servi – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      36'135 Ergebnisse   5'100 Domänen   Seite 7
  www.tungsten-radiation-shielding.com  
Soin et raffinement qui se poursuivent dans les parquets marquetés de la salle de lecture et télé et dans l'atmosphère tamisée de la salle du petit-déjeuner avec des plafonds finement décorés de fresques, où chaque matin est servi le petit-déjeuner de style continental, enrichi avec des fruits frais et des gâteaux typiques de la tradition sicilienne.
Sorgfalt und Eleganz setzen sich auf den Intarsienböden des Lese - und Fernsehsaals und in der dezenten Atmosphäre des Frühstücksraums mit den mit erlesenen Fresken versehenen Decken weiter fort. Im Frühstückraum wird jeden Morgen das kontinentale Frühstück serviert, das durch frisches Obst und typisches Gebäck der sizilianischen Konditortradition ergänzt wird.
El cuidado y el refinamiento se observan también en los pisos taraceados de la sala de lectura y TV y en la colorida atmósfera de la sala desayuno, con sus techos finamente decorados con frescos, donde cada mañana se sirve un desayuno continental, con fruta fresca y postres típicos de la tradición siciliana.
La cura e la raffinatezza che contraddistinguono l’Hotel Joli, traspaiono fin dall’ingresso, protetto da un originale calotta in ferro e vetro di forme tipicamente liberty, nella reception, con i dipinti originali della volta caratterizzati da soggetti mitologici, nell’ampia hall e nel bar arredati con legni dalla calda tonalità e da marmi di pregio.
De verzorging en verfijning blijken verder uit de mozaïekvloeren van de lees- en televisiezaal en uit de gedempte sfeer van de ontbijtzaal met de fijn beschilderde plafonds, waar elke ochtend een continentaal ontbijt wordt geserveerd met vers fruit en typisch Siciliaanse zoetigheden.
Omhuen og raffinementet fortsætter i de indlagte gulve i læse og tv stuen og i den bløde atmosfære i morgenmadssalen med lofter med freskoer, hvor der hver morgen serveres morgenmad i kontinental stil, med frisk frugt og traditionelle sicilianske kager.
Уютом и изысканностью наполнены и зал для чтения и просмотра телевизора с инкрустированным полом, а также зал для завтраков с небольшими фресками на потолке, где по утрам подается континентальный завтрак, включающий свежие фрукты и традиционные кондитерские изделия Сицилии.
  www.pinolini.com  
L'Association s'engage à indemniser toutes et tous les membres de son Comité exécutif, Officiers, anciens membres du comité exécutif ou agents, ou toute personne qui a servi ou servira à la demande de l'Association contre les dépenses réellement et nécessairement engagés par eux dans le cadre de la défense ou le règlement de toute action, costume, ou procédure dans laquelle ils, ou l'un d'eux, sont désignées parties, ou de la partie, du fait d'être ou d'avoir été administrateurs ou dirigeants de l'Association prévu, cependant, que ce qui précède ne s'applique pas aux affaires pour lesquelles une telle Directeur, Officier, ancien directeur ou agents ou de la personne doivent être adjugés à une telle action, costume, ou procédures en responsabilité pour faute lourde dans l'exercice des fonctions ou à des questions telles que doit être réglé par un accord fondé sur l'existence d'une telle responsabilité.
Der Verein entschädigt jede und alle Mitglieder des Exekutivkomitees, Officers, ehemalige Mitglieder des Executive Committee oder Officers, oder jede Person, oder serviert wird auf Antrag des Vereins gegen Ausgaben tatsächlich und notwendigerweise entstanden dienen, die sie im Zusammenhang mit der Verteidigung oder Beilegung einer Klage, Anzug, oder ein Verfahren, in dem sie, oder einer von ihnen, gemacht werden Parteien, oder Partei, aufgrund einer aktuellen oder vergangenen Direktoren oder leitenden Angestellten des Vereins zur Verfügung gestellt, jedoch, dass die vorstehende gilt nicht für Angelegenheiten, bei denen eine solche gelten Director, Offizier, ehemaliger Direktor oder Leiter oder Person ist in solchen Aktion zugesprochen werden, Anzug, oder Verfahren zur Haftung für Vorsatz bei der Erfüllung der Pflicht oder Angelegenheiten wie erfolgt durch Übereinkunft auf die Existenz einer solchen Haftung ausgesagt beigelegt werden.
La Asociación deberá indemnizar a todas y todos los miembros de su Comité Ejecutivo, Oficiales, ex miembros del Comité Ejecutivo o Funcionarios, o cualquier persona que sirve o actuará a petición de la Asociación contra gastos reales y necesarios efectuados por ellos en relación con la defensa o arreglo de cualquier acción, traje, o procedimiento en el que se, o cualquiera de ellos, se hacen partes, o partido, en razón de ser o haber sido consejeros o directivos de la Asociación, a condición, sin embargo, que lo anterior no se aplicará a los asuntos en cuanto a que cualquier director, Oficial, ex Director o funcionarios o personas serán adjudicadas en dicha acción, traje, o proceder a la responsabilidad por dolo en el cumplimiento del deber o con asuntos como será resuelta por acuerdo de basa en la existencia de dicha responsabilidad.
L'Associazione dovrà risarcire ogni e tutti i membri del suo comitato esecutivo, Officers, ex dirigente di membri dei comitati o Responsabili, o qualsiasi persona che ha servito o deve servire, su richiesta della Associazione contro le spese effettivamente e necessariamente sostenute da questi ultimi in relazione alla difesa e alla composizione di qualsiasi azione, tuta, o procedimento in cui sono, o uno di essi, sono fatti parti, o di partito, dal fatto di essere o essere stati amministratori o funzionari dell'Associazione forniti, tuttavia, che quanto sopra non si applica alle questioni in ordine alle quali tali Direttore, Ufficiale, ex direttore o funzionari o di una persona devono essere considerati strumenti di tale azione, tuta, o di procedere alla responsabilità per dolo nell'esercizio del dovere o per questioni come sarà risolta mediante accordo predicata l'esistenza di tale responsabilità.
A Associação deverá indenizar todos e quaisquer membros do seu Comitê Executivo, Oficiais, ex-membros da Comissão Executiva ou Diretores, ou qualquer pessoa que serviu ou servirá a pedido da Associação contra a despesas efetivamente e necessariamente incidentes relacionados com a defesa ou liquidação de qualquer ação, terno, ou processo em que eles, ou qualquer um deles, são partes feitas, ou partido, em razão de ser ou ter sido Conselheiros ou Diretores da Associação fornecidas, porém, que o precedente não é aplicável a questões como a que qualquer dos Conselheiros, Diretor, ex-Diretor ou Diretoria ou será considerado em tal ação, terno, ou procedimento a ser responsável por conduta dolosa no cumprimento do dever ou a assuntos como será resolvida por acordo baseada na existência de tal responsabilidade.
تقوم جمعية تعويض أي وجميع أعضاء لجنتها التنفيذية, ضباط, اللجنة التنفيذية السابق الأعضاء أو ضباط, أو أي شخص عمل أو مناصبهم بناء على طلب النقابة مقابل مصاريف فعلا وبالضرورة التي تلحق بهم في اتصال مع الدفاع أو تسوية أي إجراء, دعوى, أو الشروع في أي هم, أو أي منها, هي الأطراف التي, أو حزب, بسبب كونهم أو أنه جرى الإدارة أو ضباط للجمعية المقدمة, لكن, أن ما سبق لا ينطبق على المسائل على النحو الذي مثل أي مدير, ضابط, يجب أن المحكوم المدير السابق أو ضباط أو أي شخص في هذا العمل, دعوى, أو الشروع في أن يكون مسؤولا عن سوء تصرف متعمد في أداء واجب أو إلى مثل هذه الأمور وفقا لما استقر بالاتفاق مبنية على وجود مثل هذه المسؤولية.
एसोसिएशन ने अपनी कार्यकारी समिति के किसी भी और सभी सदस्यों को क्षतिपूर्ति करेगा, अधिकारी, पूर्व कार्यकारी समिति के सदस्यों या अधिकारी, या कोई भी व्यक्ति जो कार्य किया या खर्च वास्तव में और जरूरी रक्षा या किसी भी कार्रवाई के निपटारे के संबंध में उनके द्वारा किए गए के खिलाफ एसोसिएशन के अनुरोध पर की सेवा करेगा, सूट, या आगे बढ़ने से है जिसमें वे, या इनमें से किसी, बनाया पार्टियां हैं, या पार्टी, जा रहा है या किया गया निदेशकों या एसोसिएशन के अधिकारियों प्रदान की होने की वजह से, तथापि, कि पूर्वगामी जो किसी भी तरह के निदेशक के रूप में मामलों पर लागू नहीं होगा, अफ़सर, पूर्व निदेशक या अधिकारी या व्यक्ति ऐसी कार्रवाई में घोषित किया जाएगा, सूट, या कर्तव्य की या इस तरह के मामलों के लिए प्रदर्शन में जानबूझकर गलत आचरण के लिए उत्तरदायी के लिए आगे बढ़ने के रूप में इस तरह के दायित्व के अस्तित्व पर प्रतिपादित सहमति से निपटारा किया जाएगा.
Ассоциация возмещает любые а также всех членов его исполнительного комитета, Сотрудники, бывшие члены исполкома или Должностных, или любой человек, который обслужил или будут служить по просьбе Ассоциации против расходы фактически понесены им в связи с защитой или урегулирования любых действий, костюм, или судебного разбирательства, в котором они, или любой из них, сделаны сторонами, или партии, по причине является или являлся директоров или должностных лиц ассоциаций, при условии, однако, , что выше не применяются в отношении вопросов о том, какие такие директор, Офицер, бывший директор или сотрудники или лица, должен быть объявлен в таком действии, костюм, или перейти к ответственности за умышленное нарушение в исполнение обязанностей или таких вопросов, как будут разрешаться по соглашению основывается на существовании такой ответственности.
Dernek herhangi bir ve Yönetim Kurulu Üyelerine tazmin edecektir, Memurlar, eski Genel kurul üyeleri veya Görevlileri, veya hizmet ya da herhangi bir işlem savunulması veya çözümü ile ilgili olarak onlar tarafından yapılan aslında ve mutlaka giderleri karşı Derneği'nin talebi üzerine hizmet edecektir herhangi bir kişi, takım elbise, veya devam hangi onlar, ya da bunların herhangi bir, partiler yapılır, veya parti, olmak ya da Dernek olarak Yönetim veya Subay sağlanan sahip nedeniyle, ancak, Yukarıdaki hangi gibi konular için geçerli değildir ki bu tür Direktörü, Subay, eski Müdürü veya görevlileri veya kişi, eylem hükmolunur, takım elbise, veya görev veya gibi konularda yerine getirirken kasten kötüye sorumlu geçmeden bu sorumluluk varlığını esas anlaşma ile karara.
  www.enotel-lido-madeira.com  
Commencez votre journée par un petit-déjeuner en buffet, des œufs et pancakes parfaitement préparés aux fruits, céréales et pâtisseries du jour. Un choix délectable de spécialités locales madériennes et internationales est servi le soir, comprenant des fruits de mer et des desserts.
Beginnen Sie Ihren Tag mit einem kostenlosen Frühstücksbuffet mit perfekt zubereiteten Eiern, Pfannkuchen, Obst, Müsli und frischen Backwaren. Abends wird eine köstliche Auswahl an lokalen madeirischen Spezialitäten und internationalen Gerichten serviert, einschließlich Meeresfrüchte und Desserts. In dem Restaurant können Sie einen spektakulären Meerblick genießen.
Comience el día con un desayuno bufé cortesía del hotel, desde huevos perfectamente preparados o tortitas hasta fruta, cereales y pastas frescas. Por la noche se sirve una deliciosa selección de especialidades de Madeira y platos internacionales, incluyendo mariscos y postres. Desde este establecimiento podrá disfrutar de unas espectaculares vistas al océano.
Iniziate la vostra giornata con la colazione a buffet gratuita, che offre dalle uova magistralmente preparate e dalle frittelle alla frutta, ai cereali e ai pasticcini freschi. La sera potrete gustare un’ampia selezione di specialità di cucina maderense e internazionale che include piatti di pesce e dessert. Il ristorante regala spettacolari viste sull’oceano.
Comece o seu dia com um pequeno-almoço buffet, que inclui ovos cozinhados na perfeição, panquecas, fruta, cereais e pastéis caseiros. À noite, é servida uma deliciosa selecção de especialidades madeirenses e pratos internacionais, incluindo marisco fresco e sobremesas. No restaurante desfrutará ainda das espectaculares vistas sobre o mar.
Begin uw dag met een gratis ontbijtbuffet, met perfect bereide eieren en pannenkoeken, fruit, cornflakes en verse broodjes. ’s Avonds worden verschillende verrukkelijke Madeiraanse specialiteiten en internationale topfavorieten geserveerd, inclusief schaal- en schelpdieren en desserts. Vanuit het restaurant hebt u spectaculair oceaanzicht.
Aloittakaa päivänne ilmaisella bufettiaamiaisella, täydellisesti valmistetuista kananmunista ja pannukakuista hedelmiin, muroihin ja leivonnaisiin. Herkullinen valikoima paikallisia Madeiran erikoisuuksia ja kansainvälisiä makuja tarjoillaan iltaisin, sisältäen äyriäisruokia ja jälkiruokia. Ravintolasta voi nauttia erinomaisista näköaloista yli valtameren.
Start dagen med en herlig frokostbuffé, som består av alt fra perfekt tilberedt egg og pannekaker til frukt, korn og ferskt bakverk. Et herlig utvalg av lokale madeiriske spesialiteter og internasjonale favoritter serveres på kvelden, inkludert sjømat og desserter. Fra restauranten kan du nyte spektakulær utsikt over havet.
Начните свой день с бесплатного завтрака «шведский стол», включающего множество разных вариантов: от превосходно приготовленных яичниц и блинчиков до фруктов, злаков и свежей выпечки. По вечерам здесь подается восхитительный выбор блюд местной кухни Мадейры, а также наиболее популярные международные кушанья, в том числе морепродукты и десерты. Из этого ресторана можно любоваться впечатляющими видами на океан.
  23 Résultats www.nato.int  
Elle dirige une Équipe de reconstruction provinciale à Bamiyan, en Afghanistan. Ce n’est pas la première fois que le pays fournit des troupes puisque plusieurs officiers néo-zélandais avaient servi dans la Force de stabilisation (SFOR) dirigée par l’OTAN en Bosnie-Herzégovine.
New Zealand has maintained a solid contribution to ISAF of 236 troops, despite suffering a major earthquake back home. The country leads a Provincial Reconstruction Team (PRT) in Bamyan, Afghanistan. This is not the country’s first troop contribution, as several New Zealand officers served in the NATO-led Stabilization Force (SFOR) in Bosnia and Herzegovina
Neuseeland hat seinen ISAF-Beitrag von 236 Truppen aufrechterhalten, obwohl das Land durch ein großes Erdbeben erschüttert wurde. Das Land führt ein Provincial Reconstruction Team (PRT) in Bamyan, Afghanistan an. Dies ist nicht der erste Truppenbeitrag des Landes, da bereits mehrere neuseeländische Offiziere in der von der NATO angeführten Stabilization Force (SFOR) in Bosnien und Herzegowina gedient haben.
Nueva Zelanda ha mantenido una sólida contribución de 236 efectivos, a pesar de haber sufrido un gran terremoto en su propio territorio, y dirige un Equipo Provincial de Reconstrucción (PRT) en Bamiyán. No es la primera vez que este país aporta tropas, pues varios oficiales neozelandeses sirvieron en la Fuerza de Estabilización (SFOR) bajo dirección de la OTAN en Bosnia y Herzegovina.
Il contributo della Nuova Zelanda ad ISAF è rimasto costante, 236 uomini, nonostante il loro paese sia stato colpito da un forte terremoto. Il paese guida il Gruppo di ricostruzione provinciale (PRT) a Bamyan, in Afghanistan. Questo non è il primo contributo fornito dalle truppe neozelandesi, dato che numerosi ufficiali hanno già prestato servizio nella Forza di stabilizzazione (SFOR) a guida NATO in Bosnia Erzegovina
A Nova Zelândia manteve uma contribuição sólida de 236 homens na ISAF, apesar de ter sofrido um grande terramoto em solo nacional. O país lidera a Equipa de Reconstrução Provincial (PRT) de Bamyan, no Afeganistão. Não se trata da primeira contribuição com tropas por parte daquele país, uma vez que vários oficiais da Nova Zelândia serviram na Força de Estabilização (SFOR) liderada pela NATO na Bósnia e Herzegovina.
New Zealand has maintained a solid contribution to ISAF of 236 troops, despite suffering a major earthquake back home. The country leads a Provincial Reconstruction Team (PRT) in Bamyan, Afghanistan. This is not the country’s first troop contribution, as several New Zealand officers served in the NATO-led Stabilization Force (SFOR) in Bosnia and Herzegovina
Нова Зеландия не изтегли своите 236 воини от АЙСАФ въпреки сериозното земетресение в страната. Тя ръководи Провинциалния възстновителен екип в афганистанската провинция Бамиан. Това не е първото й участие в операция на НАТО - новозеландски офицери служиха и в Стабилизационните сили на НАТО (ЕСФОР) в Босна и Херцеговина.
Nový Zéland udržuje solidní přítomnost v útvarech ISAF, celkem 236 příslušníků, a to i když země utrpěla nedávno tragické zemětřesení. Nový Zéland vede Provinční rekonstrukční tým (PRT) v Bamijánu. Není to však prvé nasazení novozélandských sil v rámci NATO; četní důstojníci sloužili ve Stabilizačních silách (SFOR) pod vedením Aliance v Bosně a Hercegovině.
Uus-Meremaa isikkoosseisu suurs ISAFis on tublid 236 meest ja seda vaatamata sellele, et riiki tabas suur maavärin. Uus-Meremaa juhib Afganistanis Bamyanis piirkondlikku ülesehitusrühma (PRT). Uus-Meremaa jaoks ei ole see esimene kord NATOt sõjaväelastega toetada: uusmeremaalased teenisid juba NATO juhitud Bosnia ja Hertsegoviina stabiliseerimisjõududes.
Új-Zéland a területén bekövetkezett súlyos földrengés ellenére tartósan 236 fővel vesz részt az ISAF tevékenységében. Az ország egy Tartományi Újjáépítési Csoportot (PRT) vezet az afganisztáni Bamyanban. Ez nem az ország első katonai részvétele, hiszen számos új-zélandi katona szolgált a NATO által vezetett Stabilizációs Erő (SFOR) kötelékében Bosznia-Hercegovinában.
Nýja-Sjáland hefur sent drjúgan stuðning til ISAF eða 236 hermenn, þrátt fyrir öflugan jarðskjálfta heima fyrir. Ríkið hefur yfirumsjón með endurreisnarsveitum NATO (PRT) í Banyan í Afganistan. Þetta er ekki fyrsta hernaðarframlag Nýsjálendinga, enda þjónuðu allnokkrir nýsjálenskir herforingjar í SFOR-sveitum NATO í Bosníu-Hersegóvínu
Reikšmingas Naujosios Zelandijos įnašas ISAF ir toliau yra 236 kariai, nepaisant to, kad šaliai pačiai teko patirti didžiulį žemės drebėjimą. Šalis vadovauja Provincijų atstatymo grupei (PAG) Bamijane, Afganistane. Naujoji Zelandija jau ne pirmą kartą prisideda kariuomene – keli šios šalies karininkai tarnavo ir NATO vadovaujamose Stabilizavimo pajėgose (SFOR) Bosnijoje ir Hercegovinoje.
New Zealand har opprettholdt et solid bidrag til ISAF med 236 tropper, til tross for å ha opplevdt et stort jordskjelv hjemme. Landet leder et provinsielt gjenoppbyggingsteam (PRT) i Bamyan, Afghanistan. Dette er ikke landets første troppebidrag, ettersom flere offiserer fra New Zealand tjenestegjorde i den NATO-ledede Stabiliseringsstyrken (SFOR) i Bosnia og Hercegovina.
Nowa Zelandia utrzymała solidny wkład do ISAF na poziomie 236 wojskowych, pomimo, że sama ucierpiała na skutek potężnego trzęsienia ziemi. Państwo to kieruje Prowincjonalnym Zespołem Odbudowy (PRT) w afgańskim Bamian. Nie jest to pierwszy przypadek wysyłania przez to państwo kontyngentów, ponieważ kilku oficerów z Nowej Zelandii służyło w kierowanych przez NATO Siłach Stabilizacyjnych (SFOR) w Bośni i Hercegowinie.
Noua Zeelandă are în continuare o contribuţie solidă de 236 de militari la ISAF, în pofida faptului că a suferit de pe urma unui puternic cutremur. Ea asigură conducerea unei Echipe Provinciale de Reconstrucţie (PRT), în Bamyan, Afganistan. Aceasta nu este prima sa contribuţie, întrucât câţiva ofiţeri neo-zeelandezi au acţionat în cadrul Forţei de Stabilizare (SFOR) conduse de NATO în Bosnia-Herţegovina.
Новая Зеландия сохранила прочный вклад в ИСАФ – 236 военнослужащих, несмотря на серьезное землетрясение, произошедшее в этой стране. Она возглавляет Группу восстановления провинции (ГВП) в Бамьяне в Афганистане. Новая Зеландия не первый раз выделяет воинский контингент: несколько новозеландских офицеров служили в составе Сил по стабилизации (СФОР) под руководством НАТО в Боснии и Герцеговине.
Nový Zéland udržuje solídnu prítomnosť v útvaroch ISAF, celkom 236 príslušníkov a to aj napriek tomu, že krajina nedávno bola postihnutá tragickým zemetrasením. Nový Zéland vedie Provinčný rekonštrukčný tím (PRT) v Bamijáne. Nie je to však prvé nasadenie novozélandských síl v rámci NATO; početní dôstojníci slúžili v Stabilizačných silách (SFOR) pod vedením Aliancie v Bosne a Hercegovine.
Nova Zelandija je ohranila stalen prispevek 236 pripadnikov v sile ISAF, kljub hudemu potresu, ki ga je utrpela doma. Država vodi ekipo za obnovo provinc (PRT) v Mayanu v Afganistanu. To ni prvi prispevek te države, saj je nekaj novozelandskih častnikov sodelovalo že v Natovih stabilizacijskih silah (Sfor) v Bosni in Hercegovini.
Yeni Zelanda geçirdiği büyük deprem felaketine rağmen ISAF’a 236 asker tahsis etmeyi sürdürmüştür. Yeni Zelanda Bamyan, Afganistan’da İl İmar Timleri’ne (İİT) öncülük etmektedir. Bu ülkenin ilk asker tahsisi değildir; Yeni Zelandalı subaylar Bosna ve Hersek’te NATO’önderliğindeki İstikrar Gücü’nde (SFOR) görev yapmışlardır.
Jaunzēlande stabili uztur savu devumu ISAF, nosūtot 236 vīrus, neraugoties uz traģēdiju, ko izraisījusi zemestrīce pašu valstī. Šī valsts vada Provinces atjaunošanas grupu (Provincial Reconstruction Team (PRT)) Bamjanā, Afganistanā. Tas nav pirmais gadījums, kad šī valsts ir sniegusi atbalstu, nosūtot karavīrus, jo vairāki Jaunzēlandes virsnieki jau ir dienējuši arī NATO vadītajos stabilizācijas spēkos (SFOR) Bosnijā un Hercegovinā.
  3 Résultats www.madeira-portugal.com  
Un buffet de petit-déjeuner est servi tous les jours dans la Garden Room, proposant un choix alléchant des fruits frais locaux au champagne ou un petit-déjeuner complet anglais.
Täglich wird im Garden Room ein Frühstücksbuffet serviert, das eine köstliche Auswahl bietet, von frischem lokalem Obst über Champagner bis hin zu einem vollständigen englischen Frühstück.
The Garden Room sirve a diario desayunos bufet, donde se le ofrece una sabrosa selección de fruta fresca de la isla, champán o un desayuno inglés completo.
Il Garden Room serve quotidianamente la colazione di tipo buffet, e offre una selezione da far venire l’acquolina in bocca: dalla frutta fresca locale allo champagne, alla colazione all’inglese.
O pequeno-almoço tipo buffet é servido diariamente no Garden Room, com uma deliciosa selecção de fruta fresca local, champanhe ou um pequeno-almoço inglês completo.
Dagelijks wordt het ontbijtbuffet opgediend in de Garden Room, met een overheerlijk aanbod vers lokaal fruit, champagne of een uitgebreid Engels ontbijt.
Der serveres en daglig morgenmadsbuffet i Garden Room, med et lækkert udvalg fra frisk lokal frugt til champagne eller en fuld engelsk morgenmad.
Aamiaisbufetti tarjoillaan päivittäin puutarhahuoneessa, tarjoten veden kielelle saavan valikoiman tuoreista paikallisista hedelmistä shampanjaan tai täydellisen englantilaisen aamiaisen.
En frokost buffét blir servert daglig i Garden Room, som et appetittvekkende utvalg av ferske, lokale frukter til champagne eller en full engelsk frokost.
В Garden Room ежедневно подается завтрак типа «шведский стол». Его ассортимент включает множество аппетитных вариантов, в том числе свежие местные фрукты, шампанское и полный английский завтрак.
Det serveras frukostbuffé dagligen i The Garden Room, där det finns ett stort urval med allt från färsk frukt till champagne och typisk engelsk frukost.
  blog.buymeapie.com  
Le matin, vous pouvez prendre un riche petit déjeuner au buffet servi à l’abri des pergolas, ou à l’intérieur, dans la véranda avec des vitrées lumineuses avec la vue sur le jardin.
In the morning a plentiful breakfast buffet is served for you in the shaded areas of the garden, or inside, on the bright veranda that looks out over the garden.
Morgens erwartet Sie ein reichhaltiges Frühstücksbüfett, das im Schutze der Lauben im Freien oder auf der Veranda mit großen Fenstern und Blick auf den Garten serviert wird.
Por la mañana te espera un rico desayuno buffet servido al aire libre al amparo de pérgolas, o dentro, en el mirador con luminosas cristaleras con vistas al jardín.
  4 Résultats access2eufinance.ec.europa.eu  
Le programme repose sur les bonnes pratiques reconnues à l'échelle internationale, tout en restant fidèle aux principes clés qui ont servi de base à la sélection et au recrutement depuis des décennies: la sélection fondée sur le mérite, l'équité et l'égalité de traitement.
It is this broad context that led the EPSO Management Board, on which all EU Institutions are represented, to endorse a far-reaching programme of improvements and modernisation – in the form of the EPSO Development Programme (EDP) – to ensure that EPSO is able to attract and select the next generation of motivated, committed and highly skilled women and men to take the European project forward ensuring that the EU is well placed to meet the important challenges ahead. These changes focus on selecting the right person for the right job, at the right time, in the right place and at the right cost. This programme was based on internationally recognised best practice, while remaining absolutely true to the key principles that have underpinned selection and recruitment for many decades, such as merit-based selection; fairness and equality of treatment.
Vor diesem Hintergrund beschloss der EPSO-Leitungsausschuss, in dem alle EU-Institutionen vertreten sind, ein weitreichendes Verbesserungs- und Modernisierungsprogramm – das EPSO-Reformprogramm. Es soll gewährleisten, dass EPSO die kommende Generation motivierter, einsatzfreudiger und hochqualifizierter Frauen und Männer an Bord bringt, damit die EU sich ihren künftigen Herausforderungen stellen kann. Die Reformen sollen es ermöglichen, die richtige Person zur richtigen Zeit, am richtigen Ort und für den richtigen Job auszuwählen – und das zu angemessenen Kosten. Das Programm basiert auf international anerkannten und erfolgreichen Verfahren, wobei die wichtigsten Grundsätze gewahrt blieben, die seit Jahrzehnten Auswahl und Einstellung bestimmen, zum Beispiel die leistungsbezogene Auswahl, Fairness und Gleichbehandlung.
Este amplio contexto es el que ha llevado al Consejo de Dirección de EPSO, en el que están representadas todas las instituciones de la UE, a adoptar un programa de mejoras y modernización de gran alcance —el "programa de desarrollo de EPSO"— para que EPSO esté en condiciones de atraer y seleccionar la próxima generación de aspirantes motivados, comprometidos y bien formados para llevar adelante el proyecto europeo y garantizar que la UE esté a la altura de los importantes retos que se avecinan. Los cambios consisten sobre todo en seleccionar a la persona adecuada para el puesto adecuado, en el momento y lugar adecuados y al coste adecuado. El programa se basa en las mejores prácticas reconocidas internacionalmente, manteniendo absolutamente los principios esenciales que han inspirado la selección y la contratación durante décadas, es decir, la selección por méritos, la imparcialidad y la igualdad de trato.
È in questo quadro che il consiglio di amministrazione dell'EPSO, nel quale sono rappresentate tutte le istituzioni, ha approvato un vasto programma di miglioramento e modernizzazione - il programma di sviluppo EPSO - che dovrebbe permettere di attrarre e selezionare una prossima generazione di uomini e donne motivati, impegnati e altamente competenti che portino avanti il progetto europeo, consentendo all'UE di affrontare nelle migliori condizioni le importanti sfide che l'attendono. L'obiettivo dei cambiamenti è selezionare la persona giusta per il posto giusto, al momento giusto e al costo giusto. Il programma è stato concepito sulla base delle migliori pratiche riconosciute a livello internazionale, senza tradire i principi chiave ai quali si sono ispirate per molti decenni la selezione e l'assunzione del personale, come la selezione in base al merito, l'equità e la parità di trattamento.
Foi neste contexto que o conselho de administração do EPSO, no qual estão representadas todas as instituições, aprovou um vasto programa de melhoria e modernização: o programa de desenvolvimento do EPSO. O objetivo é assegurar que o serviço seja capaz de atrair e selecionar a próxima geração de homens e mulheres motivados e altamente qualificados para fazer avançar o projeto europeu e, desta forma, garantir que a UE é capaz de vencer os importantes desafios que a esperam. As mudanças introduzidas destinam-se a permitir selecionar a pessoa certa para o lugar certo, na altura certa e a um custo adequado. O programa baseia-se nas melhores práticas reconhecidas internacionalmente, mantendo-se simultaneamente fiel aos princípios fundamentais a que a seleção e o recrutamento obedeceram durante décadas: uma seleção baseada no mérito, na equidade e na igualdade de tratamento.
Στο γενικότερο αυτό πλαίσιο, το διοικητικό συμβούλιο της EPSO, στο οποίο εκπροσωπούνται όλα τα όργανα της ΕΕ, αποφάσισε να εγκρίνει ένα ευρύ πρόγραμμα βελτιώσεων και εκσυγχρονισμού - το Αναπτυξιακό Πρόγραμμα της EPSO (EDP)- με στόχο να διασφαλιστεί ότι η EPSO θα είναι σε θέση να προσελκύσει και να επιλέξει την επόμενη γενιά δυναμικών, αφοσιωμένων και άριστα καταρτισμένων γυναικών και ανδρών που θα αναλάβουν να προωθήσουν το ευρωπαϊκό εγχείρημα και θα βοηθήσουν την ΕΕ να ανταποκριθεί στις μείζονες μελλοντικές προκλήσεις. Κεντρικό στοιχείο αυτών των αλλαγών είναι η επιλογή του κατάλληλου ατόμου στην κατάλληλη θέση, την κατάλληλη στιγμή, στο κατάλληλο μέρος και με το ενδεδειγμένο κόστος. Το πρόγραμμα αυτό βασίστηκε σε διεθνώς αναγνωρισμένες βέλτιστες πρακτικές, παραμένοντας όμως πιστό στις βασικές αρχές των διαδικασιών επιλογής και πρόσληψης που ίσχυαν επί πολλές δεκαετίες, όπως π.χ. την επιλογή βάσει προσόντων, την αντικειμενικότητα και την ίση μεταχείριση.
Om die nieuwe uitdagingen aan te kunnen en te zorgen dat EPSO de nieuwe generatie gemotiveerde, toegewijde en hoogopgeleide werknemers kan aantrekken die de EU nodig heeft, besloot het EPSO-bestuur, met daarin vertegenwoordigers van alle instellingen, van start te gaan met het EPSO Development Programme (EDP). Het is de bedoeling om voor iedere baan op het juiste moment en de juiste plaats, voor de juiste prijs de juiste kandidaten te selecteren. Het EDP is gebaseerd op internationaal erkende beproefde methoden maar blijft trouw aan de beginselen die al decennialang bij de selectie van EU-personeel worden gehanteerd: selectie op basis van verdiensten, onpartijdigheid en gelijke behandeling.
Na základě tohoto širšího kontextu schválila správní rada EPSO, v níž jsou zastoupeny všechny orgány EU, rozsáhlý program zlepšení a modernizace – tzv. program rozvoje úřadu EPSO (EDP). Ten zaručí, že úřad bude schopen přilákat a vybrat příští generaci motivovaných, odhodlaných a vysoce kvalifikovaných žen a mužů, kteří budou dále rozvíjet evropský projekt a zajistí tak, že Unie bude mít všechny předpoklady k tomu, aby i v budoucnu plnila důležité úkoly. Tyto změny mají za cíl to, aby na určité místo byl vybrán ten nejvhodnější pracovník, a to v odpovídající době a za odpovídající náklady. Tento program byl vytvořen na základě mezinárodně uznávaných osvědčených postupů, ale i nadále je plně v souladu s hlavními zásadami, které charakterizovaly výběr a nábor zaměstnanců v minulých desetiletích, jako je výběr uchazečů na základě dosažených výsledků, spravedlnost a rovnost zacházení.
På denne baggrund har EPSO's bestyrelse, som alle EU-institutionerne er repræsenteret i, godkendt et vidtrækkende program af forbedringer og modernisering – i form af EPSO's udviklingsprogram (EDP) – der skal sikre, at EPSO er i stand til at tiltrække og udvælge den næste generation af motiverede, dedikerede og højt kvalificerede mænd og kvinder til at videreføre det europæiske projekt og sikre, at EU kan klare fremtidens udfordringer. Ændringerne fokuserer på at vælge den rette person til det rette job på det rette tidspunkt og det rette sted med de rette omkostninger. Programmet bygger på internationalt anerkendt bedste praksis, men er på samme tid tro mod de grundlæggende principper, der har ligget bag udvælgelses- og ansættelsesproceduren i årtier, blandt andet fortjeneste, retfærdighed og ligebehandling.
Olukord võimaldas EPSO juhatusel, kuhu kuuluvad kõikide ELi institutsioonide esindajad, kinnitada EPSO arengukava kui ulatusliku parenduste ja ajakohastamise programmi, et tagada EPSO suutlikkus pälvida uue põlvkonna tähelepanu ning valida välja motiveeritud, pühendunud ja kõrgelt kvalifitseeritud naised ja mehed, kes arendavad Euroopat ning tagavad, et EL on tulevaste oluliste probleemide lahendamiseks hästi ette valmistatud. Muutuste keskpunktis on õige inimese valimine õigele tööle õigel ajal, õiges kohas ning õige hinna eest. Programm tugineb rahvusvaheliselt tunnustatud parimatele tavadele, jäädes samas truuks peamistele põhimõtetele, mis on olnud valiku ja värbamise aluseks kümnete aastate jooksul, s.o tulemuspõhisele valikule ning õiglasele ja võrdsele kohtlemisele.
EU:n eri toimielinten edustajista muodostuva EPSOn hallintoneuvosto on hyväksynyt kehittämisohjelman (EDP), jolla kehitetään ja nykyaikaistetaan EPSOn toimintaa. Tavoitteena on, että EPSO kykenee vastaisuudessakin saamaan motivoituneita ja kyvykkäitä nuoria kiinnostumaan työstä EU-toimielimissä. Keskeistä on, että kyetään löytämään oikea henkilö oikeaan tehtävään ja paikkaan, oikeana ajankohtana ja oikeaan hintaan. Kehittämisohjelma perustuu kansainvälisesti tunnustettuihin hyviin toimintamalleihin sekä valinta- ja rekrytointiprosesseissa jo vuosikymmeniä käytössä olleisiin perusperiaatteisiin, joissa painotetaan hakijan ansioita, oikeudenmukaisuutta ja yhdenvertaista kohtelua.
Az EPSO igazgatótanácsa – melyben minden EU-intézmény képviselteti magát – a kor sürgeto kihívásaira tekintettel döntött úgy, hogy átfogó programot indít eljárásainak tökéletesítésére és korszerusítésére. A fejlesztési program azt volt hivatott biztosítani, hogy az EPSO képes legyen magához vonzani a jól képzett, motivált és elkötelezett nok és férfiak következo generációját, akik folytatni tudják az európai építkezést és gondoskodnak arról, hogy az EU meg tudjon felelni az elotte álló kihívásoknak. A változtatások során az elsodleges hangsúly azon volt, hogy a megfelelo személy kerüljön kiválasztásra a megfelelo posztra, mégpedig a megfelelo idoben és helyen, megfelelo költségráfordítás mellett. A program nemzetközileg elismert bevált módszereken alapult, ugyanakkor maradéktalanul tiszteletben tartotta azokat a vezérelveket, amelyek a munkaero kiválasztását és felvételét az eddigi évtizedek során is meghatározták, így például az érdemen alapuló munkaero-kiválasztás, valamint a méltányos és egyenlo bánásmód elvét.
To wlasnie w tym kontekscie zarzad EPSO, w którym reprezentowane sa wszystkie instytucje UE, podjal decyzje o zatwierdzeniu dalekosieznego programu usprawnien i modernizacji – programu rozwoju EPSO (EDP). Ma on zagwarantowac, ze EPSO bedzie w stanie przyciagnac kolejne pokolenie zmotywowanych i wysoko wykwalifikowanych pracowników, którzy beda kontynuowac projekt integracji europejskiej i sprawia, ze UE bedzie dobrze przygotowana na wyzwania, jakie pojawia sie w przyszlosci. Wprowadzone zmiany maja pomóc w wyborze we wlasciwym czasie i we wlasciwym miejscu odpowiedniego kandydata na odpowiednie stanowisko i zaoferowaniu mu stosownego wynagrodzenia. Program powstal w oparciu o najlepsze miedzynarodowe praktyki, a takze najwazniejsze zasady, które od lat sa stosowane w polityce rekrutacji (m.in. uczciwosc, równe traktowanie i dobór pracowników na podstawie zaslug).
Acesta este, pe scurt, contextul în care consiliul de administraţie al EPSO, în care sunt reprezentate toate instituţiile UE, a hotărât să susţină un amplu program de ameliorare şi modernizare (programul de dezvoltare EPSO - EDP), pentru a garanta că Oficiul are capacitatea de a atrage şi de a selecta următoarea generaţie de persoane motivate, implicate şi foarte bine pregătite, care să ducă mai departe proiectul european şi să ofere UE capacitatea de a face faţă provocărilor viitoare. Schimbările au în vedere selectarea persoanei potrivite pentru postul potrivit, la momentul oportun, la locul potrivit şi cu costurile cele mai adecvate. Programul s-a bazat pe un set de bune practici recunoscute la nivel internaţional, rămânând, în acelaşi timp, fidel principiilor esenţiale care au reprezentant motorul proceselor de selecţie şi de recrutare timp de mai multe decenii, cum ar fi selecţia bazată pe merit, corectitudine şi egalitate de tratament.
Uvedené výzvy viedli správnu radu úradu EPSO, v ktorej majú zastúpenie všetky inštitúcie EÚ, k tomu, aby podporila rozsiahly program zlepšení a modernizácie. Rozvojový program EPSO má zabezpečiť, aby EÚ dokázala prilákať a vybrať nasledujúcu generáciu motivovaných, zanietených a vysoko kvalifikovaných pracovníkov, ktorí prevezmú európsky projekt. Len tak dokáže EÚ zvládnuť dôležité výzvy, ktoré ju čakajú. Cieľom zmien je zabezpečiť výber správnej osoby pre správne zamestnanie, v správnom čase, na správnom mieste a za správnu cenu. Tento program vychádza z medzinárodne uznávaných osvedčených postupov, pričom zachováva kľúčové zásady, ktoré po desaťročia tvorili základ výberu a náboru nových pracovníkov, akými sú výber na základe výsledkov, spravodlivosť a rovnaké zaobchádzanie.
Novi kadrovski izzivi so upravni odbor urada EPSO, v katerem so zastopane vse institucije EU, prepričali, da uvede daljnosežni načrt izboljšav in posodobitev, t.i. razvojni program urada EPSO. Cilj programa je urad preoblikovati v organizacijo, ki bo sposobna pritegniti in izbrati naslednjo generacijo motiviranih, predanih in visokokvalificiranih posameznikov za uspešen nadaljnji razvoj evropskega projekta, kar bo EU omogočilo, da reši izzive, s katerimi se bo soočila v prihodnosti. Spremembe dela urada EPSO bodo omogočile izbiro najboljših kandidatov za posamezne delovne naloge, in sicer ob pravem času, na pravem mestu in za primerno ceno. Načrt razvoja temelji na mednarodno uveljavljenih dobrih praksah, hkrati pa upošteva temeljna načela, ki se v izbiri in zaposlovanju osebja uporabljajo že desetletja, denimo izbira kandidatov na podlagi sposobnosti, pravičnost in enaka obravnava.
EU måste kunna fortsätta att locka till sig motiverade, engagerade och duktiga medarbetare. Därför har vi genomfört ett utvecklingsprogram för att förbättra och modernisera urvalsförfarandena. Målet är att hitta rätt person för rätt jobb, vid rätt tidpunkt, på rätt plats och till rätt kostnad. Programmet bygger på internationellt erkänd praxis och följer de grundprinciper som alltid har styrt EU:s personalrekrytering, dvs. likabehandling och rättvisa urval efter meriter. Det har också godkänts av Epsos styrelse, där alla EU-institutioner är representerade.
Šie ir iemesli, kuru del EPSO valde (taja ir parstavetas visas ES iestades) nolema pienemt verienigu uzlabojumu un modernizacijas programmu, proti, EPSO attistibas programmu. Tas merkis ir nodrošinat EPSO speju piesaistit un atlasit nakamo motivetu, entuziastisku un loti profesionalu darbinieku paaudzi, kas turpinas istenot ta saukto Eiropas projektu un gadas, lai ES spetu tikt gala ar nopietnajiem uzdevumiem, kas to gaida nakotne. Izmainisies akcenti — nu galveno uzmanibu pieversis tam, lai tiktu atrasts pareizais cilveks amatam, kas vinam ir vispiemerotakais, un lai tas notiktu pareizaja laika, vieta un ar pareizajam izmaksam. Programma pamatojas uz starptautiski atzitu paraugpraksi, taja paša laika taja ir saglabati svarigakie principi, pec kuriem ES darbiniekus atlasijusi daudzus gadu desmitus (piemeram, tas, ka atlase nem vera katra kandidata nopelnus, izglitibu utt., ka ta notiek godigi un ka pret visiem kandidatiem izturas vienadi).
Huwa dan il-kuntest wiesa' li wassal lill-Bord ta' Gestjoni tal-EPSO, fejn l-istituzzjonijiet kollha tal-UE huma rapprezentati, biex japprovaw programm fit-tul ta' titjib u modernizzazzjoni – fil-forma tal-Programm ta' Zvilupp tal-EPSO (EDP) – biex jizgura li l-EPSO jkun kapaci jattira u jaghzel il-generazzjoni li jmiss ta' haddiema motivati, impenjati u b'hiliet gholja biex imexxu l-progett Ewropew 'il quddiem biex l-UE tkun f'pozizzjoni tajba biex twiegeb ghall-isfidi kbar fil-gejjieni. Dawn it-tibdiliet jiffukaw fuq l-ghazla tal-persuna t-tajba ghax-xoghol adatt, fil-hin it-tajjeb, fil-post it-tajjeb u bl-ispiza gusta. Dan il-programm kien ibbazat fuq l-ahjar prattika rikonoxxuta internazzjonalment, waqt li baqa' jimxi mal-principji ewlenin li kienu l-bazi tal-ghazla tal-persunal u r-reklutagg ghal hafna snin, bhall-ghazla abbazi tal-mertu; il-gustizzja u t-trattament ugwali.
Is é an comhthéacs leathan seo ba chúis le go ndearna Bord Bainistíochta EPSO, ar a bhfuil ionadaíocht ag gach institiúid AE, clár leathan de fheabhsuithe agus de nuachóiriú a cheadú – Clár Forbartha EPSO – lena chinntiú go mbeidh EPSO in ann an chéad ghlúin eile de dhaoine ardoilte, tiomanta agus spreagtha a mhealladh agus a roghnú le gur féidir tionscadal na hEorpa a bhrú ar aghaidh agus go mbeidh an AE in acmhainn na dúshláin thábhachtacha atá roimhe a shárú. Tá na hathruithe sin dírithe ar an duine ceart a roghnú don jab ceart, ag an am ceart, san áit cheart agus ar an gcostas ceart. Tá an clár seo bunaithe ar dhea-chleachtas atá aitheanta go hidirnáisiúnta ach ní thréigeann sé na prionsabail ba bhuntaca leis an bpróiseas roghnúcháin agus earcaíochta atá in úsáid againn leis na blianta fada, mar shampla an roghnú a dhéanamh ar bhonn fiúntais, cothroime agus córa comhionainne.
  23 Résultats spartan.metinvestholding.com  
partie de la crème glacée: un grand jeu pour servi
Ice Cream Party: A great game to serve ice cream.
Eis Party: ein großartiges Spiel zu dienen Eis. du
crema partito ghiaccio: un grande gioco per servir
  3 Résultats ec.europa.eu  
  2 Treffer trail.viadinarica.com  
En parallèle, un cofinancement du FSE a été utilisé pour former plus de 30 éleveurs d’ovins locaux aux méthodes d’élevage de bétail biologiques, une formation diplômante devenue obligatoire pour les membres de l’Association de protection des moutons Loja. Ainsi, en décembre 2010, le premier «agneau biologique de Noël» de la région de Loja sera servi sur les tables de la région et au-delà.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
Die spanische Region Andalusien verwendet ESF-Mittel zum Erhalt einer einheimischen Bergschafrasse und unterstützt zugleich lokale Schafzüchter dabei, die wachsende Nachfrage nach organischen Produkten zu befriedigen. Die nach einem regionalen Gebirgszug benannte Schafrasse „Loja“ wurde 2007 zu einer vom Aussterben bedrohten einheimischen Rasse erklärt. Daraufhin bemühten sich die im Schafzuchtverband Loja zusammengeschlossenen regionalen Viehzüchter um den ökologischen Status, der ihrer Rasse vom andalusischen Komitee für ökologischen Landbau verliehen wurde. Das Bio-Siegel bestätigt, dass das ökologisch erzeugte Lammprodukt von Tieren aus artgerechter und arterhaltender Zucht stammt. Zugleich wurden die ESF-Mittel zur Ausbildung und Zertifizierung von mehr als 30 lokalen Schafzüchtern in ökologischer Tierzucht verwendet – diese Art der Ausbildung ist für Mitglieder des Schafzuchtverbands Loja mittlerweile Pflicht. Im Dezember 2010 wird erstmals „ökologisches Weihnachtslamm“ aus der Region Loja angeboten werden. Vom bisherigen Erfolg ermutigt, planen die 57 Mitglieder des Verbands Kurse für die Herstellung von handgefertigtem Biokäse als einer weiteren Möglichkeit, ländliche Lebensgrundlagen durch neue Wege der Wertschöpfung zu erhalten.
La región española de Andalucía utiliza la financiación del FSE para proteger una raza ovina autóctona, al tiempo que ayuda a los ganaderos locales a dar respuesta a la creciente demanda de productos ecológicos. La raza ovina, denominada “Loja” por la sierra del mismo nombre, fue declarada especie autóctona en peligro de extinción en 2007. Para atajar el problema, la Asociación de la Raza Ovina Lojeña, que agrupa a los ganaderos de la región, se propuso obtener para la raza el distintivo “ecológico”, que le fue concedido por el Comité Andaluz de Agricultura Ecológica. La etiqueta certifica que el cordero de ganadería ecológica resultante procede de animales criados de forma respetuosa con el medio ambiente y preservando la raza. Paralelamente, se ha utilizado cofinanciación del FSE para formar y certificar a más de 30 ganaderos de ovino locales en métodos de agricultura y ganadería ecológicas; una formación que ahora es obligatoria para los miembros de la Asociación de la Raza Ovina Lojeña. Como consecuencia, en diciembre de 2010 se sirvieron los primeros corderos ecológicos de Navidad de la sierra de Loja en las mesas de la región y de otras localidades. Los 57 miembros de la Asociación, animados por el éxito cosechado hasta el momento, tienen en mente impartir formación sobre la elaboración artesanal de queso ecológico como otra forma de preservar los medios de subsistencia rurales mediante nuevas iniciativas susceptibles de crear valor añadido.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
The Andalusia region in Spain is using ESF funding to protect a native breed of mountain sheep while helping local sheep farmers to keep up with the growing demand for organic products. The breed of sheep, called ‘Loja’ after the mountains in the region, was declared a native species in danger of extinction in 2007. In response, the Loja Sheep Breed Association, which includes livestock farmers in the region, sought ‘organic’ status for the breed which was awarded by the Andalusian Committee for Organic Farming. The organic label certifies that the resulting organic lamb product is sourced from animals reared in an environmentally friendly manner which also preserves the breed. In parallel, ESF co-funding was used to train and certify more than 30 local sheep farmers in organic livestock farming methods – this training is now mandatory for members of the Loja Sheep Breed Association. As a result, in December 2010 the first ‘Christmas organic lamb’ from the Loja region will be hitting the dinner tables in the region and beyond. And encouraged by the success so far, the Association’s 57 members are making plans to offer training in handmade organic cheese-making as another way of preserving rural livelihoods through finding new ways to add value.
Il est possible de commander un petit-déjeuner pour les hôtes au prix de 90 couronnes. Le petit-déjeuner est servi au premier étage, dans la salle à manger. Nous proposons également d'autres plats ainsi que des boissons avec ou sans alcool.
Für untergebrachte Gäste kann Frühstück für 90 CZK bestellt werden. Gefrühstückt wird im Speiseraum im ersten Stock des Hauses. Weiter stehen übliche Erfrischungen mit alkoholischen, alkoholfreien Getränken, Kaffee und Tee zur Verfügung.
Overnachtende gasten kunnen ontbijt bestellen voor een bedrag van 90 CZK. Dit ontbijt wordt geserveerd op de eerste verdieping van het huis. Verder zijn er de gebruikelijke kleinigheden verkrijgbaar met alcoholische en alcoholvrije dranken en met koffie en thee.
  12 Treffer www.taschen.com  
«Servi par de merveilleux clichés, ce livre est, pour les inconditionnels de mode, un incontournable à avoir dans sa bibliothèque.»— Theglamattitude.com, Lyon, France
«Servi par de merveilleux clichés, ce livre est, pour les inconditionnels de mode, un incontournable à avoir dans sa bibliothèque.»— Theglamattitude.com, Lyon, Frankreich
«Servi par de merveilleux clichés, ce livre est, pour les inconditionnels de mode, un incontournable à avoir dans sa bibliothèque.»— Theglamattitude.com, Lyon, Francia
  7 Treffer www.pamplonaescultura.es  
Via dei Servi 76 / R. Tél: 055 2396544
Via dei Servi 76 / r. Tel: 055 2396544
Via dei Servi 76 / r. Tel.: 055 2396544
Via dei Servi 76 / r. Tel: 055 2396544
  www.rsvz-inasti.fgov.be  
Les revenus professionnels réels sont ceux qui ont servi de base au calcul des cotisations que vous ou votre conjoint a payées à une caisse d'assurances sociales.
Your real business income is the business income that served as a basis for the calculation of the contributions, paid by you or your wife/husband to your social security fund.
Ihre tatsächlichen Betriebseinkünfte sind jene Betriebseinkünfte, die als Basis für die Berechnung der Beiträge dienten, die Sie oder Ihr(e) Ehegatte/(-in) an Ihren Sozialversicherungsfonds bezahlten.
  www.ofima.ch  
Le petit déjeuner est servi dans la salle prévue à cet effet. Nos hôtes trouveront un riche buffet avec un grand choix de brioches, de gâteaux, de charcuteries, du pain chaud et des plateaux de fromages, tous des mets savoureux et odorants.
Breakfast is served in a dedicated space. Our guests can delight in a rich buffet with a vast choice of croissants and sweet rolls, warm bread and cakes, as well as cold meats and a variety of cheeses, all flavourful and fragrant.
  extremenomads.life  
Les études scientifiques disponibles ici – commandées par STORZ & BICKEL – ont notamment servi à répondre à des exigences supplémentaires pour la certification des inhalateurs de cannabis.
Los estudios científicos aquí presentes —encargados por STORZ & BICKEL— sirvieron, entre otros, como evidencia para exigencias adicionales en relación con la certificación de los inhaladores de cannabis.
De hier genoemde wetenschappelijke onderzoeken - in opdracht van STORZ & BICKEL uitgevoerd - dienen onder meer als bewijs voor aanvullende vereisten in verband met de certificering van de cannabisinhalatoren.
  ganden.ch  
Notre thé de cinq heures ou chocolat chaud aromatisé est servi avec notre buffet de biscuits assortis, aromatisés à la lavande, chocolat et rhum, miel de brousse, melic, meringues et, sur demande, zabaglione avec pansarole ...
Unsere fünf Uhr Tee oder aromatisierte heiße Schokolade wird mit unserem Buffet von verschiedenen Keksen, gewürzt mit Lavendel, Schokolade und Rum, Brombeer - Busch - Honig, Melic, Meringues und auf Anfrage Zabaglione mit Pansarole serviert ...
Il nostro tè alle cinque o cioccolata calda aromatizzata è servito con il nostro buffet di biscotti assortiti, aromatizzati alla lavanda, cioccolato e rum, miele di mora, melico, meringhe e, a richiesta zabaione con pansarole ...
  kmu.ige.ch  
«Cet incident m’a servi de leçon», déclare Gabriela Manser. Depuis quatre ans, elle collabore avec un conseiller en marques dont la tâche principale consiste à surveiller attentivement la concurrence pour tout ce qui concerne l’utilisation des marques, et à intervenir le cas échéant.
“This incident was a lesson for me,” says Gabriela Manser. For the last four years she has been working with a specialised trade mark attorney. His main task is to permanently keep an eye on the behaviour of competitors in the area of trade mark law and to intervene where necessary.
«Der Vorfall war mir eine Lehre», sagt Gabriela Manser. Seit vier Jahren arbeitet sie nun mit einem spezialisierten Markenanwalt zusammen. Dessen Hauptaufgabe besteht darin, das markenrechtliche Verhalten der Konkurrenz permanent im Auge zu behalten und bei Bedarf zu intervenieren.
«Ora ho imparato la lezione», dice Gabriela Manser. Da quattro anni collabora con un rappresentante in materia di marchi. Ha il compito di tenere costantemente sotto controllo la concorrenza e, se occorre, di intervenire.
  www.gfs.gov.hk  
Petit-déjeuner servi sans heure limite, bars charmants avec de délicieux cocktails, piscine avec vue spectaculaire, fitness... la Casa do Amarelindo a tant à vous offrir pour le plus agréable des séjours
Desayuno sin horario limite, bares preciosos con cócteles deliciosos, piscina con vista espectacular, fitness... La Casa do Amarelindo tiene tanto a ofrecerle para la más agradable estancia.
Café da manhã sem horário limite, charmosos bares com deliciosos coquetéis, piscina com vista espetacular, fitness.... A Casa do Amarelindo tem tanto a lhe oferecer para a mais agradável estadia
  www.caribeinsider.com  
A la fin de l’évènement, Mme Zhang Yanjun a servi les invités avec des gâteaux traditionnels chinois, préparés par elle-même.
At the end of the event, Mrs. Zhang Yanjun served the guests with Chinese traditional cookies, cooked by herself.
В завершении мероприятия г-жа Zhang Yanjun угостила присутствующих традиционной китайской выпечкой, приготовленной ею.
  7 Treffer www.novec-1230.ru  
Le déjà légendaire burger de bœuf au jambon sec et au fromage, servi avec des frites    CHF  19.50
This beef burger with bacon, cheese and French fries has quickly become something of a legend   CHF 19.50
Der nach kurzer Zeit bereits legendäre Burger aus Rindfleisch mit Speck, Käse und dazu Pommes frites    CHF  19.50
  www.montblanc.com  
Le barman nous a servi un excellent gin & tonic et après quelques verres, l’un de nous (je crois que c’était Pierre) a demandé :
The bartender served an excellent gin and tonic and after a few drinks, one of us – I think it was John – asked:
El camarero nos sirvió un excelente gin tonic y, después de unas copas, uno de nosotros (creo que fue John) preguntó:
  232 Treffer www.contec.pl  
Petit-déjeuner buffet, servi dans la salle bleue de notre restaurant ou dans votre chambre.
Breakfast buffet, served in the blue room of our restaurant or in your room.
Frühstücksbuffet , das im blauen Zimmer unseres Restaurants oder in Ihrem Zimmer.
  2 Treffer www.kinderhotels.com  
Cette pièce était assez épaisse pour tenir sur sa tranche et a été capturée en seulement deux scans. Le second scan a servi à couvrir le côté de la pièce sur lequel tenait la pièce.
Diese Münze war dick genug, um auf der Kante zu stehen, und wurde in nur zwei Scans erfasst. Der zweite Scan diente der Erfassung der Seite, auf der die Münze zuvor gestanden hatte.
Esta moneda fue lo suficientemente gruesa como para ser parada y fue capturada en tan sólo dos escaneos. El segundo escaneo fue requerido para cubrir el lado de la moneda sobre el cual había sido parada.
  5 Treffer www.ebas.ch  
A l’occasion du SwissSecurityDays 2009, le Dr Peter W. Browser (Peach Weber) d‘InfoSurance a expliqué, à l’aide d’un tableau de conférence, les 5 mesures pour votre sécurité informatique. En outre, une chanson composée par Monsieur Weber, le stagiaire a servi de fond musical pour ce sujet.
Armed with a flip chart, Dr. Peter W. Browser (Peach Weber) of InfoSurance took the opportunity to explain the “5 steps for your IT security” during the SwissSecurityDays 2009. This contribution also featured a song self-penned by Mr Weber (one of our current trainees).
Anlässlich des SwissSecurityDays 2009 erläuterte Dr. Peter W. Browser (Peach Weber) von der InfoSurance anhand eines ausgeflippten Charts die 5 Schritte für Ihre Computer-Sicherheit. Zudem wurde das Thema anhand eines vom Praktikanten Herr Weber komponierten Liedes musikalisch untermalt.
In occasione dello SwissSecurityDays 2009 il Dr. Peter W. Browser (Peach Weber) della InfoSurance ha presentato su una lavagna a fogli mobili le 5 operazioni da seguire per garantire la propria sicurezza informatica. ll tema è stato poi sviluppato su un accompagnamento musicale composto dallo stagista Signor Weber.
  warszawa.jewish.org.pl  
Menus de noces (comprenant l’apéritif servi sur notre magnifique terrasse ou dans un salon privé)
Hochzeitsmenüs (einschließlich Aperitif, der auf unserer spektakulären Terrasse oder in einem Privatsaal serviert wird)
Menù di nozze (includendo l’aperitivo che sarà servito presso la nostra spettacolare terrazza o nel salone privato)
  2 Treffer blog.linkcard.app  
En bref, la Journée a servi de point de rencontre pour partager différentes expériences de coopération.
In short, the Day served as a meeting point to share different cooperative experiences.
In breve, il giorno è servito da punto di incontro per condividere diverse esperienze di cooperazione.
  3 Treffer www.valverdehotel.com  
Petit déjeuner servi dans le restaurant
Breakfast served at the restaurant.
El desayuno se sirve en el restaurante
  www.nlebv.com  
La connaissance d'un produit local de cette façon vous fait profiter différemment lorsqu'il est servi dans un restaurant, et votre connaissance de ce que vous mangez est plus.
Knowing a local product in this way makes you enjoy differently when served in a restaurant, and your knowledge of what you are eating is greater.
El fet de conèixer un producte local d'aquesta forma fa que es gaudeixi d'una manera diferent quan el serveixen en un restaurant, ja que el teu coneixement sobre allò que vas a menjar és més gran.
  www.rehavita.eu  
Petit déjeuner complet servi a La Fabrica Moritz, avec un prix exclusif por Hostal Centric. Pour 6,50€ vous pouvez bénéficier d’un jus d’orange frais, un croissant, un mini sandwich et du café ou the.
Colazione Completa nella Fabrica Moritz ad un prezzo esclusivo per l´Hostal Cèntric. Per 6,50€ potrá godersi di una spremuta, un cornetto, un panino ed un caffè o tisana.
Complert Esmorzar a la Fàbrica Moritz, a un preu exclusiu per al Hostal Cèntric. Per 6,50€ podrà gaudir d’un suc de taronja natural, un croissant, mig entrepà y café o infusió.
  3 Treffer www.molnar-banyai.hu  
En alternative, vous pouvez naturellement utiliser aussi un seau d'eau, mais uniquement si ce seau n'a pas servi auparavant pour des produits d'entretien. Le versement du seau dans votre aquarium ne sera pas chose très facile, si vous ne voulez pas détruire tout de suite votre décoration.
Alternativ können Sie natürlich auch Wassereimer verwenden, aber bitte nur, wenn Sie keine Reinigungsmittel in diesem Eimer verwendet hatten. Auch das Hineinschütten des Wassers aus einem Eimer in Ihr Aquarium ist nicht so ganz einfach, da Sie ja die Einrichtung nicht gleich wieder zerstören möchten.
In alternativa puoi, ovviamente, utilizzare dei secchi – ma solo se non vi hai utilizzato alcun detergente. Anche versare l’acqua dal secchio nel tuo acquario è complicato, visto che non vuoi rovinare subito l'allestimento del tuo acquario.
Alternatively you can, of course, use water buckets – but only if you haven’t used any cleaning agents in the bucket. Even pouring the water from the bucket into your aquarium is trickly, as you don’t want to disturb your aquarium design.
  2 Treffer www.fondazionemorragreco.com  
le restaurant nous a servi avec amabilité tard le soir (15 mn avant la fin du service) fort aimablement. Nous avons apprécié la qualité des plats et le service. C.B. 2016-07-20T16:53:44+02:00
Das Restaurant serviert uns mit Freundlichkeit späten Abend (15 Minuten vor dem Ende des Dienstes) sehr freundlich. Wir haben die Qualität von Essen und Service. C.B. 2016-07-20T16:53:44+02:00
Il ristorante ci ha servito con gentilezza tarda serata (15 minuti prima della fine del servizio) molto gentilmente. Abbiamo apprezzato la qualità del cibo e del servizio. C.B. 2016-07-20T16:53:44+02:00
  3 Treffer www.ssl-z.city.hiroshima.jp  
Le garage a servi notre espace de production, produit et de l'espace de stockage de matériau, zone d'expedition, and a little of everything else. Avec l'augmentation des ventes de nos, le garage bientôt débordait!
Die Garage diente als unsere Produktionsfläche, Produkt- und Materiallagerraum, Versandbereich, and a little of everything else. Mit unseren steigenden Umsätzen, die Garage war bald überfüllt!
Il garage servito come il nostro spazio di produzione, spazio prodotto e stoccaggio del materiale, area di spedizione, and a little of everything else. Con le nostre vendite in aumento, il garage presto era traboccante!
  3 Treffer www.roinstyle.it  
Tous les matins, nous vous disons bonjour avec un grand petit-déjeuner, servi directement sur la véranda, où vous pourrez choisir parmi plus de 40 plats. Pour ceux qui préfèrent le petit-déjeuner international typique, il y a aussi un coin dédié au salé
Every morning we say good morning with a large breakfast, served directly on the veranda, where you can choose from more than 40 foods. For those who prefer the typical international breakfast there is also a corner dedicated to the salty
Jeden Morgen sagen wir guten Morgen mit einem reichhaltigen Frühstück, serviert direkt auf der Veranda, wo Sie aus mehr als 40 Gerichten wählen können. Für diejenigen, die das typische internationale Frühstück bevorzugen, gibt es auch eine Ecke, die dem Salzige gewidmet ist
  11 Treffer www.bfe.admin.ch  
La gestion des déchets produits par les activités de la médecine, de l'industrie et de la recherche incombe à la Confédération. Il s'agit par exemple des déchets issus de la radiothérapie, des détecteurs de fumée, des affichages lumineux ou de la désaffectation de réacteurs ayant servi à la recherche.
Waste from healthcare, industry and research is the responsibility of the Swiss Confederation. Such includes waste arising from radiation therapy, smoke detectors, luminous dials or waste from decommissioned research reactors.
Die Abfälle aus Anwendungen in Medizin, Industrie und Forschung sind im Verantwortungsbereich des Bundes. Dazu gehören zum Beispiel Abfälle aus der Strahlentherapie, Rauchmelder, Leuchtziffern oder Abfälle aus stillgelegten Forschungsreaktoren.
Per il trattamento delle scorie prodotte da applicazioni della medicina, dell'industria e della ricerca la competenza è della Confederazione. In questo caso si tratta, ad esempio, di scorie derivanti da radioterapia, rivelatori d'incendio, cartelli luminosi o di quelle provenienti dai reattori di ricerca.
  2 Treffer www.paneveziospaustuve.lt  
Chaque mois, Malt & Mout organise un atelier de brassage où tout-un-chacun peut venir participer et découvrir l'ensemble du processus de brassage. Un repas est également servi à midi. Prévoir: vêtements chauds qui peuvent être salis/mouillés
Step by step, you learn how beer is brewed. Besides brewing, we also take the necessary time to taste: homebrewed beers will be reviewed with a word of explanation. We also provide a small lunch. Wear warm and comfortable clothing that can be dirtied.
Stap voor stap zal je ervaren hoe bier gebrouwen wordt. Naast het brouwen nemen we ook de nodige tijd om te proeven: zelfgebrouwen biertjes passeren de revu met bijhorende uitleg. Tevens voorzien we een kleine lunch. Draag comfortabele kleding die vuil/nat mag worden
  11 Treffer www.eusko-ikaskuntza.org  
Notes d´Eugène Goyheneche lui ayant servi pour sa communication sur le réseau fluvial du Pays Basque continental. Après avoir délimité le cadre géographique, l´auteur étudie l´Adour au Moyen-Age puis au cours des XVIIIe, XIXe et XXe siècle avant de s´interroger en conclusion sur les possibilités de redonner prospérité au port de Bayonne.
Notas en las que Eugène Goyheneche apoyó su comunicación sobre la red fluvial del País Vasco continental. Tras delimitar el marco geográfico, el autor estudia la historia del Adour en la Edad Media y en los siglos XVIII, XIX y XX. A modo de conclusión se pregunta sobre las posibilidades que ofrece el puerto de Bayona para su revitalización.
Ohar hauetan oinarritu zuen Eugène Goyhenechek Ipar Euskal Herriko ibai-sareari buruz eginiko komunikazioa. Eremu geografikoa zedarritu ondoren, egileak Aturri ibaiaren historia aztertzen du Erdi Aroan eta XVIII, XIX eta XX. mendeetan. Ondorio gisa, gogoeta egiten du Baionako portua indarberritzeko ahalbideez.
  2 Treffer www.lemuth.com  
En Colombie, après avoir servi comme Directeur exécutif de Fundesarrollo (Fondation pour le développement de la Caraïbe de la Colombie), et comme manager national pour l'environnement chez ANDI (Association de l'industrie nationale), Dr.
En Colombia, después de ser director ejecutivo de un nuevo grupo de reflexión “Fundesarrollo” y como gerente nacional de Medio Ambiente de la ANDI, el Dr. Bonilla creó nuevas iniciativas como la Política Nacional de Cambio Climático y la Política Nacional de Biotecnología como principal asesor del vicepresidente del país. El Dr. Bonilla fue viceministro de medio ambiente y ministro de medio ambiente, vivienda y desarrollo territorial.
Na Colômbia, após desempenhar funções de Diretor Executivo de um novo laboratório de ideias, Fundesarrollo, e de Gestor Ambiental Nacional da ANDI, o Dr. Bonilla lançou novas iniciativas tais como a Política Nacional de Mudança Climática e a Política Nacional de Biotecnologia como conselheiro principal do Vice-Presidente do país. O Dr. Bonilla ocupou os cargos de Ministro-adjunto do Ambiente e Ministro do Ambiente, Habitação e Desenvolvimento Territorial.
  5 Treffer www.susanatornero.com  
Le monastere Mihai Voda (1589-1591) a ete bati par le grand Voivod Mihai Viteazul, a la place d’une ancienne eglise. Le monastere a ete entoure par une grande muraille de forteresse et par des maisons seigneuriales qui ont servi plus tard comme residence pour les princes fanariotes.
Mihai Voda Monastery (1589-1591), it was built by great voivode Michael the Brave, on the place of an old church. It had strong defence walls and royal houses that later were used as residence of Fanar kings. The present complex includes: the Church (architectural and historical monument), the Palace of the State Archives and the Belfry.
Das Kloster Mihai Voda (1589-1591), errichtet von dem großen Woiwod Mihai Viteazul, auf der Stelle einer alten Kirche, die um sich herum eine starke Schutzmauer und große Herrschaftswohnungen hatte, die spater als Residenz fur einige fanariotische Herrscher dienten. Das Komplex umfasst heute: die Kirche (istorisches und architektonisches Denkmal), den Palast des staatlichen Archivs und den Glockenstuhl.
Manastirea Mihai Voda (1589-1591), ridicata de marele voievod Mihai Viteazul, pe locul unei biserici vechi, care a avut in jur un puternic zid de aparare si mari case domnesti ce au slujit mai tarziu ca resedinta pentru unii domni fanarioti. Ansamblul actual cuprinde: Biserica (monument istoric si arhitectura), Palatul Arhivelor Statului si Clopotnita.
  5 Treffer www.ebankingabersicher.ch  
A l’occasion du SwissSecurityDays 2009, le Dr Peter W. Browser (Peach Weber) d‘InfoSurance a expliqué, à l’aide d’un tableau de conférence, les 5 mesures pour votre sécurité informatique. En outre, une chanson composée par Monsieur Weber, le stagiaire a servi de fond musical pour ce sujet.
Armed with a flip chart, Dr. Peter W. Browser (Peach Weber) of InfoSurance took the opportunity to explain the “5 steps for your IT security” during the SwissSecurityDays 2009. This contribution also featured a song self-penned by Mr Weber (one of our current trainees).
Anlässlich des SwissSecurityDays 2009 erläuterte Dr. Peter W. Browser (Peach Weber) von der InfoSurance anhand eines ausgeflippten Charts die 5 Schritte für Ihre Computer-Sicherheit. Zudem wurde das Thema anhand eines vom Praktikanten Herr Weber komponierten Liedes musikalisch untermalt.
In occasione dello SwissSecurityDays 2009 il Dr. Peter W. Browser (Peach Weber) della InfoSurance ha presentato su una lavagna a fogli mobili le 5 operazioni da seguire per garantire la propria sicurezza informatica. ll tema è stato poi sviluppato su un accompagnamento musicale composto dallo stagista Signor Weber.
  8 Treffer hotels.swisshoteldata.ch  
En hiver restaurant élégant avec une cuisine extraordinaire pour la demi pension et repas nationales et mediterraine, ainsi qu’un bar confortable. Pendant la saison d'été, que le petit déjeuner est servi.
Family hotel in relaxed atmosphere with individually furnished rooms in rustic décor. In winter elegant restaurant with extraordinary cuisine for half board and national and mediterran dishes, as well as a cosy house bar. During summer season only breakfast is served. Indoor pool, sauna, solarium, fitness area, meeting rooms for app 50 persons. Free internet and Highspeed-access for house guests and W-LAN in the entire hotel. Garage with 33 spaces.
Komfortables Sport- und Familienhotel in ungezwungener Atmosphäre, mit individuell eingerichteten Arvenzimmern. Im Winter elegantes à-la-carte Restaurant mit ausgezeichneter Küche für Halbpension und nationale und mediterrane Gerichte, sowie eine gemütliche Hausbar. Im Sommer Garnibetrieb mit reichhaltigem Frühstücksbuffet. Das 3-Sterne-Haus bietet zudem ein grosszügiges Hallenbad, eine Sauna, einen Seminarraum für Tagungen, Kleinkongresse und Geschäftsanlässe bis ca. 50 Personen. Kostenloser Highspeed-Access in allen Zimmern, Internetzugang für Hausgäste und W-LAN im ganzen Haus. Tiefgarage mit 33 Stellplätzen.
Familiare sporthotel in atmosfera senza formalità, camere con mobili in legno di cembro. In inverno ristorante con un’eccezionale cucina per la mezza pensione con piatti tipici e mediterranei. Durante la stagione estiva serviamo camera con colazione. Bar confortevole. Piscina coperta, sauna, solarium e sala fitness. Sala per seminari per ca 50 persone. Per gli ospiti uso del computer con internet e Highspeed-Access gratuito, W-LAN in tutto l’albergo. Garage con 33 posti.
  4 Treffer www.swisscommunity.org  
Le „Lummelbraten“ est un filet rôti de boeuf, piqué de fines lamelles de lard et servi de préférence avec des pommes de terre rissolées et des légumes. Mais, bien sûr, des pâtes ou du riz conviennent également très bien à ce succulent plat de viande.
“Lummelbraten” is a stew made of beef fillet flavoured with thin strips of speck and served with fried potatoes and vegetables. Piecrust or rice are also naturally suited to this delicious meat dish.
Der Lummelbraten ist ein Rindsfiletbraten, der mit feinen Speckstreifen gespickt wird. Er wird am besten mit Bratkartoffeln und Gemüse serviert. Teigwaren oder Reis passen natürlich ebenfalls gut zu diesem herrlichen Fleischgericht.
  www.lengalia.com  
Le gaspacho (gazpacho en espagnol) est un potage à base de légumes crus pressés, servi froid et répandu dans le sud de l'Espagne et le sud du Portugal. La base est faite de tomates pressées, le tout allongé avec de l'eau, voire des glaçons, ce qui forme le potage.
Gazpacho ist eine spanische kalte Suppe aus ungekochtem Gemüse. Sie stammt aus Andalusien. Die Hauptzutaten sind heute Tomaten, Brot, Paprika, Zwiebeln, Gurken, Knoblauch, Olivenöl, Essig, Salz und Wasser.
Il Gazpacho é una zuppa fredda spagnola a base di verdure cotte. È una ricetta tipica dell´Andalusia. Gli ingredienti principali sono i pomodori, il pane, i peperoni, le cipolle, i cetrioli, l´aglio, l´olio d'oliva, l´aceto, il sale e l´acqua.
  www.arbitrare.pt  
Avec ce panorama, les apéritifs et les festivités de toutes sortes (anniversaires, cérémonies de clôture ou fêtes du personnel), deviennent des événements inoubliables. Un repas raffiné peut être servi pour jusqu’à 120 personnes.
Together, Taschkent, Samarkand and Isfahan form a large hall, allowing access to the sun terrace with its view of the park and of Lake Zurich. Aperitifs and parties of all kind such as jubilees, birthdays, graduation parties or parties with co-workers become – with the view of the lake – a high point. Up to 120 persons can be spoiled here with culinary delights.
Der Taschkent, Samarkand und Isfahan bilden zusammen einen grossen Raum mit Zugang zur Sonnenterrasse und Blick in den Park und auf den Zürichsee. Apéros oder Feste aller Art wie Jubiläen, Geburtstage, Abschlussfeiern oder Mitarbeiterfeste werden mit dem Ausblick auf den Zürichsee und in den Park zu einem Highlight. Bis zu 120 Personen können hier kulinarisch verwöhnt werden.
  2 Treffer www.neuschwanstein.com  
A coté d'églises byzantines, c'est surtout la Allerheiligenhofkirche (église de la Toussaint) de Munich qui a servi de modèle. Dans l'abside nord, devait, à la place de l'autel, se trouver un trône, qui après la mort du roi ne fut pas réalisé.
The Throne Hall was inspired by Byzantine churches and in particular the All Saints Court Church in Munich. In the northern apse there was to be a throne in place of the altar, but this was never constructed after the death of the king.
A fare da modello accanto alle chiese bizantine fu la chiesa di corte di Ognissanti a Monaco. Nell'abside settentrionale doveva essere collocato - al posto dell'altare - un trono, che tuttavia non venne più realizzato dopo la morte del re
  5 Treffer www.usability.de  
Ce document vient compléter le Code d’usages en matière d’hygiène pour la viande du Codex Alimentarius, et a servi de base à la préparation du chapitre 6.2. du Code terrestre intitulé « Maîtrise des dangers significatifs pour la santé publique et pour la santé animale par l’inspection ante mortem et post mortem des viandes », qui a été adopté en 2006.
The document complements the Codex Code of Hygienic Practice for Meat and was used as a basis for the Terrestrial Code Chapter 6.2. “Control of biological hazards of public health and animal health importance through ante- and post-mortem meat inspection” which was adopted in 2006.
Este artículo complementa el Código de prácticas de higiene para la carne del Codex Alimentarius y se empleó de base para el Capítulo 6.2. del Código Terrestre “Control de riesgos biológicos que amenazan la salud de las personas y la sanidad de los animales mediante la inspección ante mortem y post mortem de las carnes” adoptado en 2006.
  www.ccjushengtai.com  
Petit-déjeuner servi de 07h30 à 10h00
Frühstück (7:30 bis 10:00 Uhr)
Desayuno (7.30 – 10.00)
Prima colazione (7.30 – 10.00)
Pequeno-almoço (7:30 – 10:00)
Morgenmad (7.30 – 10.00)
Aamiainen (7.30 – 10.00)
  94 Treffer www.wto.int  
Les liens ci-après vous permettent de consulter les textes qui ont servi de base aux discussions de la réunion de juillet.
These links take you to the texts that formed the basis of discussions in the July meeting.
A través de estos enlaces se puede acceder a los textos que fueron la base de los debates de la reunión de julio.
  www.trrm.udl.cat  
Perpignan a servi d’une base pour les Templiers et les Croisades, et le design intérieur du château résonne de leur présence historique. Il est tout a fait possible que le Baron était un membre de la Prieuré de Sion, l’association secrète qui a été récemment rendu très célèbre par le livre et le film « La Code Da Vinci » et qui comptait parmi ces membres Leonardo Da Vinci, Sir Isaac Newton, Thomas Jefferson et des autres personnages historiques connus.
Perpignan was a base for both the Templars and the Crusades, and the chateau's interior design echoes their historical presence. There is every possibility that the Baron was a member of the Priory of Sion, the secret society made famous by the book and film The Da Vinci Code, and which counts Leonardo da Vinci, Sir Isaac Newton, Thomas Jefferson and numerous other historically famous people amongst its ranks.
Perpiñán fue un lugar estratégico para los Templares y las cruzadas, y el diseño interior del castillo es testigo de sus presencias históricas. Fue realmente posible que el Barón era un miembro del “Prieuré de Sion”, la comunidad secreta que últimamente se volvió famosa con el libro “ El Codo Da Vinci “, y que tenía también como miembros Leonardo Da Vinci, Sir Isaac Newton, Thomas Jefferson y otros personajes históricos conocidos.
  2 Treffer meetings.accorhotels.com  
- Un déjeuner complet, délicieux et de qualité, servi en 45 minutes, idéal pour les réunions d'affaires
- A complete, excellent quality lunch, served in 45 minutes flat, ideal for business meetings.
- Ein komplettes Mittagessen von ausgezeichneter Qualität, serviert in 45 Minuten, ideal für Business-Meetings.
- Almuerzo completo y de excelente calidad servido en 45 minutos cronometrados, ideal para las reuniones de negocios.
- Pranzo completo di qualità eccellente, servito in soli 45 minuti, ideale per riunioni di lavoro.
- Um almoço completo e de qualidade excelente, servido em 45 minutos, ideal para reuniões de negócio
- Een complete lunch van uitstekende kwaliteit geserveerd in exact 45 minuten, ideaal voor zakelijke bijeenkomsten.
  3 Treffer www.submon.org  
Servi dans votre chambre
Delivered to your room
In uw kamer geleverd
  2 Treffer tonigonzalezbcn.com  
Prenez votre temps, installez-vous dans votre canapé, il n’y a pas besoin de se dépêcher. Rien n’est plus agréable qu’un bon plat libanais chaud servi dans son salon, alors mettez-vous à l’aise, Deliveroo est en route avec votre commande.
Using Deliveroo allows you to research the best establishments, peruse the menus of your favourites and order online. Take your time, there’s no rush and you can do all this from your sofa. Enjoying deliciously hot Lebanese cuisine from the comfort of your home is the epitome of luxury, so sit back, relax and let Deliveroo serve you your order. All you have to do is wait and enjoy!
Dankzij Deliveroo kunt u een kijkje nemen in de menu’s van de beste restaurants van Gent en vervolgens online bestellen. Neem uw tijd want er is geen haast bij en u kunt dit allemaal doen vanuit uw luie zetel. Thuis genieten van een overheerlijke hete Libanese maaltijd is het summum van luxe. Dus relax, bestel, en in een mum van tijd staat Deliveroo aan uw deur. U hoeft enkel te genieten!
  2 Treffer www.enotelquintadosol.com  
Dans ce restaurant, le petit-déjeuner est servi de 7 h 30 à 10 h sous forme de buffet chaud et froid.
Breakfast is served at this Restaurant from 7:30 to 10:00 and it consists on a hot and cold buffet.
Von 7:30 bis 10:00 Uhr wird in diesem Restaurant das Frühstück serviert (warmes und kaltes Buffet).
El desayuno se sirve en este restaurante desde las 7.30 hasta las 10.00 y consiste en un buffet frío y caliente.
La colazione viene servita presso questo Ristorante dalle 7:30 alle 10:00 e consiste in un buffet caldo e in uno freddo.
O pequeno-almoço é serviço neste Restaurante entre as 7:30 e as 10:00 e consiste num buffet de quentes e frios.
In dit restaurant wordt het ontbijt geserveerd van 7.30u tot 10.00u in de vorm van een warm en een koud buffet.
Aamiainen tarjoillaan tässä ravintolassa klo: 07.30-10.00 ja se koostuu lämpimästä ja kylmästä bufetista.
Frokosten blir servert på denne restauranten fra 7:30 til 10:00 og består av en varm og kald buffet.
Завтрак сервируется в этом ресторане с 7:30 до 10:00, он состоит из горячего и холодного "шведсткого стола".
  www.michis-appartements.com  
Elle a obtenu par la suite plusieurs commandes importantes et a pu augmenter sensiblement le taux d’utilisation de son imprimerie. Le journal a également été davantage axé sur les besoins des lecteurs et une étude de réception ciblée a servi de base pour la refonte du journal.
Die AZ-Medien haben rund 25 Millionen Franken in ihre Druckerei investiert – allen Zweiflern zum Trotz. Und in der Folge mehrere neue Grossaufträge hereingeholt und somit die Druckauslastung deutlich erhöht. Auch wurde das Zeitungsprodukt durch gezielte Rezeptionsforschung als Grundlage für den Zeitungs-Relaunch mehr an die Leserbedürfnisse angepasst.
A dispetto degli scettici AZ-Medien ha investito nella propria tipografia circa 25 milioni di franchi, riuscendo in tal modo a recuperare nuovi ordini di ampia portata e ad allentare così enormemente la pressione. Anche il prodotto "giornale quotidiano" ha acquisito maggiore vicinanza al cliente grazie a ricerche sulla ricezione mirate come base per il rilancio dei quotidiani.
  4 Treffer www.feig.de  
La règle était de ne pas avoir moins d’un joint pour trois personnes (il n’y avait pas de tabac dans les joints). Pour des raisons d’hydratation, du lait était servi. Tout au long de la cérémonie, il y a eu des chansons et de la musique, tout cela induisant une connexion et une expérience différente avec la plante.
The ceremony ran by everyone participating, well, smoking a lot of weed. The rule was that there should be no less than a joint per three people (there was no tobacco contained in the joints). For hydration purposes, they served milk. Throughout the ceremony, songs and other musical instruments were played, all inducing a different connection and a different experience with the plant. There were prayers during the ceremony, too, usually of gratitude. Their respect towards not only the plant that marijuana is, but the spirit that is expressed through the plant, is an experience that is sorely missed by the West.
Alle Beteiligten trugen zur Zeremonie bei – naja, dadurch, dass sie eine Menge Gras rauchten. Die Regel war, dass es nicht weniger als einen Joint für jeweils drei Personen geben sollte (es gab keinen Tabak in den Joints). Aus Gründen der Hydration wurde Milch gereicht. Während der Zeremonie wurden verschiedene Lieder gesungen und unterschiedliche Instrumente gespielt – alle in einer anderen Verbindung und in einer anderen Erfahrung mit der Pflanze stehend. Ebenfalls wurden während der Zeremonie Gebete gesprochen, meist der Dankbarkeit. Der Respekt, der nicht nur der Pflanze Marihuana, sondern auch die Stimmung, die durch die Pflanze zum Ausdruck gebracht wurde, ist eine Erfahrung, die von der westlichen Welt schmerzlich vermisst wird.
La ceremonia se realizó mientras todos fumaban mucha marihuana. La regla era que no debía haber menos de un porro por cada tres personas (no había tabaco dentro de los porros). Para los propósitos de hidratación, ellos servían leche. A lo largo de las ceremonias se cantaron canciones y se tocaron instrumentos musicales, todos induciendo una conexión y una experiencia diferente con la planta. También se hacían plegarias durante la ceremonia, normalmente de agradecimiento. Su respeto no solo hacia la planta de marihuana, sino también hacia su espíritu, es una experiencia que se echa de menos en el occidente.
Tijdens de ceremonie rookte iedereen die eraan deelnam veel wiet. De regel was dat er niet minder dan één joint per drie mensen mocht zijn (er zat geen tabak in de joints). Voor de hydratering serveerden ze melk. Gedurende de ceremonie werden er liederen en muziekinstrumenten gespeeld welke allemaal een andere verbinding en ervaring met de plant aanhaalden. Er waren ook gebeden tijdens de ceremonie, vooral over dankbaarheid. Hun respect, niet alleen ten opzichte van de plant die wiet is maar ook voor de geest, die wordt geuit via de plant is een ervaring die helaas niet in het Westen beleefd wordt.
  2 Treffer zhanggjlab.org  
Le thon, les anchois, les olives et les câpres sont mélangés à des herbes aromatiques et à l’huile d’olive extra vierge. Le résultat est une spécialité unique en son genre, avec du piment rouge comme ingrédient principal ; ce plat est de préférence servi avec l’apéritif, comme garniture ou comme plat d’accompagnement.
Tuna, anchovies, olives and capers are combined with aromatic herbs and extra virgin olive oil. The result is a unique speciality with chilli as the main ingredient, which is best served as an appetiser or as a garnish or side dish.
Thunfisch, Anchovis, Oliven, Kapern werden kombiniert mit aromatischen Kräutern und Extra Vergine Olivenöl. Das Ergebnis ist eine einzigartige Spezialität mit Chili als Hauptzutat und wird am besten als Appetitmacher oder als Garnierung oder Beilage serviert.
  nice-solarenergy.com  
De fait, des opérations de broyage ont également été nécessaires pendant les phases préliminaires du projet et un RAPTOR 800 et un RAPTOR 400 ont servi à dégager la voie avant la phase de construction.
PRINOTH is highly involved with this project. In fact, mulching was also required in the beginning phases of the project and a RAPTOR 800 and a 400 were used to clear the way before the building phases began.
PRINOTH ist sehr stark in dieses Projekt eingebunden. In der Anfangsphase des Projekts war auch Mulchen vonnöten. So wurde der Boden vor Beginn der Bauphasen mit einem RAPTOR 800 und einem RT 400 geebnet.
PRINOTH è fortemente coinvolta nell'incarico. Infatti, in una prima fase sono stati necessari anche interventi di pacciamatura e, per fare spazio per la costruzione, sono stati utilizzati un RAPTOR 800 e un RAPTOR 400.
  2 Treffer www.10forkids.nl  
– Un savoureux Happy Hour à la milanaise servi à votre arrivée par notre barman
– Un sabroso y variado Happy Hour milanés servido a su llegada por nuestro barman
– Un gustoso ed assortito Happy Hour milanese servito al Vostro arrivo dal nostro barman
– A delicious and varied Milanese Happy Hour served upon your arrival by our barman
  20 Treffer www.zinneke.org  
Servi Sur Un Plateau
Upside down - Inside out
  karjerostestas.ism.lt  
Petit déjeuner servi en chambre
Breakfast served to the room
  www.makesense.org  
Un écrivain public au servi...
Agir pour les droits de l'h...
  2 Treffer global.sotozen-net.or.jp  
Les offrandes ne sont pas limitées au seul riz. Pour ne pas gaspiller la nourriture, vous pouvez partager la nourriture entre vous après qu'elle ait servi d'offrande. N'oubliez pas également d'offrir quelque chose à l'autel du Bouddha lorsque vous recevez un cadeau ou autre chose.
Please offer the food that you eat. Such offerings are not restricted only to rice. In order not to waste the food, please share the food among yourselves after the food has been offered. Also, make sure to offer something to the Buddha-altar whenever you receive a gift of something.
Ofrezca la comida que usted come. Tales ofrendas no están restringidas solamente a arroz. Para no desperdiciar comida, por favor, comparta ésta entre los presentes después de que haya sido ofrecida. Asegúrese también de hacer una ofrenda al altar del Buda cada vez que reciba un regalo o algo.
  2 Treffer www.connectcp.org  
Seelan Naidoo a une vaste expérience en stratégie, développement organisationnel et de la commercialisation dans le secteur des services financiers. Il a entrepris la restructuration de grandes organisations comme le Théâtre de Marché et le Théâtre Windybrow.
Seelan Naidoo has extensive experience in strategy, organisational development and marketing in the private, public, arts, heritage and NGO sectors. He has undertaken the major restructuring of organisations like the Market Theatre, the Windybrow Theatre, National arts Council of South Africa and the Robben Island Museum and World Heritage Site.
Seelan Naidoo tiene una amplia experiencia en estrategia, desarrollo organizacional y la comercialización en el sector de los servicios financieros. Él ha llevado a cabo la reestructuración de las principales organizaciones como el Teatro del Mercado y el Teatro Windybrow. Se desempeñó como jefe de la gestión del Mercado de Teatro y actualmente es director ejecutivo de la Consejo Nacional de las Artes de Sudáfrica.
  35 Treffer mybody.dz  
Ce confortable hôtel familial propose des chambres avec télévision avec plus de 50 chaînes digitales, téléphone, connexion modem et salles de bains confortables. L'accès Wi-Fi et un parking sont disponibles à un coût supplémentaire. Le matin, vous pouvez commencer votre journée par un bon petit déjeuner servi dans la lumineuse salle à manger.
Dieses komfortable und kostengünstige, familiengeführte Hotel bietet Zimmer mit Digitalfernsehen mit über 50 TV-Kanälen, Telefon, Modem-Anschluss und einem komfortablen Badezimmer. Die WLAN-Internetverbindung und der Parkplatz stehen gegen eine zusätzliche Gebühr zur Verfügung. Jeden Morgen können sie ihren Tag mit einem englichen Frühstück beginnen, das im hellen Speisesaal serviert wird.
Este hotel familiar, cómodo y económico, ofrece habitaciones equipadas con Tv digital con más de 50 canales, teléfono, conexión módem y cómodo cuarto de baño interno. La conexión Wi-Fi y el parking están disponibles con un coste adicional. Por la mañana, podrá empezar el día tomando un desayuno inglés que se sirve en el luminoso comedor.
  2 Treffer www.webwise.ie  
Extravagances culinaires dans notre salle restaurant. C’est ici qu’est servi le copieux buffet de petit-déjeuner destiné aux clients de l’établissement. Cette salle lumineuse aux larges baies vitrées est également idéale pour organiser des banquets petits et grands comptant jusqu’à 50 convives.
Culinary extravagance in our dining room. Our house guests can enjoy an ample breakfast buffet in our dining room. This bright room flooded with natural light is also the ideal setting for banquets and all kinds of celebration for up to 50 people. We look forward to advising you on your menu requirements and guarantee a stylish and perfectly organised banqueting event.
Kulinarische Extravaganz in unserem Speisesaal. Im Speisesaal sevieren wir unseren Hausgästen unser reichhaltiges Frühstücksbüfett. Dieser helle sich mit viel Glas präsentierende Raum eignet sich ausserdem hervorragend für kleine und grössere Bankette bis 50 Personen. Wir freuen uns auf Ihre Menüanfrage und garantieren Ihnen einen gepflegten und bestens organisierten Bankettevent.
  4 Treffer arvida.saguenay.ca  
Pour cela, il se rend tous les jours aux halles du quartier pour chercher la meilleure matière première qui figurera au menu. Sa carte, très souple, change fréquemment en réponse aux caprices de la nature. Et bien souvent, c'est le marché qui détermine ce qui sera servi chaque jour.
Pablo Romero Huelin sucht unermüdlich nach Produkten und besucht täglich die Märkte des Gebietes auf der Suche nach dem feinsten Rohstoff, der Bestandteil seiner Speisekarte wird. Seine Speisekarte ist sehr flexibel und ändert sich häufig aufgrund der Launen der Natur, und oft bestimmt der Markt, was er jeden Tag servieren wird.
Pablo Romero Huelin, incansable rastreador de productos, se recorre a diario las plazas de la zona en busca de la mejor materia prima que entrará a formar parte de su menú. Su carta, muy flexible, cambia frecuentemente debido a los caprichos de la naturaleza y, muchas veces, es el mercado el que marca lo que se va a servir cada día.
  3 Treffer www.ilam-center.org  
On vous offre dix chambres confortables avec chauffage central, télévision, douche, lavabo et toilette, draps de bain et de lit. Les hôtes peuvent se détendre et déguster les bières de St. Bernardus au salon, tandis que le buffet petit-déjeuner est servi dans le jardin d'hiver.
The Brouwershuis has ten comfortable rooms with central heating, television, bathroom with shower, bath- and bedlinnen. Guests can repose in the salon, the dining room and in the unique winter garden. There is a closed, private parking place.
Het Brouwershuis verfügt über einen geschlossenen Parkplatz. Wir bieten zehn komfortable Zimmer mit Zentralheizung , Fernseher, Dusche, Waschbecken und WC, Handtücher und Bettwäsche Die Gäste können in der Lounge entspannen und genießen, Das Frühstücksbuffet wird im Wintergarten serviert.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow