Она застроена зданиями, которые относятся к разным архитектурным стилям - готике, барокко, романский стиль, классицизм и ренессанс. Служба Banyan Tree Shanghai On The Bund доставит Вас на набережную на лондонском такси.
This famous waterfront has been regarded as Shanghai's iconic symbol for centuries. Located on the west bank of Huangpu River, the Bund travels a winding 1,500 metres. Along the side of the Bund are buildings of various architectural styles including Gothic, Baroque, Romanesque, Classicism and Renaissance. Let Banyan Tree Shanghai On The Bund escort you to the waterfront landmark by London Taxi.
  engees.unistra.fr  
Angesichts der empfindlichen Position, die es aus strategischer Sicht einnimmt und den die Dominikaner selbst als ihr Heim ausgewählt haben, wurde der Bau dieses Komplexes, der auf 1228 zurückdatiert, ohne Zögern von den Behörden Ragusas unterstützt. Verschiedene Stilelemente aus Romanik, Barock, Gotik und Renaissance sind hier in Perfektion und Harmonie kombiniert.
The Dominican Monastery acquired its present day form in the 14th century perfectly fitting into the city walls as a part of the defence complex. Due to the extremely sensitive strategic location which the Dominicans had chosen for their home, the construction of the monastery complex - that commenced in 1228 - was unreservedly supported by the Dubrovnik authorities. Various elements of the Romanesque, Baroque, Gothic and Renaissance styles combine here in perfect harmony. St Dominics Church is one of the most representative Gothic buildings on the East Adriatic.
  www.renault-trucks-oils.com  
Die Sankt Georg Abtei in Ják wurde in dem Jahre 1220 von Marthinus Magnus de Jaak gegründet, die Kirche wurde im Jahr 1256 eingeweiht. Das Tor der Kirche ist ein Meisterwerk der Architektur der Romanik in Ungarn.
The St George Abbey of Ják was founded by Marthinus Magnus de Jaak in cca. 1220, and it was consecrated in 1256. Its magnificent recessed doorway is the finest example of Hungary’s Romanesque architecture. The monastery, built adjacent to the church but destroyed in the late 16th century, was the home of Benedictine monks. The Ják dynasty came to an end in the mid-1600s, and the building was handed over to Elderbach Berchtold, then later to the Erdõdy family. The church, which had repeatedly suffered severe damage over the centuries, was restored between 1896 and 1904 by the National Board of Monument Protection.
Opatijo sv. Jurija v Jáku je okoli leta 1220 ustanovil Márton Nagy Jáki (Marthinus Magnus de Jaak), cerkev je bila posvečena leta 1256. Okrašena cerkvena vrata so vrhunska mojstrovina romanske gradnje na Madžarskem. V samostanu, ki je propadel v drugi polovici 16. stoletja, so živeli menihi benediktinci. Rodbina Ják je izumrla sredi 15. stoletja, zgradba je najprej prešla v last Berchtolda Elderbacha, potem pa je postala lastnina družine Erdődy. Cerkev, ki je bila skozi stoletja večkrat poškodovana, je med leti 1896 in 1904 prenovila Nacionalna komisija za spomeniško varstvo.
  www.argoweb.it  
Die südliche Valle Umbra ist schließlich das Resultat einer jahrtausendealten Abfolge verschiedenster Kulturen: umbrissche, römische, und vereinzelt germanische Spuren, bis hin zur Enstehung der Stadtstaaten um das Jahr Tausend, womit auch die lange Geschichte der städtisch-architektonischen Strukturierung beginnt, die je nach herschender Tendenz Merkmale der Romanik, der Gotik, der Renaissance, des Barock oder des Klassizismus hinterläßt.
The concentric arrangement of towns fanning out from the fertile plain whose heart is Foligno to the hilly, verdant country-side with olive orchards and vineyards and to the mountains beyond inspired Bragazzi in the 19C to coin the sobriquet Rose of Umbria for this fascinating land.
Les centres qui, des régions de montagne et des hautes collines dominées par les oliviers et les vignes, encerclent la plaine fertile de Foligno, donnèrent à Giuseppe Bragazzi (Foligno, 1809-1884) l'idée d'appeler Rosa dell'Umbria (Rose de l'Ombrie) cette terre si pleine de charme.
La cerchia dei centri che dalle zone montane e dalle verdi alture collinari, dominate dalle colture dell'olivo e della vite, fanno corona alla fertile piana folignate, suggerirono al Bragazzi, nel secolo scorso la definizione di "Rosa dell'Umbria" per una terra così fascinosa.
  www.24bettle.com  
Er stand im Schutz des großen Kastells und seinen Türmen, das die Nordseite des Dorfes verteidigte. Er hat eine quadratische Grundfläche, wie es für die Bauwerke aus dem Norden Italiens und den katalanischen Pyrenäen zu Beginn der Romanik typisch war.
Es una torre-castillo que sirvió de defensa a las murallas de la villa, en la parte occidental, a espaldas del gran castillo y sus torres, que defendía la parte norte del pueblo. De planta cuadrada, a imagen y semejanza de los que se construyeron en el norte de Italia y de los pirineos catalanes en los albores del románico.
Herriko harresiak defenditzeko balio izan zuen aintzinako gaztelu bat da, mendebaldean, gaztelu handiaren bizkarretara eta bere dorreek, herriaren iparraldeko aldea defendatzen zuten. Elizoin karratukoa, Italiako iparraldean eta katalandar Pirineoetako erromanikoetan eraiki zirenenen tankerakoa.
  2 Hits saintthomas.bg  
Die schönsten Kirchen Roms nach den vier Patriarchalbasiliken, in dem entsprechenden Artikel beschrieben. Antike, Mittelalter, Renaissance, Romanik und Barock lassen sich in den Mauern dieser Sakralbauten wiedererkennen, welche oft heidnische Tempel ersetzten.
After the four major basilicas described above, here is a selection of ten of the most sublime churches in the city. Basilica of Saint Clement is one of the finest examples which spans the architectural history of the last two millennia of the city. In fact, the basilica has three superimposed levels. […]
Con oltre 400 chiese, Roma ha un patrimonio religioso unico al mondo. Quattro sono le basiliche maggiori: San Pietro, San Giovanni in Laterano, Santa Maria Maggiore e San Paolo Fuori le Mura. Insieme alle altre tre basiliche cosiddette “minori”, costituiscono le tappe fondamentali del tradizionale Giro delle Sette Chiese dei pellegrini cattolici. […]
  3 Hits aboattime.com  
Die Kirche des Heiligen Kasijan ist mit Elementen aus der Romanik und dem Barock verziert und liegt im alten Ostkern. Auf dem Kirchhof werden jedes Jahr Konzerte gegeben.
This church has been a witness to the long history of this region. It has been destroyed on several occasions; until it was restored by the San Martin brotherhood restored it in 1753.
  9 Hits www.italia.it  
Das Verona der Romanik ist das des imposanten Doms San Zeno während Castelvecchio am Ufer des Adige das Symbol der mittelalterlichen Macht der Scaligern ist, denen die Stadt auch den Bau der massiven, zinnenbekrönten Festungsbrücke, dem Poste Scaligero, verdankt.
Then, Romanesque Verona lies in its imposing Duomo, as well as in the Cathedral of St. Zeno, and in Castelvecchio, which looks out from the banks of the Adige; it symbolizes the Medieval power of the Scaliger Family, to whom the realization of the crenellated Scaliger Bridge is attributed. Castelvecchio, edified in the mid-1300s, was the abode of the Cangrande della Scala; today it is the City Museum of Art.
Cette place représente une synthèse de différents monuments historiques, témoignée (comme le témoignent) par ses palais du XIVe siècle, parmi lesquels la Casa dei Mercanti (Maison des Marchands) et la fontaine surmontée de la "Madonna Verona », la statue centrale d’époque romaine.
L'antico teatro romano, invece, è dall’altra parte del fiume Adige, edificato sul fianco di una collina; e romana è anche la porta dei Borsari, antico accesso alla città.
  www.museum-sonderjylland.dk  
Die Ausstellung ist als Anregung für Wanderungen im gut erhaltenen alten Stadtteil Haderslebens gedacht, sie kann jedoch auch generell als Einführung in viele architektonische Stilarten von der Romanik bis zum Modernismus verwendet werden.
The exhibition serves as inspiration for a stroll through the well-preserved old part of Haderslev, but can also be used as a general introduction to the numerous architectural styles ranging from Roman style to Modernism.
  www.novusair.com  
So entstanden im östlichen Belgien in den Gebieten um Lüttich und Eupen in der Folge der Zerstörungen im Ersten Weltkrieg viele Neubauten, die sich – als Ausdruck der deutschen Sprachmehrheit – noch in ganz historistischer Manier an der rheinischen Romanik orientierten, während gleichzeitig etwa in Köln oder Aachen selbst modernste Bauten entstanden.
Ainsi, dans l'Ouest de la Belgique, sur les territoires de Liège et d'Eupen, de nombreuses constructions nouvelles ont vu le jour à la suite des destructions de la Première Guerre mondiale, lesquelles, en tant qu’expression de la majorité linguistique germanophone, s'orientèrent vers le romantisme rhénan dans un goût encore totalement historiciste, alors que parallèlement, les bâtiments les plus modernes naissaient à Cologne ou Aix-la-Chapelle.
  www.highlandresort.co.jp  
Der Orden der Prämonstratenser erbaute das Kloster Santa Maria de Retuerta. Barock und Romanik prägen die Architektur der Abtei mit ihrer klassischen benediktinischen Anlage, die aus dem Kreuzgang, dem Refektorium, dem Kapitelsaal und dem Gästehaus besteht.
In 1145, the marriage of aristrocracy and piety brought about the abbey when the Lord of Valladolid's daughter Doña Mayor donated "terras et vineas" to the church. Abadía Santa Maria de Retuerta was built for the Premonstratensian Order. Baroque-Romanesque in style, it has a classic Benedictine layout of church, cloister, refectory, chapterhouse and hospedería. It is one of only two such abbeys to have survived the destruction wrought by Napoleon and is a treasured Spanish cultural heritage site.
En 1145, la unión de aristocracia y devoción dio lugar a la Abadía cuando Doña Mayor, hija del Conde Ansúrez, donó «terras et vineas» a la Iglesia. La Abadía de Santa María de Retuerta se construyó para la orden de los premonstratenses. De estilo barroco y románico, tiene una planta benedictina clásica con iglesia, claustro, refectorio, sala capitular y hospedería. Es una de las dos únicas abadías de estas características que sobrevivieron a la destrucción napoleónica, y ha sido declarada Bien de Interés Cultural por el estado español.
В 1145 году, когда дочь графа Ансуреса передала в распоряжение Церкви земли и виноградники, союз аристократии и духовенства положил начало истории монастыря, на основе которого ныне создан отель. Монастырь Богоматери в Ретуэрте был построен для монашеского ордена премонстрантов. Ныне это ансамбль в романском и барочном стиле, выстроенный по плану, характерному для классических бенедиктинских построек: с церковью, внутренним двориком, трапезной, залом для заседаний капитула и постоялым двором. Это один из двух подобных монастырей, которые уцелели после наполеоновского нашествия. В наши дни ему присвоен статус памятника культуры.
  www.maschinenbau.rwth-aachen.de  
Die Königshalle erfuhr - wie auch die Pfalzkirche - vermutlich bereits in der Romanik, als Aachen zum Krönungsort der deutschen Könige avancierte, ihre erste Umgestaltung. Bisher können wir jedoch nicht sagen, wie tiefgreifend dieser Umbau tatsächlich war und welche Rolle er innerhalb der stets zweigeschossig angelegten romanischen Palastbauten, wie wir sie beispielsweise in Goslar oder Braunschweig finden, gespielt hat.
Like the Palatine Church, the King's Hall probably experienced its first redesign already during the Romanic period, when Aachen proceeded to become the coronation site of the German kings. So far we cannot tell, however, how profound this reconstruction really was and which role it played within the Romanesque palace buildings, as found for example in Goslar or Braunschweig, which were always constructed with two stories.
  www.asglawo.de  
Das bedeutendste Bauwerk, das man in Carrara bewundern kann, ist mit Sicherheit der Dom, dessen Errichtung gut 300 Jahre in Anspruch genommen hat. Er ist ein Beispiel für die Aufeinanderfolge verschiedener Stilrichtungen ab dem Jahr 1000, von Romanik über Gotik bis hin zur unverwechselbaren Fassade im pisanischen Stil.
But the town's crowning glory is the Cathedral, built over a period of 300 years. Started in the 11th century, it is a fine example of a variety of styles, ranging from the Romanesque to the Gothic and the dichromate facade is unmistakably Pisa style. The rose-window above the portal is a masterpiece in marble.
L'opera più importante che si può ammirare a Carrara è sicuramente il Duomo, la cui costruzione si è svolta nell'arco di ben 300 anni. Iniziata nel 1000 è l'esempio di un susseguirsi di stili, dal romanico al gotico, con la facciata di inconfondibile stile pisano. Il rosone che domina il portale è un vero capolavoro di scultura marmorea.
  www.teufelhof.com  
Eine Vielfalt unterschiedlicher Stilepochen prägt das Königliche Schloss Berchtesgaden: von der Romanik über Gotik und Barock bis zum Rokoko. Im Lauf der Jahrhunderte wurde es immer wieder erweitert und verändert.
Many different style eras have set their stamp on Berchtesgaden Royal Castle: from Romanesque to Gothic and Baroque, right on to Rococo. Throughout the ages, at has been expanded and modified again and again. The cloister and its late Romanesque sculptures are evidence of the castle’s origins in the High Middle Ages. After 1818, the erstwhile monastery was used by the Wittelsbachs as hunting lodge. Crown Prince Rupprecht of Bavaria (1869-1955) lived here with his family from 1922 until 1933 and used many rooms for exhibiting items from the art collection of the Wittelsbachs. They include two retables by Tilman Riemenschneider of Rothenburg ob der Tauber and also valuable hunting weapons and trophies as well as, at 18 kilogrammes, the heaviest antlers of Bavaria. Precious furniture, exquisite porcelain and paintings by major artists, especially from the „Munich School“, make it all complete. The view from the Upper Rode Garden over the Watzmann is considered to be the most splendid in the entire valley.
  2 Hits leandigital.ee  
1254 wurde eine Pfarre St. Martin erstmals urkundlich erwähnt, die auf einem größeren Kirchenbau aus der Romanik basiert. 1270/80 wurde der gotische Neubau der Kirche begonnen. Bis zur Mitte des 15. Jahrhunderts wurde der Bau in mehreren Bauabschnitten vollendet.
It is in 1254 that we find the first mention in the records of a St. Martin parish, based on a sizable church from the Romanesque era. Construction of the new Gothic church began in 1270/80, and proceeded in several phases until its final completion in the mid-15th century. In 1554 the belfry and the church’s roof perished in a fire. The renovation work lasted until the end of the 16th century, and in the subsequent centuries, too, St. Martin was refurbished several times. The church’s lavishly decorated interior is dominated by the high altar, dating back to 1483.
  hotel-sunplaza.hotels-in-osaka.com  
Erzbischöfe und Bürger schienen miteinander zu wetteifern, sich in der Franziskanerkirche zu verewigen, es vereinen sich Zeugnisse der Kunst nahezu aller Stilrichtungen von der Romanik bis zur Gegenwart.
The archbishops and burghers appear to have rivaled to perpetuate themselves in the Franciscan Church. It encompasses the architectural styles from nearly all of the periods from the Romantic Age to the present.
  srbiau.ac.ir  
So entstanden im östlichen Belgien in den Gebieten um Lüttich und Eupen in der Folge der Zerstörungen im Ersten Weltkrieg viele Neubauten, die sich – als Ausdruck der deutschen Sprachmehrheit – noch in ganz historistischer Manier an der rheinischen Romanik orientierten, während gleichzeitig etwa in Köln oder Aachen selbst modernste Bauten entstanden.
Ainsi, dans l'Ouest de la Belgique, sur les territoires de Liège et d'Eupen, de nombreuses constructions nouvelles ont vu le jour à la suite des destructions de la Première Guerre mondiale, lesquelles, en tant qu’expression de la majorité linguistique germanophone, s'orientèrent vers le romantisme rhénan dans un goût encore totalement historiciste, alors que parallèlement, les bâtiments les plus modernes naissaient à Cologne ou Aix-la-Chapelle.
  www.onosokki.co.jp  
Seit jeher am Schnittpunkt zweier Kulturen, wird hier das Aufeinandertreffen von Nord und Süd am sichtbarsten: Nur wenige Gehminuten trennen moderne Gebäude der heutigen Verwaltung von den historischen Häusern einstiger Institutionen; zahlreiche Kirchen erzählen von der engen Beziehung verschiedener kirchlicher Orden zu Südtirol sowie von den unterschiedlichen Baustilen aus Romanik, Gotik und Barock.
The grand buildings which accommodated Bozen’s local and national government bodies during the town’s heyday are only a few minutes’ walk from their modern counterparts. The churches bear testimony to the various monastic orders which have left behind a rich heritage of art treasures ranging from the Romanesque through the Bozen School strongly influenced by Giotto, and the medieval Gothic style of art and architecture.
Bolzano è al centro di quest’area, equidistante dai suoi margini orientali e occidentali, di fronte al Catinaccio che fa da corona al paesaggio della città. Bolzano, la porta delle Dolomiti, è il migliore “campo base” per godere di svago, cultura, relax e raggiungere tutti i gruppi dolomitici in massimo due ore di viaggio.
  old.altinbas.edu.tr  
– die Dominante der Altstadt – gebaut und später mehrmals umgebaut. Ihre Architektur hat sich im Laufe der Jahrhunderte gebildet und wurde mit Merkmalen der Romanik und Gotik ergänzt. Die Baugeschichte widerspiegelt sich sowohl in der Planung der Kirche, als auch in der Fassade und macht eine Vorstellung von der Bauweise im
church – the dominant of the old town. It was built in 1567 and later rebuilt for several times. A transept and sacristy are attached to a rectangular, elongated building. The square bell-tower is attached on the west side of the church, it has a pyramidal spire with a sphere, rooster and a cross. The church spire, the rooster, the tiled roof, the façade and the interior were renovated in 1996 – 1998. The relics of the church witness its history. The most brilliant among them are the epitaph of Fishers’ family (1794) that was carved in limestone and have some Classicism style features, and the altar painting “The Ascension of Christ” (1876) by K. Šēnherts
  www.superglos.pl  
Sakral und von schlichter Erhabenheit - die romanische Architektur fügt sich auf das Harmonischste in die Landschaft der Auvergne ein. In dieser Region hat sich die Romanik wie nirgendwo sonst verbreitet.
Située au coeur de l'Auvergne, la Route Romane, un parcours traversant les dix communes de l'association « Terres Romanes d'Auvergne », vous permet de découvrir ou re-découvrir le Moyen-Age www.terres-romanes-auvergne.com. Remontez le temps en visitant Auzon, Blesle, Brioude, Clermont-Ferrand, Issoire, Lavaudieu, Orcival, Mailhat-Lamontgie, Saint-Nectaire et Saint-Saturnin.
Qui il romanico si è diffuso come da nessun’altra parte. Con più di 250 edifici, il patrimonio romanico alverniate è uno dei più ricchi di Francia e d’Europa e si esprime principalmente nell’architettura religiosa. Fate un tuffo nel passato visitando Auzon, Blesle, Brioude, Clermont-Ferrand, Issoire, Lavaudieu, Orcival, Mailhat-Lamontgie, Saint-Nectaire et Saint-Saturnin.
  5 Hits www.grottapalazzese.it  
Abtei von Sant’Antimo: ein Meisterwerk der toskanischen Romanik
Gaiole in Chianti: ancienne place du marché en Chianti
Piazza Grande: la plaza más bella de Arezzo
Val d’Orcia: paesaggio naturale magistralmente modellato dall’uomo
  2 Hits www.iuk.fraunhofer.de  
16. Jahrhundert werden die Säulen verstärkt und drei Stützbögen hinzugefügt. Dieses religiöse Gebäude zeigt in seiner Architektur eine Mischung von Elementen der Romanik und der Gothik. Aber dies ist nicht der einzige Reiz dieser Kirche, denn ihr Weihwasserbecken mit dem ber
First Gothic church in Narbonne and one of the oldest of the South. Built on the tomb of the first bishop of Narbonne, Saint-Paul, its crypt corresponds to the old early Christian cemetery (3rd and 4th centuries). Raised in 1180, its chancel will be built only between 1224 and 1230 the vaults, as for them, are rebuilt around 1368. This religious building has the characteristic to present Romanesque art and Gothic art curiously mixed in architecture. But it is not the only attraction of this church which also offers to the curiosity of the visitor his famous stoup with frog and its remarkable chapiter of the Judgement Day.
  www.ficus.vc  
Dieser Juwel der Romanik, der in das Weltkulturerbe der UNESCO aufgenommen wurde, zeugt von der künstlerischen und religiösen Dynamik, die zwischen dem 11. 13. Jahrhundert die Region prägte: Detailgetreue Skulpturen, Buchmalereien, Statuen und Bauwerke machen den Ort zwangsläufig zu einem touristischen Ziel.
A few kilometres from Puymirol,  Moissac abbey and cloister is well worth a visit. This jewel of Romanesque art, a UNESCO listed heritage site, bears witness to the region's artistic and religious dynamism between the 11th and 13th centuries: the delicate sculptures, illuminations, statues and architecture make it an unmissable tourism destination.
A quelques kilomètres de Puymirol,  l’abbaye et le cloître de Moissac méritent une visite. Ce joyau de l’art roman, classé au Patrimoine Mondial de l’UNESCO, témoigne du dynamisme artistique et religieux qui régnait dans la région entre les XIème et XIIIème siècles : sculptures tout en finesse, enluminures, statues et architecture font du lieu une étape touristique immanquable.
  www.myswitzerland.com  
Zillis - die weltbekannte Kirche St. Martin beherbergt eine Bilderdecke mit einer der wertvollsten Bilderfolgen aus der Romanik.
Offre combinée: voyage en TP et prestation de loisirs (y compris pour des titres de transport existants) pour Splügen / Andeer
Splügen: Un antiguo pueblo típico de los pasos de montaña, con una imagen urbana intacta y punto de partida para los puertos de montaña de Splügen y San Bernardino.
Splügen - typisch oud pasdorp van lastdierdrijvers met intact dorpsbeeld bij het vertrekpunt richting Splügenpas en San Bernardino.
  www.xinnixdoorsystems.be  
Pisaner Romanik
, and the
situación caminos
Cinque Terre
  3 Hits www.frankfurt2007.cat  
Romanik
Romànic
  www.trenso.nl  
Kirche Saint-Pierre (Romanik)
Chapelle Notre-Dame du foyer et du bon conseil
  cciukraine.org  
Das bedeutendste Bauwerk, das man in Carrara bewundern kann, ist mit Sicherheit der Dom, dessen Errichtung gut 300 Jahre in Anspruch genommen hat. Er ist ein Beispiel für die Aufeinanderfolge verschiedener Stilrichtungen ab dem Jahr 1000, von Romanik über Gotik bis hin zur unverwechselbaren Fassade im pisanischen Stil.
But the town's crowning glory is the Cathedral, built over a period of 300 years. Started in the 11th century, it is a fine example of a variety of styles, ranging from the Romanesque to the Gothic and the dichromate facade is unmistakably Pisa style. The rose-window above the portal is a masterpiece in marble.
L'opera più importante che si può ammirare a Carrara è sicuramente il Duomo, la cui costruzione si è svolta nell'arco di ben 300 anni. Iniziata nel 1000 è l'esempio di un susseguirsi di stili, dal romanico al gotico, con la facciata di inconfondibile stile pisano. Il rosone che domina il portale è un vero capolavoro di scultura marmorea.
  3 Hits www.sundaybrush.com  
Die gotische Konkathedrale Mariä Himmelfahrt in der Innenstadt von Opava (Troppau) ist ein architektonisches Kulturdenkmal. Im Jahr 1204 wurde der Bau der Kirche, damals noch im Stil der Romanik, aufgenommen.
The Co-Cathedral of the Assumption of the Virgin Mary is a gothic monument in the heart of Opava. Construction of the church—at the time still in the Romanesque style period—began in 1204.
  www.summerlea.com  
Das bedeutendste Bauwerk, das man in Carrara bewundern kann, ist mit Sicherheit der Dom, dessen Errichtung gut 300 Jahre in Anspruch genommen hat. Er ist ein Beispiel für die Aufeinanderfolge verschiedener Stilrichtungen ab dem Jahr 1000, von Romanik über Gotik bis hin zur unverwechselbaren Fassade im pisanischen Stil.
But the town's crowning glory is the Cathedral, built over a period of 300 years. Started in the 11th century, it is a fine example of a variety of styles, ranging from the Romanesque to the Gothic and the dichromate facade is unmistakably Pisa style. The rose-window above the portal is a masterpiece in marble.
L'opera più importante che si può ammirare a Carrara è sicuramente il Duomo, la cui costruzione si è svolta nell'arco di ben 300 anni. Iniziata nel 1000 è l'esempio di un susseguirsi di stili, dal romanico al gotico, con la facciata di inconfondibile stile pisano. Il rosone che domina il portale è un vero capolavoro di scultura marmorea.
  www.auditexpo.ru  
Straße der Romanik
Next Article
  www.hihostels.com  
Würzburg – Diese Gruppenunterkunft befindet in einer der schönsten und dynamischsten Städte der berühmten Weinregion Franken. Die berühmte Festung auf dem Marienburg und Würzburgs 100 Kirchen sind prachtvolle Beispiele der hier vertretenen Baustile wie Romanik, Gotik, Renaissance und Barock.
Wurzburg – Our group accommodation in Wurzburg is located in the beautiful vibrant Bavarian city right in the heart of Franconia, one of Germany’s most famous wine regions. The Wurzurg Fortress and the 100 churches still standing tall in the city are fine examples of art movements such as the Romanesque, Gothic, Renaissance and Baroque.
Würzburg – Notre hébergement de groupes à Würzburg se trouve dans cette magnifique ville bavaroise énergique, en plein cœur de la Franconie, l’une des plus célèbres régions viticoles d’Allemagne. La forteresse de Würzburg et les 100 églises qui s’élèvent encore dans la ville, sont de superbes exemples de mouvements artistiques tels que le Roman, le Gothique, le Renaissance et le Baroque.
Wurzburg – Nuestro alojamiento para grupos de Wurzburg se encuentra en la bonita y animada ciudad bávara, justo en el corazón de Franconia, una de las regiones vinícolas más famosas de Alemania. El fuerte Wurzurg y las 100 iglesias que todavía quedan en pie en la ciudad son buenos ejemplos de movimientos artísticos como el Románico, el Gótico, el Renacentista y el Barroco.
  www.routedurichelieu.ca  
Auf der „Alpinen Straße der Romanik“ locken romanische Stätten Kunst- und Kulturinteressierte, zahlreiche Kirchen sind von kunsthistorischer Bedeutung. Die gut bestückte Bibliothek in Schlanders ist beliebter Anziehungspunkt.
I tanti monumenti e castelli (che possono essere visitati) di valore storico-artistico, che sono sparsi su tutto il territorio, danno testimonianza dei tempi passati.
  www.marienberg.it  
Stiegen zum Himmel - Alpine Straße der Romanik. Sie umfasst eine Vielzahl außergewöhnlicher und äußerst wertvoller romanischer Stätten in Südtirol, Trentino und Graubünden.
Sentieri del cielo – Via romanica delle Alpi. Presenta un gran numero di siti romanici straordinari e di estremo valore del Trentino-Alto Adige e del Cantone dei Grigioni.
  www.anphugia.com.vn  
Diese Kirche wurde 1214 von Kaiser Friedrich dem Deutschen Orden geschenkt. Der romanische Turm zählt zu den schönsten Denkmälern Vinschgauer Romanik.
This church was a present to the German Order by Emperor Friedrich in 1214. The Romanic tower is one of the most beautiful sights from Romanesque times in Val Venosta.
Questa chiesa fu donata nel 1214 dall’Imperatore Federico all’Ordine Teutonico. Il suo campanile è in assoluto uno dei più begli esempi di stile romanico presenti in Val Venosta.
  danefae.dk  
Auf Öland gibt es heute 35 Kirchengebäude, die teilweise in ihren Ursprüngen auf die Zeit der Romanik zurückgehen und zunächst als Wehrkirchen dienten. Besonders bemerkenswert sind die Kirchen von Gärdslösa, Resmo, Långlöt, Högby, Egby und Föra.
There are today 35 church buildings in Öland, which partially functioned as fortified churches, going back to the Romanic period. Important churches include Gärdslösa, Resmo, Långlöt, Högby, Egby and Föra. Even in Borgholm and Köpingsvik there are interesting churches. A unique construction feature in Öland were churches with two towers, one at each side of the nave bay. Most of these were re-built in the 19th century, part of the second tower can still be seen in the church of Resmo.
Ölands "huvudstad" är Borgholm och inte långt härifrån ligger slottet Solliden som är den svenska kungafamiljens sommarresidens. Varje år i juli firar Kronprinsessan Victoria sin födelsedag här. Inte långt från Solliden ligger Borgholms slottsruin. Anmärkningsvärda är även fornborgarna i Bårby, Gråborg och Ismantorp. Eketorps borg har återuppbyggts och är ett av Ölands mest kända byggnadsverk.
  3 Hits www.ikorculainfo.com  
Und wenn du eher auf Land und Berge stehst, empfehlen wir dir, durch unsere Wälder zu wandern, die oft wundervolle Schätze aus der Romanik verbergen.
Savais-tu que la Tour d’Hércules est le seul phare romain et le plus ancien en service du monde et il a été déclaré Patrimoine de l’Humanité par l’Unesco?
  2 Hits www.ossaward.org  
Leicht mit dem Auto empfehlen wir gehen auf den Berg aus Vilajuiga Seite und nach unten der Seeseite in Richtung Port de la Selva. Die Aussicht ist spektakulär und stellen die Essenz des Empordà: Meer, Berge, Weinberge und Romanik.
Easily accessible by car we recommend going up the mountain side from Vilajuiga and down the sea side towards Port de la Selva. The views are spectacular and represent the essence of the Empordà: sea, mountains, vineyards and Romanesque.
  2 Hits www.chico.ca  
Außerdem zeigt die Sammlung einen chronologischen Rundgang verteilt auf drei Etagen, der von der Romanik bis zum Rokoko, Gemälde und Skulpturen aus spätgotischen Flügelaltären, Glasmalereien, Reliquiengefäße sowie Medaillen, Münzen und Paramente aufweist.
Over a chronological tour from Romanesque to Rococo spread over three floors, the museum displays paintings and sculptures from late Gothic winged altars, stained glass, reliquaries, medals, coins and vestments. The museum devotes much attention to the transformation of the 19th Century into modernity Artists such as Fritz von Uhde, GebhardFugel and Karl Caspar let visitors rediscover the close relationship between art and the church. In addition, there is a large exhibition of religious folk art, reflecting mainly objects of Bavarian piety such as votive gifts, rosaries, devotional prints, convent embroidery and unique biblical tiles.
  recicat.org  
Münchens Altstadt wurde im 2. Weltkrieg zu 60 Prozent zerstört, beeindruckende Bauwerke von Romanik bis Klassizismus litten empfindlich unter den alliierten Bomben, die Hitlers „Hauptstadt der Bewegung“ in Bayern ausradieren sollten.
was destroyed in World War 2 to 60 percent of Munich's old town, impressive buildings from Romanesque to neoclassical sensitive suffered from the Allied bombs, which should erase Hitler's "capital of the movement" in Bavaria. In contrast to Berlin, the war damage were relatively quickly. Accordingly diverse offering matching wallpapers or panoramas for photo and film shoots was early again.
  2 Hits www.larisaccacampingvillage.com  
Das bemerkenswerteste Element ist jedoch das gotische Schiff, das das breiteste Schiff der mittelalterlichen Architektur Europas ist. Im Inneren ist eines der Textiljuwelen der katalanischen Romanik erhalten, der Schöpfungs-Gobelin.
Wandering Girona’s ancient streets is a continuous journey of discovery around its hidden corners, both large and small. The Old Jewish Quarter still retains the magic of the maze of narrow streets found in the city’s Historic Quarter, which also boasts many other places steeped in history such as the houses over the River Onyar, the basilica of Sant Fèlix, the old city walls, the Arab Baths, the Romanesque monastery of Sant Pere de Galligants and the Cathedral (14th-17th century), a spectacular building with the widest Gothic nave in the world.
Une balade dans les rues de Gérone est une découverte continue de petits coins et de sites impressionnants où le visiteur pourra se perdre. Dans la vieille ville, le Quartier juif conserve encore la magie des multiples ruelles étroites et des divers endroits chargés d’histoire comme les maisons de l’Onyar, la basilique de Saint Félix, les remparts, les bains arabes, le monastère de Sant Pere de Galligants, ou encore la Cathédrale (XIV-XVII), un bâtiment spectaculaire qui héberge la plus large nef gothique du monde.
Girona está perfectamente conectada con el resto de España y con Europa. A 100 km de Barcelona, a 60 km de la frontera francesa y a tan sólo 30 km de la Costa Brava, Girona disfruta de una ubicación geográfica inmejorable. Las redes aérea, ferroviaria y viaria permiten a la ciudad estar perfectamente comunicada, sin sufrir los excesos de otras ciudades con más densidad de población, pero con las mismas ventajas. La llegada del TAV completa la conexión en alta velocidad con Barcelona en 37 min, con Madrid en 3h 30min y Paris en 5h 30min.
  2 Hits www.collezioneimpossibile.com  
Das ehemalige Residenzschloss der Schwarzburg-Sondershäuser Fürsten mit Schlosspark, Achteckhaus im barocken Stil und Marstall (Sitz der Landesmusikakademie Sondershausen), ist eines der schönsten Schlösser Thüringens. Die Besichtigung ist wie eine Zeitreise durch die Jahrhunderte der Bauepochen von Romanik bis Historismus.
The former residence of the Princes of Schwarzburg-Sondershausen is considered to be one of the most beautiful palaces in Thuringia. The extensive grounds include an octagonal baroque lodge, parkland and former stables which house the Sondershausen State Music Academy. A tour of the palace takes visitors on a journey through different centuries and period styles ranging from Romanesque to Historicism.
  www.artzamendi.com  
In der Hofburg, der ehemaligen Residenz der Brixner Fürstbischöfe, befindet sich das Diözesanmuseum mit sakraler Kunst von der Romanik bis zur Moderne, dem Domschatz von Brixen, Werken Tiroler Künstler des 19. Jahrhundert, einer Krippensammlung und wechselnden Sonderausstellungen.
The Hofburg Castle, the former residence of the Prince-Bishops of Brixen/Bressanone, houses the diocesan collection of sacred artworks from the Romanesque period to the Modern age, the treasures of the cathedral of Brixen/Bressanone, works by 19th century Tyrolean artists, a collection of cribs and special exhibitions.
  2 Hits www.czechtourism.com  
-Georg-Basilika einen Einblick in die Romanik, mit dem Königspalast in die Gotik, in den Barock dank der Burghöfe, in die Renaissance dank des Lustschlosses von Königin Anna, aber auch in die Neuzeit dank des modernen Gewächshauses in den königlichen Gärten.
La visite du Château de Prague ne serait pas complète sans passer par la ruelle d’or. Celle-ci longe ses murailles et vous fascinera par son caractère pittoresque. Ces maisonnettes colorées étaient occupées, selon la légende, par les alchimistes qui travaillaient pour l’empereur Rodolphe II, qui rêvait de découvrir le fameux élixir de jouvence ou encore la pierre philosophale. Ne ratez surtout pas la maisonnette n° 22 où le célèbre écrivain pragois Franz Kafka créait ses œuvres.
¿Cuál es el castillo más grande del mundo? ¡Por supuesto que el de Praga! En sus patios, palacios, museo y jardines puede perderse durante todo un día y admirar la belleza impresionante de la historia milenaria de la sede de los reyes, emperadores y presidentes checos. Todo el conjunto está dominado por la monumental catedral gótica de San Vito, que pertenece entre las más bellas de Europa. Descubra los símbolos de la República Checa y lugares que convierten Praga en una de las ciudades más hermosas del mundo.
Quale castello è il più grande del mondo? Quello di Praga! Per i suoi palazzi, cortili, musei e giardini potete girare una settimana intera ammirando le bellezze della storia millenaria della residenza dei re di Boemia, imperatori e presidenti dello Stato. Tutta la sua area è dominata dalla monumentale cattedrale gotica di San Vito che è fra le più belle d’Europa. Scoprite i segreti di questo simbolo della Repubblica ceca che rende Praga una delle città più belle al mondo.
A mais significativa construção do Castelo de Praga é a Catedral de Sao Vito. Quando se entra nela, encontra-se um lugar, onde literalmente o tempo parou. O interior maravilhosamente decorado criado por mestres medievais é perfeitamente iluminado pelos raios do sol, que entram pelos deslumbrantes vitrais. Olhem principalmente os vitrais do mais importante pintor de art nouveau tcheco Alfons Mucha. Também fazem parte da catedral significativos túmulos com as relíquias dos santos e reis tchecos. Podem também ver a sepultura de São Wenceslau – o patrono da terra tcheca, São João Nepomuceno, assim como também a dos imperadores Carlos IV e Rodolfo II. Não deixem de ver o impressionante mosaico do Juízo Final por cima do Portão de ouro e a subida para a torre principal, a qual oferece uma das mais lindas visões de Praga dos cem pináculos.
プラハ城最大の名所は聖ヴィート大聖堂です。大聖堂の中へ入ると、まるで時間が止まった場所に入り込んだかのような錯覚に陥ります。中世の工匠が手がけた見事な堂内装飾に、美しさを極めたステンドグラスを通して太陽の光が絶妙な具合に差し込みます。チェコ屈指のアール・ヌーヴォー画家アルフォンス・ムハの手になるステンドグラスもぜひご鑑賞ください。大聖堂の地下にはチェコの聖人や歴代君主の遺骨が埋葬されており、チェコの守護聖人の聖ヴァーツラフ、聖ヤン・ネポムツキー、カレル4世、それにルドルフ2世の墓を見学することができます。黄金の門の上にある「最後の審判」の壮大なモザイク画もお見逃しなく。百塔のプラハの街を一望できる大聖堂の塔にもぜひ上ってみてください。
Nad Zamkiem Praskim góruje imponująca katedra św. Wita. Wchodząc do środka, ma się wrażenie, że czas się zatrzymał. Wspaniale zdobione wnętrze – dzieło średniowiecznych mistrzów – jest skąpane w świetle promieni słonecznych wpadających przez witrażowe okna. Godne uwagi są w szczególności witraże autorstwa najważniejszego malarza czeskiej secesji – Alfonsa Muchy. W katedrze znajdują się także krypty ze szczątkami świętych i czeskich władców. Można tu zobaczyć grób św. Wacława - patrona ziem czeskich, św. Jana Nepomucena, a także cesarzów Karola IV i Rudolfa II. Koniecznie trzeba zobaczyć również imponującą mozaikę przedstawiającą Sąd Ostateczny nad Złotą Bramą oraz wspiąć się na główną wieżę, z której rozpościera się jeden z najpiękniejszych widoków na miasto stu wież - Pragę.
Визит в Пражский Град не будет полным без осмотра Золотой улочки. Эта крошечная улочка, примыкающая к здешним крепостным стенам, вас совершенно очарует своей живописностью. В миниатюрных цветных домиках, по преданию, жили алхимики, работающие на императора Рудольфа II, который хотел здесь открыть мифический эликсир молодости и философский камень. Не забудьте осмотреть, прежде всего, домик № 22, в котором создавал свои произведения знаменитый пражский писатель Франц Кафка.
  www.moleiro.com  
Seine Gegenwart bei diesem Thema ist in der Gotik ausgesprochen selten. Zu Zeiten der Romanik findet man jedoch zahlreiche Beispiele für dieses Vorgehen, das in Katalonien beträchtlichen Erfolg hatte.
) contigua alla miniatura principale. La benedizione di Cristo, con orientazione simile a quella dell'angelo, si aggiunge al saluto di questo ultimo. La scena di Ferrer Bassa rinnova il tema da vari punti di vista. Include un angelo dinamico dal manto arancione che sembra appena arrivato sulla terra. La terrazza che si apre nell'edificio a sinistra, sito alle sue spalle, suggerisce il suo passaggio e la sua discesa al luogo dove si trova ora, considerando che le porte di legno dell'abitazione che danno accesso al cortile interno sono ben chiuse. Una volta arrivato allo spazio intermedio, l'ambasciatore celeste offre gigli alla Vergine, mentre le rivolge la parola. Tra lei e l'angelo s'interpone un grande libro con testo finto, posto su un piccolo mobile completamente ricoperto di tela ricamata. Maria, inginocchiata e nervosa dentro casa, accetta di ricevere, con le mani aperte, uno Spirito Santo molto aerodinamico, che vediamo già di fronte al suo viso. Nella stessa casa, ma in un'altra parte, si trova San Giuseppe, a cui si allude a volte come guardiano dell'Annunciazione. La sua presenza nell'argomento in epoca gotica è molto rara. Tuttavia, i tempi del romanico offrono vari esempi di questa rappresentazione, che in Catalogna ebbe notevole successo. La raffigurazione della scena ci riporta a tempi precedenti al 1200 e ciò risulta singolare, sebbene si possa paragonare ad altre scene alle quali sicuramente diede spunto. Nonostante le similitudini con l'Annunciazione di Arnau Bassa nel
"), contígua à miniatura principal. A bênção de Cristo, com orientação semelhante à do anjo, junta-se à saudação deste. A cena de Ferrer Bassa renova o tema sob diferentes pontos de vista. Inclui um anjo dinâmico de manto cor de laranja que parece acabado de chegar à terra. A varanda que se abre no edifício da esquerda, situado nas suas costas, sugere a sua passagem e descida para o lugar onde se encontra agora, tendo em conta que as portas de madeira que dão acesso ao pátio interior se encontram completamente fechadas. Uma vez no espaço intermediário, o embaixador celeste oferece lírios à Virgem, ao mesmo tempo que se lhe dirige a palavra. Entre ela e o anjo interpõe-se um grande livro com texto fingido que está posicionado sobre um pequeno móvel, completamente coberto por uma toalha bordada. Maria, ajoelhada e tensa dentro da casa, consente em receber, e fá-lo com as mãos abertas, um Espírito Santo muito elegante, que vemos diante do seu rosto. Na mesma casa, mas noutra repartição, encontra-se São José, referido algumas vezes como o guardião da Anunciação. A sua presença no tema na época gótica é muito rara. Porém, os tempos do românico oferecem numerosos exemplos deste proceder, que na Catalunha teve um êxito notável. A resolução da cena devolve-nos assim, aos tempos anteriores a 1200 e torna-se muito singular, ainda que possa ser devidamente comparada com outras às quais, sem dúvida, deu lugar. Apesar das semelhanças com a Anunciação de Arnau Bassa no
  www.biogasworld.com  
Die architektonische Komplexität von Prag umfasst nahezu alle großen europäischen Stilrichtungen, mit schönen Beispielen aus Gotik, Romanik, Barock, Renaissance, Moderne und Jugendstil, die in die ganze Stadt eingearbeitet sind.
Furthermore, there are also lots of eateries and cultural happenings to participate in. Tourists can enjoy operas and classical concerts, or get involved in the club scene. Both dinners and lunches are served at reasonably competitive prices, and do not forget to sample the renown Czech beer to compliment your meal.
O primeiro lugar tem de ser atribuído ao Castelo de Praga, o centro do poder aristocrático durante a Idade Média. Está localizado no topo de uma crista abaixada, com excelentes vistas da cidade. O patrocínio real permitiu que um tribunal fosse construído, que atraiu muitas pessoas ricas e poderosas. Essas pessoas gastaram uma fortuna a construir palácios de verão e mansões luxuosas, utilizando os melhores artesãos da época. O clero também teve um papel, mas as circunstâncias eram complexas; durante este período, a Boémia era um grande campo de batalha entre os reformadores religiosos e partidários católicos. As inúmeras esplêndidas igrejas, catedrais, conventos, mosteiros e capelas construídas aqui refletem a intensidade dos conflitos – e o eventual triunfo dos católicos. Isto foi o que originou a alcunha de Praga – “A Cidade das 100 Torres”.
Stotine godina prvorazrednoga kazališta, umjetnosti i glazbe stvorile su profinjeno i kulturno društvo: građani Praga vole svoje galerije i kazališta u istoj mjeri kao i turisti, uživajući u umjetničkim draguljima habsburške ere i glasovitim umjetničkim inovacijama koje su obilježile rastući nacionalizam tijekom devetnaestoga stoljeća. Cijene ulaznica za koncerte i za ostale gradske priredbe još uvijek su prilično konkurentne, u usporedbi s drugim zemljama, i omogućuju ljudima (tj. turistima kao i lokalnome stanovništvu) iz svih skupina da sudjeluju u bogatoj kulturnoj sceni Praga.
Nämä rakentamisen ja uudelleen rakentamisen eri vaiheet ovat luonneet Prahaan yhden Europaan upeimmista kaupunkikuvista. Prahan kaneus ilmenee erityisesti lämpiminä kesäpäivinä. Mutta se voi olla aivan yhtä kaunis syksyn upeissa kuparin sävyissä tai talvella valkoisen lumen peittämänä. Yöaikaan, se on todella vaikuttava, jolloin Vltava-joen heijastukset ja valaistut historialliset rakennukset hehkuvat katuvalaistuksessa.
Te fazy budowania i przebudowy utworzyły jeden z najwspanialszych widoków miejskich w Europie. Bez wątpienia, że w ciepłym okresie letnim Praga jest niezwykle malownicza, jednak może być tak samo magiczna w otoczeniu jesiennych odcieni miedzi, lub otulona chrupiącym zimowym śniegiem. W nocy jest równie zapierająca dech w piersiach, z odbijającymi się w rzece Wełtawie refleksami i budynkami oświetlonymi przez charakterystyczny blask ulicznych świateł.
Locul întâi trebuie acordat Castelului Praga, punctul central al puterii aristocraţiei din Evul Mediu. Acesta este situat pe o creastă care coboară, de unde oraşul apare splendid. Curtea a fost construită prin sponsorizare regală, ceea ce a atras în zonă o mulţime de oameni înstăriţi şi influenţi. Aceşti oameni au cheltuit averi pentru a construi palate de vară şi reşedinţe de lux folosind cei mai buni meseriaşi ai vremii. Şi clerul avea un rol, însă circumstanţele erau complexe: în perioada respectivă Boemia era un mare câmp de lupte între reformatorii bisericii şi partizanii catolici. Nenumăratele şi splendidele biserici, catedrale, abaţii, mănăstiri şi capele construite aici reflectă gradul de nebunie al conflictului — precum şi, în cele din urmă, victoria catolicilor. În felul acesta Praga şi-a căpătat numele de oraş al celor o sută de turnuri.
Förstaplatsen måste tilldelas Pragborgen, navet i den aristokratiska makten under medeltiden. Den ligger på toppen av en sänkt ås, med fantastisk utsikt över staden. Kunglig sponsring gjorde det möjligt att bygga upp ett hov, som lockade många förmögna och mäktiga människor. Dessa människor spenderade en förmögenhet på att bygga sommarpalats och påkostade herrgårdar med hjälp av den tidens bästa hantverkare. Prästerskapet hade också en roll, men omständigheterna var komplicerade: Under denna tid var Böhmen en stor valplats mellan reformvänner och katolska anhängare. De otaliga fantastiska kyrkor, katedraler, nunnekloster, kloster och kapell som byggdes här återspeglar konfliktens intensitet – och katolikernas slutliga triumf. Detta är vad som gett Prag smeknamnet: “De 100 Tornspirornas stad”.
Neskatoties uz to, augstinteliģentā mākslas kritika ne vienmēr dominē: Čehijas Republika ir viens no pasaules vadošajiem alus ražotājiem, un cilvēki mēdz arī patiešām bieži iedzert kādā no pilsētas neskaitāmajām alus zālēm vai apmeklējot piedūmotus džeza klubus un rokbārus. Kafejnīcu kultūra, kas ietekmējusi daudzus pilsētas māksliniekus, no Havela līdz Kafkai, tagad būtībā jau ir vēsture. Mūsdienās jums ir daudz lielāka iespējamība ieraudzīt cilvēkus, ēdot augļu saldējumu, baudot svaigu gaisu kādā no daudzajām parku zonām vai vizinoties pa pilsētu kādā no Čehijā ražotām Škoda automašīnām, nekā diskutējot par filozofiju.
  www.peoplefocusconsulting.com  
Die Krypta ist als einzige der sardischen Romanik ausschließlich in Mauerwerk ausgeführt. Sie hat einen rechteckigen Grundriss und ein säulengestütztes Kreuzgewölbe. Wie im Kirchenschiff, handelt es sich auch hier um antike Säulen und wieder verwendete, zum Zeitpunkt des romanischen Baus neubearbeitete Kapitelle.
La cripta è l’unica del Romanico sardo costruita interamente in muratura. Ha pianta rettangolare con volte a crociera che scaricano su colonne. Come nell’aula, anche qui le colonne sono antiche e i capitelli di reimpiego, rilavorati al momento della fabbrica romanica.
  www.vinschgaucard.net  
-Romanik im Vinschgau
-Irrigation Channel Paths
  www.panzano.com  
Der Innenraum der Pfarrkirche weist zwei unterschiedliche Perioden der Romanik auf: die Frühromanik des ursprünglichen Baus und eine spätere Version des selben Stils, die im rechten Seitenschiff erkennbar ist, das im
In the second room are works from the parish church of San Donato in Poggio. There are a number of fine paintings: a 14th-century triptych attributed to Ugolino di Nerio; the Madonna and Child between the Archangels Raphael and Gabriel by the Master of Marradi; two Saints by Giovanni Montini and other Florentine School works from the 18 C and 19 C. The vestments and artefacts include silverware by Zanobi Biagioni, a goldsmith working in Florence at the end of the 18th century.
  www.showme.com  
Seit jeher haben sich schöngeistige Besucher in Innichen wohl gefühlt und sich in ihrer Schaffenskunst frei entfaltet. Zeugnis davon sind die zahlreichen Bau- und Kunstwerke aus der Romanik, der Gotik, dem Spätbarock oder der Belle Epoque.
Artigianato e usanze, architettura degna di nota e luoghi sacri. Da sempre gli amanti del bello hanno visitato San Candido pieni di ammirazione, hanno arricchito le loro menti con i suoi tesori artistici, tra i quali numerose opere d'arte e architettoniche del periodo romanico, gotico, tardo barocco o della Belle Epoque. San Candido vanta anche una storia movimentata. Celti, Romani e Baiuvari hanno lasciato tracce impressionanti, mentre le zone del fronte in Alta Pusteria e soprattutto nelle Dolomiti di Sesto sono state teatro di aspri combattimenti durante la Grande Guerra e sopravvivono ancora oggi come muti testimoni di quei tempi duri.
  www.maritim.de  
Verbliebene architektonische Zeugen aller Stilepochen erinnern an die einstige Pracht und den Reichtum der ehemaligen Kaiserstadt. Nicht zuletzt wegen der Schönheit des Klosters „Unser Lieben Frauen" wird die Landeshauptstadt Sachsen-Anhalts liebevoll als Perle der „Straße der Romanik" bezeichnet.
In its chequered past, the 1,200 year old city on the Elbe experienced not only destruction, but periods of glory time and again. These marks characterise the multi-facetted image of the city today. Remnants of architectural witnesses to the stylistic epochs remind us of the former glory and richness of this former imperial city. Not least on account of the beauty of the monastery "Unser Lieben Frauen" the regional capital of Saxony-Anhalt is referred to fondly as the pearl in the "Romanic Road". Besides the monastery and various churches from this time, it is the hallmark Magdeburg Cathedral above all that characterises the historical image of the city.
  bgko.org  
Trotz eingeschränkter räumlicher Möglichkeiten hat sich das Dommuseum in den folgenden Jahren nicht nur durch die Präsentation der eigenen Bestände einen Namen gemacht, sondern darüber hinaus durch viel beachtete und maßstabsetzende Sonderausstellungen wie „Bernward von Hildesheim und das Zeitalter der Ottonen“, oder „Abglanz des Himmels. Romanik in Hildesheim“.
As early as the Middle Ages, the Cathedral already boasted several treasuries in which valuable altar vessels and reliquaries were kept and occasionally shown to distinguished guests. Thanks to selected purchases and generous donations of medieval ecclesiastical art by secularised monasteries and endowments in the Hildesheim region, the expansion of the treasury into a museum collection was continued in the 19th century, until Bishop Eduard Jakob Wedekin (1796-1870) finally took the initiative to found a dedicated diocesan museum, otherwise known as today's Cathedral Museum.
  2 Hits www.ecb.europa.eu  
Auf den Euro-Banknoten sind Baustile aus sieben Epochen der europäischen Kulturgeschichte abgebildet: Klassik, Romanik, Gotik, Renaissance, Barock und Rokoko, die Eisen- und Glasarchitektur des 19. Jahrhunderts sowie die moderne Architektur des
The euro banknotes depict the architectural styles of seven periods in Europe's cultural history – classical, Romanesque, Gothic, Renaissance, baroque and rococo, 19th century iron and glass architecture, and modern 20th century architecture – and show three main architectural elements: windows, doorways and bridges. None of the designs depict actual buildings or monuments. There are no individual national designs on the banknotes.
Les billets en euros représentent les styles architecturaux caractéristiques de sept périodes de l’histoire culturelle de l’Europe – classique, roman, gothique, Renaissance, baroque et rococo, architecture du XIXe siècle utilisant le verre et l'acier et architecture moderne du XXe siècle – et font ressortir les trois grands éléments architecturaux que sont les fenêtres, les portails et les ponts. Aucun motif ne représente un bâtiment ou un monument existant. Les billets ne comportent pas davantage de motif à caractère national.
Los billetes en euros representan los estilos arquitectónicos de siete épocas de la historia cultural europea: clásica, románica, gótica, renacentista, barroca y rococó, la arquitectura del hierro y del cristal y la arquitectura moderna del siglo XX, y muestran tres elementos arquitectónicos principales: ventanas, puertas y puentes. Ninguno de los monumentos o edificios que aparecen en los billetes existe en la realidad. Los billetes no incorporan motivos nacionales.
Ciascun taglio ha dimensioni diverse e reca un disegno che evoca lo stile architettonico di uno dei seguenti periodi della storia dell’arte europea: Classico, Romanico, Gotico, Rinascimentale, Barocco e Rococò, Architettura del ferro e del vetro del XIX secolo, Architettura moderna del XX secolo. I tre principali motivi raffigurati sui biglietti sono finestre, portali e ponti, che tuttavia non riproducono edifici o monumenti realmente esistenti. Le banconote non riportano elementi artistici distintivi di tipo nazionale.
No desenho das notas de euro, são reproduzidos os estilos arquitetónicos de sete períodos da história cultural da Europa (clássico, românico, gótico, renascentista, barroco e rococó, arquitetura em ferro e vidro do séc. XIX e arquitetura moderna do séc. XX), destacando-se três elementos arquitetónicos principais: janelas, pórticos e pontes. Nenhum dos desenhos representa edifícios ou monumentos reais e as notas não exibem motivos nacionais.
De eurobankbiljetten verbeelden de architectonische stijlen van zeven perioden uit de Europese cultuurgeschiedenis – klassiek, romaans, gotisch, renaissance, barok-rococo, de negentiende-eeuwse ijzer-en-glasarchitectuur en de moderne twintigste-eeuwse architectuur – en tonen drie bouwkundige elementen: ramen, poorten en bruggen. In geen van de ontwerpen worden bestaande gebouwen of monumenten afgebeeld. Er zijn geen individuele nationale ontwerpen voor de bankbiljetten.
На евробанкнотите са представени архитектурните стилове на седем периода от културната история на Европа: класически, романски, готически, ренесансов, барок и рококо, архитектура от желязо и стъкло на ХІХ век и модерна архитектура на ХХ век. Изобразени са три основни архитектурни елемента: прозорци, врати и мостове. Нито един дизайн не представя действително съществуваща сграда или паметник. Дизайнът на банкнотите не съдържа отличителни национални елементи.
Na eurobankovkách jsou zobrazeny architektonické slohy sedmi epoch evropské kultury – antika, románský sloh, gotika, renesance, baroko a rokoko, architektura skla a oceli 19. stol. a moderní architektura 20. století. Na bankovkách se objevují tři hlavní architektonické prvky: okna, portály a mosty. Žádný z návrhů nezobrazuje skutečné budovy nebo památky. Na bankovkách nejsou ani žádné motivy jednotlivých zemí.
På eurosedlerne er der afbildet syv arkitektoniske stilarter fra Europas kulturhistorie – klassisk, romansk og gotisk stil, renæssance, barok og rokoko, jern- og glasarkitektur fra det 19. århundrede samt moderne arkitektur fra det 20. århundrede – og de viser tre centrale arkitektoniske elementer: vinduer, portaler og broer. Der er ikke tale om eksisterende bygninger eller monumenter. Der er ingen individuelle, nationale kendetegn på sedlerne.
Pangatähtedel kujutatakse Euroopa kultuuriajaloo seitsme erineva ajastu arhitektuuristiile: klassikaline, romaani, gooti, renessanss-, barokk- ja rokokoostiil, 19. sajandi raud- ja klaasarhitektuur ning 20. sajandi modernne arhitektuur. Motiividel kasutatakse kolme põhilist arhitektuurielementi – aknaid, väravaid ja sildu –, kuid tegemist ei ole reaalselt eksisteerivate objektide ja ehitistega. Pangatähtedel ei kujutata liikmesriikide rahvuslikku sümboolikat.
Setelien kuvien aiheiksi on valittu seitsemän arkkitehtonista tyylisuuntaa Euroopan kulttuurihistorian eri aikakausilta – klassinen, romaaninen, goottilainen, renessanssi, barokki ja rokokoo, 1800-luvun teräs- ja lasiarkkitehtuuri sekä 1900-luvun moderni arkkitehtuuri – ja niissä korostuu kolme arkkitehtonista pääelementtiä: ikkunat, porttikäytävät ja sillat. Setelien kuva-aiheissa ei esiinny olemassa olevia rakennelmia, eikä niissä ole maakohtaisia kansallisia kuva-aiheita.
A bankjegyeken az európai kultúrtörténet hét korstílusa jelenik meg (a klasszikus, a román, a gótikus, a reneszánsz, a barokk és a rokokó, a XIX. századi vas és üveg korszaka, valamint a XX. századi modern építészet) három főbb építészeti elem (ablak, kapubejárat, híd) ábrázolásával. A képeken látható épületek és emlékművek a valóságban nem léteznek. A bankjegyek kivitele egységes, nem tartalmaznak országonként eltérő motívumokat.
Banknoty euro przedstawiają style architektoniczne reprezentujące siedem epok w historii kultury europejskiej – klasyczny, romański, gotyk, renesans, barok i rokoko, architekturę inżynieryjną oraz architekturę nowoczesną XX w. – i ukazują trzy motywy architektoniczne: okna, bramy i mosty (przy czym nie są to obiekty prawdziwe, lecz stylizowane). We wszystkich krajach obowiązuje ten sam wzór banknotów.
Bancnotele euro ilustrează stilurile arhitecturale care au caracterizat şapte perioade din istoria culturii europene, respectiv clasic, romanic, gotic, renascentist, baroc şi rococo, arhitectura în oţel şi sticlă a secolului al XIX-lea şi arhitectura modernă a secolului al XX-lea, şi prezintă trei elemente arhitecturale principale: ferestre, porţi şi poduri. Niciunul dintre elementele grafice nu reprezintă clădiri sau monumente reale. De asemenea, pe bancnote se regăsesc desene naţionale specifice.
Eurové bankovky zobrazujú architektonické slohy siedmich kultúrnych epoch európskych dejín (klasiku, románsky sloh, gotiku, renesanciu, barok a rokoko, vek železa a skla 19. storočia a modernú architektúru 20. storočia) a tri hlavné architektonické prvky: okná, brány a mosty. Žiadna zo zobrazených stavieb však nepredstavuje konkrétnu budovu či architektonickú pamiatku. Bankovky neobsahujú žiadne individuálne národné prvky.
Na bankovcih so upodobljeni arhitekturni slogi sedmih obdobij v kulturni zgodovini Evrope – antika, romanika, gotika, renesansa, barok in rokoko, arhitektura železa in stekla 19. stoletja ter moderna arhitektura 20. stoletja. Prikazani so trije glavni arhitekturni elementi: okna, vrata in mostovi. V nobenem motivu niso upodobljene dejanske zgradbe ali spomeniki. Na bankovcih prav tako ni nobenih nacionalnih motivov.
På eurosedlarna visas arkitektoniska stilar från sju kulturhistoriska perioder i Europa – klassisk, romansk, gotisk, renässans, barock och rokoko, järn- och glasarkitektur från 1800-talet samt modern 1900-talsarkitektur. Tre viktiga arkitektoniska detaljer visas: fönster, portar och broar. Ingen av bilderna visar existerande byggnader eller monument. Det finns ingen individuell nationell design på sedlarna.
Euro banknotes attēlo arhitektūras stilus, kas raksturīgi septiņiem laikmetiem Eiropas kultūras vēsturē, – antīko arhitektūru, romāniku, gotiku, renesansi, baroku un rokoko, 19. gs. tērauda un stikla arhitektūru un moderno 20. gs. arhitektūru –, un atveido trīs galvenos arhitektoniskos elementus: logus, durvis un tiltus. Nevienā zīmējumā nav attēlotas reālas ēkas vai pieminekļi. Banknotēm nav atsevišķu valstu veidota dizaina.
Fuq il-karti tal-euro hemm xbihat tal-istili arkitettoniċi tas-seba' perjodi tal-istorja kulturali tal-Ewropa – Klassiku, Romanesk, Gotiku, Rinaxximent, Barokk u rokokò, Arkitettura tal-ħadid u l-ħġieġ tas-seklu dsatax u Arkitettura moderna tas-seklu għoxrin – u juru tliet elementi arkitettoniċi ewlenin: twieqi, bibien u pontijiet. Ebda wieħed minn dawn id-disinji ma juri xi bini jew monument eżistenti. Fuq il-karti tal-flus m'hemm ebda disinn nazzjonali individwali.
  businessplants.eu  
19. Jahrhundert, haben leider kostbare Kunstschätze aus der Zeit der Romanik, der Gotik, der Renaissance und des Barock unwiederbringlich zerstört, darunter die kostbaren gotischen Glasmalereien der Fenster, das Chorgestühl der Erstausstattung, geschaffen von demselben Meister, dem wir auch die Portale verdanken, und das romanische Hochgrab des Karolingerkönigs Karlmann (das jedoch nie belegt war).
As a monastery, pilgrimage and parish church, St. Philip and Jacob with its interior decoration and the artistic design was subject to the transition of the times and changes of the liturgy in the course of half a millennium. Only the gates (North and South gate) carved of oak wood are still from the original interior from the time of erection. The images in plastic and high relief mark the first appearance of the Renaissance sculpture in Old Bavaria (Master Matthäus Krinis from Mühldorf), the larger than life cross on the North wall that is accredited to the Leinberger school of Landshut, as well as several epitaphs on the North and South wall. Several renovations in the course of the centuries, the most recent one an intensive one at the turn from the 18th to 19th Century unfortunately destroyed valuable artefacts from Romanesque, Gothic, Renaissance and Baroque times beyond any hope of restoration, including the valuable gothic glass paintings of the windows, the choir chairs of the first interior, created by the same master that created the gates, and the Roman high grave of the Carolingian King Karlmann (which was never occupied).
La chiesa dei Santi Filippo e Giacomo, per quanto riguarda il suo arredamento interno e la progettazione artistica, è stata soggetta al cambiamento di gusto e ai cambiamenti liturgici che si sono manifestati nel corso di mezzo millennio. Dell’arredamento originale, risalente al periodo in cui è stata costruita,  rimangono solamente i portali scolpiti in rovere (portali a Nord e Sud ) intagliati a regola d’arte e i cui altorilievi rappresentano i primi segni della scultura rinascimentale nell’alta Baviera (Scultore Mattias Krinis di Mühldorf), l'imponente crocifisso sulla parete nord, creazione attribuita alla scuola di Leinberg, così come alcuni epitaffi sulle pareti nord e sud. I numerosi restauri apportati alla Chiesa nel corso dei secoli, uno tra questi a cavallo tra il 18°e il 19° secolo, hanno purtroppo distrutto inestimabili tesori d'arte romanica, gotica, rinascimentale e barocca, tra cui le preziose vetrate gotiche, gli stalli del coro, creati dallo stesso scultore, al quale dobbiamo i portali e la tomba  romanica del re carolingio Carlomanno (anche se non fu mai provata).
Arrow 1 2 3 4 5