amu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      115 Results   68 Domains   Page 4
  6 Hits cyranos.ch  
Danach agierte sie gelegentlich beim Theater und lieh ihre Stimme Hörspielen für das Radio.
Afterwards she appeared on stage occasionally and spoke roles for radio plays.
  www.lowlands-l.net  
Der Rest mei­nes Auf­ent­halts in Ka­bom­ba­land war wun­der­bar. Han­nes ver­lieh an mich den Or­den des Gol­de­nen Grü­nen Kro­ko­dils, die höch­sten Aus­zeich­nung sei­nes Lan­des. Viel wich­ti­ger war es a­ber für mich, dass er mich zum On­kel sei­ner Kin­der er­nann­te.
“As soon as my children and my friend Tom get cleaned up we shall have that feast I have prepared,” laughed Johnno, “You Eloideans can celebrate with us. We also have plenty of soft drinks.” And so it was that what had promised to be a tragic day ended in great joy. Johnno promised the Eloideans he would help them make schools and hospitals and that his people would teach them proper farming methods. They were a very happy people when they crossed back over the river that night, laden with gifts and with a happy future ahead of them.
  www.caib.es  
Der Präsidentschafts-Rat hat "die Situation desagrable", die gelebt hat, Tradia, die eine Nachfrage|Anfrage|Klage der vorhergehenden|vorderen Regierung für Nichtbezahlung der Dienste|Service präsentierte, die er lieh, wahrgenommen, in der die Führungskraft der vergangenen Legislatur nicht erschien.
The counselor of Presidency has perceived "the desagrable situation" that has lived Tradia, who|which presented the former government a demand|lawsuit for impagament of the services that it|he|she loaned, in which the executive of the past legislature did not present himself.
Le conseiller de Présidence a perçu "la situation desagrable" qui a vécu Tradia, qui a présenté une demande à l'antérieur gouvernement par non-paiement des services qu'il|elle prêtait, à laquelle le cadre de la législature passée ne s'est pas présenté.
El conseller de Presidencia ha percibido "la situación desagradable" que ha vivido Tradia, que presentó una demanda al anterior gobierno por impago de los servicios que prestaba, en la cual el ejecutivo de la legislatura pasada no se personó.
El conseller de Presidència ha percebut "la situació desagrable" que ha viscut Tradia, que va presentar una demanda a l'anterior govern per impagament dels serveis que prestava, a la qual l'executiu de la legislatura passada no es va personar.
  www.db-artmag.de  
Aus dem Städtischen Museum Skopje lieh sich der Künstler dafür Tanges großes, historisches Architekturmodell - zur visuellen Ergänzung seiner Zeichnungen und als Sinnbild dessen, was einst als Zukunft galt.
The factual and the latitude of fiction: numerous artists, especially of the younger generation, have addressed this topic. Since the fall of the Berlin Wall in 1989, the cities in Central and Eastern Europe have been continually remodeled. The transformations usually result in the disappearance of buildings with a socialist or post-socialist influence, with which the artists in Sofia, Riga, Vilnius or Dresden grew up. But the new urban planning according to western patterns doesn't just raise questions about their aesthetic legitimacy. Ultimately, they supplant any other view of the world. Thus, the building of cities becomes a question of power, and architecture becomes an instrument of ideology. Yane Calovski, who, with his recent project Ponder Pause Process at the Tate Britain dealt with that museum's warehouse in order to analyze structures of collecting and conservation, shares that view. The artist began his research in 2004, when the Macedonian government wanted to sell centrally-located plots of land in the city in order to create space for - among other things - a new United States embassy. Master Plan, a continuous conceptual work, was part of the exhibition The Rest of Now, at the 7th Manifesta in 2008 in South Tyrol. For that show, the artist borrowed Tange's large, historical architectural model from the Museum of the City of Skopje - as a visual complement to his drawings, and as a symbol of what was once seen as the future.
  2 Hits www.uni-italia.it  
Das Territorium der Hunnen, mit Pannonien an der Donau als Ausgangspunkt für Angriffe, hatte keine festen Grenzen und Attila der Hunne regierte es nicht wie einen Staat. Er wurde bei verschiedenen germanischen Völkern als Plünderer berüchtigt und er lieh dem weströmischen Reich seine Truppen — Bogenschützen zu Pferde — als Söldnerarmee, im Tausch für Gold.
the Huns. In 434 ce Attila the Hun (*406–†453 ce) succeeded his uncle as khan (= ‘leader’) of the Hunnic horde, together with his brother. In 445 ce Attila gained absolute power by killing this brother. The territory of the Huns, with Pannonia along the Danube as their base of sortie, had no fixed boundaries and Attila the Hun didn't govern it as a state. He earned a bad reputation as plunderer among various Germanic nations and he lent his troops — archers on horseback — as mercenary forces to the Western Roman Empire, in exchange for gold. Through extortion he could collect even more gold from the Eastern Roman emperor in Constantinople. When Attila the Hun also started pillaging in Gaul, the Romans and Visigoths joined forces and dealt him a defeat, on the ‘Catalaunian’ fields near the present-day Châlons-en-Champagne. A short raid through Northern Italy was his final threat to Rome. Attila the Hun died the next year from an alcohol overdose combined with a nosebleed.
  www.db-artmag.com  
Aus dem Städtischen Museum Skopje lieh sich der Künstler dafür Tanges großes, historisches Architekturmodell - zur visuellen Ergänzung seiner Zeichnungen und als Sinnbild dessen, was einst als Zukunft galt.
The factual and the latitude of fiction: numerous artists, especially of the younger generation, have addressed this topic. Since the fall of the Berlin Wall in 1989, the cities in Central and Eastern Europe have been continually remodeled. The transformations usually result in the disappearance of buildings with a socialist or post-socialist influence, with which the artists in Sofia, Riga, Vilnius or Dresden grew up. But the new urban planning according to western patterns doesn't just raise questions about their aesthetic legitimacy. Ultimately, they supplant any other view of the world. Thus, the building of cities becomes a question of power, and architecture becomes an instrument of ideology. Yane Calovski, who, with his recent project Ponder Pause Process at the Tate Britain dealt with that museum's warehouse in order to analyze structures of collecting and conservation, shares that view. The artist began his research in 2004, when the Macedonian government wanted to sell centrally-located plots of land in the city in order to create space for - among other things - a new United States embassy. Master Plan, a continuous conceptual work, was part of the exhibition The Rest of Now, at the 7th Manifesta in 2008 in South Tyrol. For that show, the artist borrowed Tange's large, historical architectural model from the Museum of the City of Skopje - as a visual complement to his drawings, and as a symbol of what was once seen as the future.
  2 Hits www.italgroup.eu  
Und gerade aus dieser denkwürdigen Einstudierung lieh sich der Regisseur Stanislav Moša den Darsteller der Titelgestalt für Brno aus. Der erfahrene "tschechische Jean Valjean" Jan Ježek spielte den entflohenen Galeerensträfling nicht nur in beiden Regieinterpretationen von Petr Novotný (zum zweiten Mal war es vor sechs Jahren bei der erneuerten Premiere in der Prager Goja Music Hall), aber er repräsentierte uns auch bei dem Jubiläumstreffen von allen Weltdarstellern dieser Gestalt in der Londoner Royal Albert Hall.
It was from that memorable production that Stanislav Moša 'borrowed' the protagonist of the title role to act in Brno. The experienced "Czech Jean Valjean", Jan Ježek, not only acted the runaway galley slave in both of Petr Novotný's productions (the second time was during the renewed premiere in Prague's Goja Music Hall six years ago) but also represented us during an annual meeting of all of the world's representatives of this role at London's Royal Albert Hall.
  www.javbus.org  
, der ihm 5.000 Lire lieh, seine Qualitäten als Unternehmer und gründete ein echtes
Марио, благодаря своим врожденным способностям к предпринимательству, неординарной и блестящей индивидуальности, в 1946 г., «с помощью Дяди
  2 Hits www.svr-architects.eu  
Zudem benötigte er weiteres Kapital, um in eine moderne Ausstattung der Werkstatt zu investieren. Deshalb lieh er sich Geld bei seiner Mutter und nahm mit Bürgschaften der Familie einen Kredit auf. Später bezeichnete Robert Bosch die ersten Jahre der Selbstständigkeit einmal als „böses Gewürge“.
Yet despite this extensive portfolio, orders were often sparse during the early years, leaving Bosch struggling to keep his workforce busy and pay their wages. Still, he wanted to do the best he could by them. In addition, he needed more capital to invest in modern equipment for his workshop. He therefore borrowed money from his mother and took out a loan, with his family acting as guarantor. Bosch later referred to his initial years in business as “a shambles”. The year 1892 was particularly difficult for the new business. A lack of orders forced Robert Bosch to let go of 22 of his 24 associates.
  db-artmag.de  
Aus dem Städtischen Museum Skopje lieh sich der Künstler dafür Tanges großes, historisches Architekturmodell - zur visuellen Ergänzung seiner Zeichnungen und als Sinnbild dessen, was einst als Zukunft galt.
The factual and the latitude of fiction: numerous artists, especially of the younger generation, have addressed this topic. Since the fall of the Berlin Wall in 1989, the cities in Central and Eastern Europe have been continually remodeled. The transformations usually result in the disappearance of buildings with a socialist or post-socialist influence, with which the artists in Sofia, Riga, Vilnius or Dresden grew up. But the new urban planning according to western patterns doesn't just raise questions about their aesthetic legitimacy. Ultimately, they supplant any other view of the world. Thus, the building of cities becomes a question of power, and architecture becomes an instrument of ideology. Yane Calovski, who, with his recent project Ponder Pause Process at the Tate Britain dealt with that museum's warehouse in order to analyze structures of collecting and conservation, shares that view. The artist began his research in 2004, when the Macedonian government wanted to sell centrally-located plots of land in the city in order to create space for - among other things - a new United States embassy. Master Plan, a continuous conceptual work, was part of the exhibition The Rest of Now, at the 7th Manifesta in 2008 in South Tyrol. For that show, the artist borrowed Tange's large, historical architectural model from the Museum of the City of Skopje - as a visual complement to his drawings, and as a symbol of what was once seen as the future.
  3 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Aus dem Städtischen Museum Skopje lieh sich der Künstler dafür Tanges großes, historisches Architekturmodell - zur visuellen Ergänzung seiner Zeichnungen und als Sinnbild dessen, was einst als Zukunft galt.
The factual and the latitude of fiction: numerous artists, especially of the younger generation, have addressed this topic. Since the fall of the Berlin Wall in 1989, the cities in Central and Eastern Europe have been continually remodeled. The transformations usually result in the disappearance of buildings with a socialist or post-socialist influence, with which the artists in Sofia, Riga, Vilnius or Dresden grew up. But the new urban planning according to western patterns doesn't just raise questions about their aesthetic legitimacy. Ultimately, they supplant any other view of the world. Thus, the building of cities becomes a question of power, and architecture becomes an instrument of ideology. Yane Calovski, who, with his recent project Ponder Pause Process at the Tate Britain dealt with that museum's warehouse in order to analyze structures of collecting and conservation, shares that view. The artist began his research in 2004, when the Macedonian government wanted to sell centrally-located plots of land in the city in order to create space for - among other things - a new United States embassy. Master Plan, a continuous conceptual work, was part of the exhibition The Rest of Now, at the 7th Manifesta in 2008 in South Tyrol. For that show, the artist borrowed Tange's large, historical architectural model from the Museum of the City of Skopje - as a visual complement to his drawings, and as a symbol of what was once seen as the future.
  dbartmag.com  
Aus dem Städtischen Museum Skopje lieh sich der Künstler dafür Tanges großes, historisches Architekturmodell - zur visuellen Ergänzung seiner Zeichnungen und als Sinnbild dessen, was einst als Zukunft galt.
The factual and the latitude of fiction: numerous artists, especially of the younger generation, have addressed this topic. Since the fall of the Berlin Wall in 1989, the cities in Central and Eastern Europe have been continually remodeled. The transformations usually result in the disappearance of buildings with a socialist or post-socialist influence, with which the artists in Sofia, Riga, Vilnius or Dresden grew up. But the new urban planning according to western patterns doesn't just raise questions about their aesthetic legitimacy. Ultimately, they supplant any other view of the world. Thus, the building of cities becomes a question of power, and architecture becomes an instrument of ideology. Yane Calovski, who, with his recent project Ponder Pause Process at the Tate Britain dealt with that museum's warehouse in order to analyze structures of collecting and conservation, shares that view. The artist began his research in 2004, when the Macedonian government wanted to sell centrally-located plots of land in the city in order to create space for - among other things - a new United States embassy. Master Plan, a continuous conceptual work, was part of the exhibition The Rest of Now, at the 7th Manifesta in 2008 in South Tyrol. For that show, the artist borrowed Tange's large, historical architectural model from the Museum of the City of Skopje - as a visual complement to his drawings, and as a symbol of what was once seen as the future.
  timewitnesses.org  
Am Morgen wurde uns gesagt, dass wir nicht zurück gehen sollten, da einige "Ölbomben" (Flüssigbrandbomben) in diesem Gebiet abgeworfen worden seien; daher lieh ich mir Schuhe von meiner Hauswirtin - sie saßen sehr eng, aber ich sah mindestens anständig aus.
I had insisted on getting into my Nurses Uniform so I would be able to help if needed but still had my slippers on. In the morning we were told not to go back because some 'Oil Bombs' had dropped in the area so I borrowed my landlady's shoes - they were a tight fit but at least I looked respectable.
J'avais insisté pour enfiler mes habits d'infirmiere pour pouvoir aider au besoin, mais j'avais encore mes pantoufles. Le matin on nous dit de ne pas rentrer chez nous car des " Bombes a Huile " étaient tombées dans la zone, alors j'empruntai les chaussures de la propriétaire - c'était une pointure trop petite mais au moins j'avais l'air respectable.
  ballenberg.ch  
Das Dorf Cugnasco gehörte im 19. Jahrhundert zu den Gemeinden mit der grössten Auswanderungsquote. Oft lieh die Gemeinde Auswanderungswilligen Geld für die Reise. Im einem solchen Verzeichnis findet man auch die Namen der Hausbesitzer Giulieri.
Nel XIX secolo, Cugnasco è tra i comuni ticinesi con le più alte percentuali di emigrazione verso la California e l扐ustralia. Il Comune concede sovente prestiti agli abitanti intenzionati a emigrare, tra i quali compare anche il nome dei Giulieri.
  www.visitluxembourg.com  
Bemerkenswerte Sehenswürdigkeiten entlang der Strecke: das Europäische Museum in Schengen, dem Ort welcher dem im Jahre 1985 unterzeichneten Abkommen den Namen lieh; die Abteistadt Echternach mit ihrer beeindruckenden Basilika, dem malerischen Marktplatz und der barocken Benediktinerabtei; das mittelalterliche Vianden, das von einer der grössten und schönsten Burgen aus romanischer und gotischer Zeit in Europa überragt wird.
Worth to see: the European Museum in Schengen, the village which gave its name to the accords signed in 1985; the abbey town of Echternach with its impressive basilica, its picturesque market square and its baroque Benedictine abbey; the medieval town of Vianden, over which towers what is considered to be one of the most majestic feudal castles of the Romanesque and Gothic eras in Europe.
A voir en cours de route: le Musée Européen à Schengen, qui a donné son nom aux accords signés en 1985; la ville abbatiale d’Echternach avec son impressionnante basilique, sa place de marché pittoresque et l’abbaye bénédictine baroque; la cité médiévale de Vianden dominée par son château, considéré comme un des plus majestueux manoirs féodaux des époques romanes et gothiques en Europe.
  www.touken.or.jp  
Entwickelt hat sich die Idee zwischen Goisern und dem ebenfalls in Oberösterreich geborenen "Assasyn"-Designer Klaus Höller, 34. Schon vor sieben Jahren lieh sich der damals mittellose Goisern für seine Straßenmusik-Auftritte dessen moderne Trachtengewänder.
Street music. Likewise the idea developed between Goisern and the Assasyn designer Klaus Höller, born in Upper Austria. Seven years ago, the then impoverished Goisern borrowed his modern traditional garments for his street music appearance. A year ago, after his Vienna shop went bankrupt, Höller moved to New York where he became a successful designer and interior designer with the opening of an office on the 75th floor of the Empire State Building.
  www.epo.org  
Die elektrische Infrastruktur war schließlich schon vorhanden und der Einrichtungs­aufwand damit minimal. Um seine Vision wahr werden zu lassen, lieh sich der Tele­kommunikationsingenieur bei Freunden und Verwandten 300 000 EUR und gründete 1998 sein Unternehmen DS2 mit Hauptsitz bei Valencia in Spanien.
After all, the electrical infrastructure was already in place, so set-up would be minimal. Following his vision, the telecommunications engineer drummed up 300 000 euros from friends and family, and in 1998 launched DS2, headquartered near Valencia, Spain.
Après tout, l'infrastructure électrique était déjà en place. L'installation serait donc minimale. L'ingénieur en télécommunications a ainsi réuni un capital de départ auprès d'amis et de membres de sa famille et, en 1998, a créé DS2, société ayant son siège social près de Valence en Espagne.
  db-artmag.com  
Aus dem Städtischen Museum Skopje lieh sich der Künstler dafür Tanges großes, historisches Architekturmodell - zur visuellen Ergänzung seiner Zeichnungen und als Sinnbild dessen, was einst als Zukunft galt.
The factual and the latitude of fiction: numerous artists, especially of the younger generation, have addressed this topic. Since the fall of the Berlin Wall in 1989, the cities in Central and Eastern Europe have been continually remodeled. The transformations usually result in the disappearance of buildings with a socialist or post-socialist influence, with which the artists in Sofia, Riga, Vilnius or Dresden grew up. But the new urban planning according to western patterns doesn't just raise questions about their aesthetic legitimacy. Ultimately, they supplant any other view of the world. Thus, the building of cities becomes a question of power, and architecture becomes an instrument of ideology. Yane Calovski, who, with his recent project Ponder Pause Process at the Tate Britain dealt with that museum's warehouse in order to analyze structures of collecting and conservation, shares that view. The artist began his research in 2004, when the Macedonian government wanted to sell centrally-located plots of land in the city in order to create space for - among other things - a new United States embassy. Master Plan, a continuous conceptual work, was part of the exhibition The Rest of Now, at the 7th Manifesta in 2008 in South Tyrol. For that show, the artist borrowed Tange's large, historical architectural model from the Museum of the City of Skopje - as a visual complement to his drawings, and as a symbol of what was once seen as the future.
  3 Hits www.rozaslaw.com  
Um es alles zusammenzufassen: Nachdem ich mich bekehrte, lieh ich mir ein Mehrspurgerät eines Freundes aus und überprüfte meine Aufnahme von Led Zeppelin's "Stairway to Heaven", nur um dort tatsächlich die im Film beschriebene Backmasking-Botschaft zu finden.
Praise the Lord for my salvation. Actually to sum it all up: After I got saved I borrowed the 4 track recording from a friend and checked my recording of Led Zeppelin’s “Stairway to heaven” and I found the backmasking message on there. Not as clearly as on the “Hells Bells” documentary but you definitely understandable.
  www.kmu.admin.ch  
Ich wusste aber nicht, wie man so etwas macht und fühlte mich überhaupt nicht ernst genommen. Zudem wussten sie bei dieser Grossbank selbst nach regelmässigem Kontakt meinen Namen nicht. Schliesslich lieh mein Vater mir das Geld – und ich wechselte die Bank.
Johnson: Loin de là. Mon premier contrat provenait d’une amie. Lorsqu’elle m’a demandé le coût de mes services, j’ai dû lui avouer que je n’y avais même pas encore songé. Plus tard, je suis allée voir ma banque pour demander un capital de démarrage de CHF 12'000.-. Le banquier m’a alors dit qu’il me fallait un business plan avant qu’il puisse me donner de l’argent. Hors, je ne savais pas comment faire et je ne me sentais pas du tout prise au sérieux. En plus, malgré maintes visites dans la grande banque, ils ne connaissaient toujours pas mon nom. Finalement, mon père m’a prêté l’argent et j’ai changé de banque.
Johnson: Ero ben lungi da una cosa del genere. Il mio primo incarico mi è stato commissionato da un’amica. Quando mi ha chiesto quant’era la mia parcella, ho dovuto dirle che non ci avevo ancora pensato. In seguito, mi sono recata presso la mia banca di allora per richiedere un capitale iniziale di 12'000 franchi. L’esperto finanziario mi disse che prima di potermi concedere il prestito avrei dovuto presentargli un piano aziendale. Onestamente, non avevo la più pallida idea di come si stilasse un piano aziendale e non mi sono sentita presa sul serio. Inoltre, questa grande banca non conosceva ancora il mio nome, nonostante i regolari contatti avuti in precedenza. Chiesi un prestito a mio padre e cambiai banca.
  aoyamameguro.com  
Der britische Seefahrer und Entdecker James Cook (1728–1779) lieh dem Campingmobil seinen Namen.
Timeless design: The vehicle's 80s aesthetics are once again popular with camping fans.
  2 Hits svitlopark.ua  
Der populäre italienische Tenor singt beliebte Opernarien italienischer Komponisten (Verdi, Puccini, Donizetti) und er lieh seine Stimme auch Melodien sinfonischen Werken (Tschaikowskis Konzert b-Moll und weiteren).
Tenorista popular italiano cantó arias de ópera populares de los compositores italianos ( Verdi, Puccini, Donizetti) y prestó su voz también a las melodías de las obras sinfónicas ( Concierto de Tschajkovski b-moll y otros). Albano Carrisi viene de la ciudad del sur de Italia Celino San Marco, donde vive hasta hoy día. La madre le puso el nombre Albano por que, cuando nació, su padre estaba peleando durante la segunda guerra mundial en el ejército italiano en Albania. Su voz inolvidable en el ámbito de la Fuente de Křižík hace vibrar como cuerdas no solamente las corrientes de la Fuente de Křižík, pero también las emociones en los corazones de los espectadores. Las noches nocturnas de Praga así en unión con la impresión de este espectáculo pertenecerán entre las, que no se olvidan.
Populární italský tenorista nazpíval oblíbené operní árie italských skladatelů (Verdi, Puccini, Donizetti) a propůjčil svůj hlas i melodiím ze symfonických děl (Čajkovského koncert b-moll a další). Albano Carrisi pochází z jihoitalského města Celino San Marco, kde žije dosud. Matka mu dala jméno Albano, protože, když se narodil, bojoval právě jeho otec za druhé světové války v řadách italské armády v Albánii. Jeho neuvěřitelný hlas v prostředí Křižíkovy fontány rozechvívá jako struny nejen proudy Křižíkovy fontány, ale také emoce v srdcích diváků. Pražské letní večery tak ve spojení se zážitkem z tohoto představení budou patřit k těm, na které se vzpomíná.
  visitbydgoszcz.pl  
Wer ein Ziel mit Leidenschaft verfolgt, stößt jedoch auch immer wieder auf Herausforderungen. Shaesta setzte ihre Laufbahn als Pilotin fort und übernahm immer längere Flüge. Ihr Headset empfand sie dabei allerdings zunehmend als unbequem. Dann lieh ihr ein Freund sein Headset von Bose.
Mais vivre sa plus grande passion ne va pas sans défis. Comme pilote de plus en plus expérimentée, ses temps de vols se sont allongés et son casque est devenu de moins en moins confortable. C’est alors qu’un de ses amis lui a prêté son casque Bose.
Tuttavia, perseguire la sua grande passione comporta delle sfide. Con l'avanzare della sua carriera le venivano assegnati voli sempre più lunghi e le sue cuffie diventavano sempre più scomode. Finché, un giorno, un amico le ha prestato le sue cuffie Bose.
  www.rolf-janssen.de  
Bemerkenswerte Sehenswürdigkeiten entlang der Strecke: das Europäische Museum in Schengen, dem Ort welcher dem im Jahre 1985 unterzeichneten Abkommen den Namen lieh; die Abteistadt Echternach mit ihrer beeindruckenden Basilika, dem malerischen Marktplatz und der barocken Benediktinerabtei; das mittelalterliche Vianden, das von einer der grössten und schönsten Burgen aus romanischer und gotischer Zeit in Europa überragt wird.
A voir en cours de route: le Musée Européen à Schengen, qui a donné son nom aux accords signés en 1985; la ville abbatiale d’Echternach avec son impressionnante basilique, sa place de marché pittoresque et l’abbaye bénédictine baroque; la cité médiévale de Vianden dominée par son château, considéré comme un des plus majestueux manoirs féodaux des époques romanes et gothiques en Europe.
  marriott.colognebesthotels.com  
Ich lieh einem Bewohner des Asylbewerberheims, Moussa Condé meine Kamera mit der Bitte, seinen derzeitigen Wohnort zu filmen. Weil die meisten Bewohner des Asylbewerberheims sich nicht filmen lassen wollten, sind sie nur hinter der Kamera, aber sie sind zu hören.
I lent my camera to Moussa Condé, a resident of a home for political asylum seekers, with the request to film his place of residence at the time. Because most of the residents seeking asylum did not want to be filmed, they are only behind the camera, but they can still be heard. In gratitude, I invited Moussa Condé to visit me in Berlin over a weekend.
  3 Hits www.cyranos.ch  
Neben seiner Tätigkeit als Schauspieler lieh er seine Stimme auch als Synchronsprecher und sprach in Hörspielen.
Besides his activity as an actor he was also a synchron speaker and took part in radio plays.
  4 Hits www.klassbols.se  
Dan löste das Dilemma, indem er etwas noch Undenkbareres tat – er lieh ihr den Computer und verriet ihr sein Passwort. Das bedeutete, wenn Lissa seine Bücher las, würde die Zentrale Lizenzierungsstelle denken, dass er sie selber las.
Dan vyřešil dilema tak, že provedl ještě něco nemyslitelnějšího. Půjčil jí svůj počítač a řekl jí i své heslo. Pokud by Lissa četla jeho knihy, Ústředí pro licence by si myslelo, že je četl on. Stále to byl zločin, ale SOA by na to automaticky nepřišla. Zjistila by to jen kdyby jim to Lissa oznámila.
Dan azzal oldotta meg a dilemmát, hogy megtette a legelképzelhetetlenebbet: odaadta a gépet, és a géppel együtt a saját jelszavát. Így a központi licenszfelügyelet nem vehette észre, hogy nem is o, hanem Lissa az, aki a könyveket olvassa. Ez is törvénybe ütközött, de legalább nem jutott automatikusan az SVH tudomására. Csak úgy jöhettek volna rá, ha maga Lissa jelenti fel a fiút.
  www.gepujsag.hu  
Die Skifahrerin, Schwimmerin, Läuferin und frühere Triathletin Tibor (39) begann mit dem Radfahren als sie in Mammoth Lakes, Kalifornien, lebte und dort wenig Möglichkeiten zum Schwimmen hatte. Ein befreundeter Skilangläufer lieh Tibor sein Carbonrennrad und seitdem fährt Tibor Rad.
A skier, swimmer, runner, and former triathlete, Tibor, 39, started cycling when she had few swimming options while living in Mammoth Lakes, Calif. A fellow Nordic skier loaned Tibor a carbon fiber road bike, and Tibor has been cycling ever since.
Come sciatrice, nuotatrice, podista ed ex triatleta, Tibor - 39 anni - ha iniziato ad andare in bici per la mancanza di opportunità di praticare il nuoto quando viveva a Mammoth Lakes in California. Un suo compagno sciatore di fondo le aveva prestato una bici da strada in carbonio e da allora Tibor pratica il ciclismo.
  2 Hits www.faucontrouve.com  
Von meinen Kleidern, die ich zur Siegerehrung anziehen sollte, immer noch keine Spur. Schließlich, rund zwei Minuten vor der Zeremonie, half mir Teammitglied Kurt Schneider aus der Patsche und lieh mir seinen offiziellen Mantel.
“In 1970 I surprisingly became the downhill World Champion. The whole media hype was pure chaos, the traffic in town had collapsed and my personal caregiver had lost sight of me. All I knew was that the award ceremony was to take place sometime after the race in Ortisei/St.Ulrich. I hitchhiked back to the hotel - the Spaniards took me, where I realized with horror that my official team clothing was already on the way to the Award Ceremony. The hotel host quickly drove me with the help of a police escort on backroads to Ortisei/St.Ulrich. The clothes that I should have worn at the ceremony were still nowhere to be found. Finally, about two minutes before the ceremony, my team member Kurt Schneider helped me out and lent me his official coat. It was at least two sizes too small. Nevertheless, I enjoyed every moment of the award ceremony, which still brings up many emotions. Tears ran down my face as soon as the first notes of the national anthem were played. It was so emotionally overwhelming that I didn’t even realize that, in place of the Swiss national anthem, they mistakenly played the British one.”
„Nel 1970 mi sono sorprendentemente laureato campione del mondo di discesa. Tra il traffico per strada e tutto il trambusto dei media c'era un gran caos. Così il mio accompagnatore personale mi aveva perso di vista. Sapevo solo che dopo la gara la premiazione si sarebbe tenuta a Ortisei. Grazie all'autostop (gli spagnoli mi portarono con loro) sono riuscito ad arrivare al mio hotel, dove ho realizzato che la mia divisa ufficiale di squadra era già partita sulla strada verso la cerimonia di premiazione. Senza esitare, il proprietario dell'hotel, con l'aiuto della polizia e delle luci blu, mi ha portato verso Ortisei. Dei miei vestiti, che avrei dovuto indossare durante la cerimonia, ancora nessuna traccia. Infine, circa due minuti prima della cerimonia, il mio compagno di squadra Kurt Schneider mi è venuto in aiuto prestandomi la sua giacca ufficiale. Peccato solo che fosse di due taglie più piccola della mia. Ciononostante mi sono gustato la cerimonia di premiazione, che mi regala ancora tante emozioni. Le lacrime scorrevano sulle mie guance mentre risuonavano le prime note dell'inno nazionale. Ma ero talmente preso dall'emozione che non mi accorsi che al posto dell'inno nazionale svizzero stava risuonando l'inno della Gran Bretagna“.
  cogeril.de  
Haaken: Ich habe vor ein paar Jahren schon in einem anderen Projekt in Israel gearbeitet. Alex Furman lieh mir seiner Zeit Equipment für meine Messungen vor Ort. Damals entstand die Idee für unser Projekt.
Haaken: Some years ago, I worked on another project in Israel where Alex Furman lent me measuring equipment. The idea for this project was born at that time.
  www.cogeril.de  
Haaken: Ich habe vor ein paar Jahren schon in einem anderen Projekt in Israel gearbeitet. Alex Furman lieh mir seiner Zeit Equipment für meine Messungen vor Ort. Damals entstand die Idee für unser Projekt.
Haaken: Some years ago, I worked on another project in Israel where Alex Furman lent me measuring equipment. The idea for this project was born at that time.
  www.androidpit.es  
Mr. Pineapple beschloss zu helfen, die Rentiere, indem Rudolf in diesem Jahr so ​​sein wie er lieh er Rudolfs Geweih aussehen.
Если вы хотите иметь большой экран и любил эту игру попробовать наши другие драгоценности игры? Фрукты! и фрукты & Fun! Не забывайте о версиях Рождество тоже!
  www.deutsch-israelische-zusammenarbeit.de  
Haaken: Ich habe vor ein paar Jahren schon in einem anderen Projekt in Israel gearbeitet. Alex Furman lieh mir seiner Zeit Equipment für meine Messungen vor Ort. Damals entstand die Idee für unser Projekt.
Haaken: Some years ago, I worked on another project in Israel where Alex Furman lent me measuring equipment. The idea for this project was born at that time.
  ifu.neodent.com.br  
Mina Tindle, mit bürgerlichem Namen Pauline, ist eine Pariser-Singer Songwriterin, die in der Vergangenheit bereits vielen Projekten ihre Stimme lieh, darunter J.P. Nataf. Vor allem trat sie jedoch als Mitglied zweier über die Grenzen Frankreichs bekannter Bands – Toy Fight … Weiterlesen →
mightytunes, crée en 2006 par Heiko Wessels, est une agence de booking opérant sur le territoire GSA, devenu également au fil des années éditeur et promoteur local. mightytunes a été à l’origine des premières tournées allemandes de Cocoon ou Syd … Continuer la lecture →
  www.lppairport.fi  
Über das Tanzen lernte er die breitere Hiphop-Kultur kennen, zu der auch Graffiti gehören. Mit seinem Freund Nash lieh er sich den Film Beat Street aus. “Wir sahen coole Jungs, wie sie in einer Straße in New York an graffiti-geschmückten Wänden vorbeigingen, und wussten sofort: Das müssen wir auch machen.”
David Louf aka Mr. June grew up in Sittard. He arrived on the breakdance scene in 1985. Through dance, he got acquainted with the wider hip hop culture, which includes graffiti. He and his friend rented the video Beat Street. ‘We saw cool guys walking down a street in New York past walls covered in graffiti and we knew what we had to do.’ Today, David works and exhibits in New York and other metropolises such as London. His huge murals draw attention everywhere. ‘Walls are a playground for experimenting. I never sketch; I always respond to the wall and the surroundings: that’s my strength. A blind wall in an alley or the front of a building with lots of windows: it doesn’t matter to me.’
  escort-deluxe.net  
Der berühmteste Ober des Cafè Central war der Herr Jean! Wenige durften bei ihm anschreiben. Nur dem Alfred Polgar lieh er sogar Geld.
Or how about a surprise for your loved ones at home or just some “emergency supplies”? All of our sumptuous specialities are available to take away.
  mail.fr  
Für die Sender WDR, BR, rbb, Deutschlandfunk, Deutschlandradio, Kabel 1 wirkte sie als Sprecherin und Schauspielerin. Außerdem lieh sie ihre Synchronstimme zahlreichen Filmen. Aktuell ist sie die Synchronstimme von Ann Eleonora Jørgensen in der dänischen Serie „Die Wege des Herrn“.
Anna Barbara Kurek studied Acting at the Ernst Busch Academy of Dramatic Art in Berlin, where she specialized in the discipline of speaking. Earning a second degree in Voice Studies from Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, she further enhanced her expertise in this field. She has many years of experience as an actress on stages across Germany and in the film business and works as a voice artist and instructor. She performed on stages in cities such as Leipzig, Dresden, Altenburg, Magdeburg, Recklinghausen, and Munich.
  www.swissmailsecurity.ch  
Des Weiteren war Ben Whishaw in DAS PARFUM – DIE GESCHICHTE EINES MÖRDERS, THE TEMPEST – DER STURM, CLOUD ATLAS und LILTING zu sehen; außerdem lieh er Bär PADDINGTON in der englischen Originalversion des Films seine Stimme.
Ben Whishaw 2003-ban diplomázott a Royal Academy of Dramatic Art hallgatójaként, majd gyorsan be is gyűjtött pár szerepet, ráadásul az Enduring Love és a Layer Cake című filmekben, amelyekben a Bondot alakító Daniel Craig is feltűnt. Ben emellett szerepelt A parfüm: egy gyilkos története, A vihar, A Felhőatlasz és a Lilting című filmekben, emellett hangját a britek legendás mackójának, Paddingtonnak is kölcsönadta. A 007 Spectre – A fantom visszatérben az agyafúrt Q szerepében láthatják a mozirajongók.
  www.bergeninc.com  
Es ist im Wesentlichen ein Remake des animierten Bildes Fern Gully und / oder der Geschichte von Pocahontas. Cameron "lieh" ähnlich viel von der gleichen Struktur und sogar Charaktertypen für The Abyss von John Carpenters The Thing.
Avatar, pas seulement les tropes existants, c'est la levée en gros de la narration. C'est essentiellement un remake de l'image animée Fern Gully et / ou l'histoire de Pocahontas. Cameron a également "emprunté" beaucoup de la même structure et même des types de caractères pour The Abyss de The Thing de John Carpenter. C'est juste "Qui va là-bas?" Sous l'eau au lieu de dans l'Arctique comme l'image de Carpenter ou dans l'espace comme Alien de Ridley Scott. Il a fait des grossistes de La Jettee pour The Terminator. Ses histoires sont probablement aussi "originales" que Tarrantino, mais la différence est que Cameron prétend être un génie créatif où Tarrantino porte ses influences sur sa manche.
Avatar, no solo los tropos existentes, es un levantamiento al por mayor de la narrativa. Es esencialmente una nueva versión de la imagen animada Fern Gully y / o la historia de Pocahontas. De manera similar, Cameron "tomó prestada" gran parte de la misma estructura e incluso tipos de personajes para The Abyss de The Thing de John Carpenter. Es solo "¿Quién va allí?" Bajo el agua en lugar de en el Ártico como la imagen de Carpenter o en el espacio como Alien de Ridley Scott. Hizo levantamientos al por mayor de La Jettee para The Terminator. Sus historias son tan "poco originales" como las de Tarrantino, pero la diferencia es que Cameron pretende ser un genio creativo donde Tarrantino usa sus influencias en la manga.
Avatar, non solo trofei esistenti, è il sollevamento totale della narrativa. È essenzialmente un remake dell'immagine animata Fern Gully e / o la storia di Pocahontas. Cameron ha anche "preso in prestito" gran parte della stessa struttura e persino i tipi di personaggi per The Abyss di The Carping di John Carpenter. È solo "Who Goes There?" Sott'acqua invece che nell'Artico come l'immagine di Carpenter o nello spazio di Alien di Ridley Scott. Ha fatto ascensori all'ingrosso da La Jettee per The Terminator. Le sue storie sono probabilmente "non originali" come quelle di Tarrantino ma la differenza è che Cameron finge di essere un genio creativo in cui Tarrantino indossa le sue influenze sulla manica.
Avatar, não apenas os tropos existentes, é o levantamento por atacado da narrativa. É essencialmente um remake da imagem animada Fern Gully e / ou a história de Pocahontas. Cameron similarmente “emprestou” muito da mesma estrutura e até tipos de personagens para The Abyss de The Thing, de John Carpenter. É apenas "Who Goes There?" Debaixo d'água, em vez de no Ártico, como o retrato de Carpenter ou no espaço como o Alien de Ridley Scott. Ele fez elevadores de atacado de La Jettee para O Exterminador do Futuro. Suas histórias são provavelmente “não originais” como as de Tarrantino, mas a diferença é que Cameron finge ser um gênio criativo, onde Tarrantino usa suas influências na manga.
  realmaestranza.com  
In dieser Woche lieh Janet Yellen dem Gold mal wieder eine helfende Hand. Am Dienstag hielt die Chefin der US-Notenbank Fed eine Rede, die Marktbeobachter dahingehend interpretierten, dass weitere Zinserhöhungen der Federal Reserve Bank in weite Ferne gerückt zu sein scheinen.
The week once again saw Janet Yellen lending a helping hand to gold. The Fed Chairwoman’s speech on Tuesday was understood by market observers to indicate that further interest rate increases by the Fed in the near future are highly improbable. The US dollar accordingly came under massive pressure and depreciated against all other currencies, a fact which the precious metal gold at first profited from. It rose from 1,217 US$/ounce last Friday and its weekly low of 1,209 US$/ounce in Far Eastern trading on Easter Monday to 1,244 US$/ounce. This development, however, was followed by profit taking on Wednesday and Thursday, as a number of major investors, in an apparent effort to secure their profits at the quarter-end, sold their gold positions. At the moment of my writing this commentary, gold trades at 1,234 US$/ounce – supported by investors irritated by the 3.5 per cent slump of the Japanese Nikkei Index last night. Generally speaking, demand for gold products in Germany remains on an exceptionally high level.
  www.emmeti.it  
Im darauf folgenden Jahrhundert verbesserte sich die Lage weiter: In Ferrara nahmen die Juden, angezogen von der liberalen Politik der Este, zahlenmäßig zu; in Florenz schützten die Medici, wer ihnen Geld lieh.
Il primo umanesimo e il suo spirito di apertura e conciliazione favorirono lo sviluppo della cultura e delle lettere anche nel gruppo ebraico. Nel secolo successivo la situazione migliorò ulteriormente: a Ferrara gli ebrei aumentavano di numero, attirati dalla politica liberale degli Estensi; a Firenze, i Medici proteggevano chi prestava loro il denaro. In Piemonte, a Torino, Casale, Moncalvo, Cuneo le comunità si accrescevano di ebrei francesi. Nel sud e nelle isole, invece, si andava precisando l'atteggiamento anti-ebraico della Spagna.
  www.scert.ru  
Im Klubfußball zog es den Offensivspieler zur Saison 2016/17 zurück nach Deutschland - von London ging es zu Werder Bremen. Vor der Saison 2017/18 unterschrieb der Rechtsfuß einen Drei-Jahres-Vertrag beim FC Bayern München. Von dort lieh ihn die TSG für eine Saison aus.
Serge Gnabry was born in Stuttgart, and brought through the ranks at VfB until his move as a youngster to the Arsenal under-18s setup. After a short loan spell at West Bromich Albion, Gnabry made the step up to the first team squad with Arsenal. He played a total of eleven games in the Premier League, all the while representing the German national team at under-16 and under-21 level as well. Together with Jeremy Toljan and former Hoffenheim player Niklas Süle, he won the Olympic Silver medal at Rio 2016. A year later, along with Toljan and Nadiem Amiri, he won the European under-21 Championships with Germany. At the start of the 2016/17 season he moved from London back to Germany to join Werder Bremen before the right-footed forward signed a three-year contract with Bayern Munich in the Summer of 2017. He was subsequently sent out on loan to TSG for a season.
  www.litrix.de  
Nur in der Expressivität mancher seiner Gesten schien die alte Leidenschaft, die schon verfaulte Lust, bisweilen noch auf: Wie manieriert er ihr in den Mantel half, sie so dezent wie bestimmt am Ellenbogen fasste, durchdringend ansah, eine ironische und zugleich bitterernste Verbeugung andeutete oder ihr auf besondere Weise sein Ohr lieh; und auch auf ihrer Seite gab es solche Echos, etwa in der ge- spielten Zweideutigkeit ihres Lächelns, das alles und zu- gleich nichts bedeuten wollte, oder in dem plötzlichen Fun- keln ihrer haselnussfarbenen Augen unter den gehobenen Brauen, das eine leere Gemeinschaft widerspiegelte, ein Va- kuum der Vertrautheit.
Сначала Red Bull, потом Tunnel, потом Flying Horse. Он взял себе Guaraná, затем XTC и Virgin Energy. Смесь отозвалась сладко-кислой отрыжкой. Все банки были тонкими и элегантными. Они не бренчали при падении так, как банки из-под колы. Их было приятно и удобно держать в руке. Торстен Кюнемунд любил энергетические напитки, их вкус, напоминающий вкус резиновых мишек, их мягкость, обволакивающую нёбо, их откровенную искусственность, наличие таурина. Он чувствовал, как колотилось сердце, пока он изучал новый проект логотипа.
  2 Hits www.lakecomoboattour.it  
Um Geld für seine langwierigen Kriege gegen Frankreich anzuheben, gab die englische Regierung in 1694 einer Gruppe Kaufleuten das Recht Banknoten im Umfang eines ihres investierten Kapitals herauszugeben. Diese Bank lieh sofort die Regierung aus, die sein gesamtes Kapital von 1.2 Million Sterling zerstößt.
Tandis que la spéculation financière avait apporté la chute de Law, l'idée derrière sa compagnie du Mississippi était fondamentalement saine. Law a prévu pour attirer les colons européens au territoire français de la Louisiane où ils pourraient cultiver les récoltes qui pourraient être lancées sur le marché en Europe. Les récoltes en chef étaient café, sucre, et tabac. Law encouragerait les colons à accroître ces récoltes sur des plantations et prolongerait le degré de solvabilité à elles aux nécessités d'achat de l'Europe tandis que les récoltes mûrissaient. Il avait l'habitude également le degré de solvabilité pour les colons pour acheter les esclaves africains pour travailler les plantations. Law a consolidé toutes les sociétés de commerce d'outre-mer françaises dans une, a acheté la colonie de la Louisiane, fixée le monopole de tabac, et augmentée le commerce slave français. Bien que sa compagnie du Mississippi ait opéré pendant seulement deux années, ces années ont marqué une variation dans la direction du commerce européen. Précédemment, les négociants européens s'étaient focalisés sur les échanges des épices d'Indes est. L'entreprise de Law a détourné l'attention vers les Indes occidentales. Européens ont acquis un goût pour ces marchandises exotiques que, Ernst Samhaber a écrites, "présentées dans l'ouest frais la chaleur séduisant de totalité des matières et la facilité douce de la vie dans un climat ensoleillé."
Las guerras imponen costes pesados ante economías nacionales. Para levantar el dinero para sus guerras prolongadas contra Francia, el gobierno inglés en 1694 dio a grupo de comerciantes la derecha de publicar billetes de banco al grado de su capital invertido. Este banco inmediatamente prestó a gobierno su capital entero 1.2 millones de esterlina. Entonces publicó los billetes buenos para comprar los metales preciosos y las letras de cambio extranjeras. Ése es cómo el banco de Inglaterra comenzó. Después de la muerte de Louis XIV, un financiero escocés nombrado Juan Law convenció a duque de Orleans permitiera que él establezca a institución similar en Francia. La economía francesa entonces hacía frente a un apretón monetario severo. Law propuso restaurar el dinero y el crédito publicando los billetes de banco movidos hacia atrás por su propio capital. Law de Banque Générale et el Cie fueron creados para ese propósito en mayo de 1716. Mientras que la aceptación de los billetes de banco era voluntaria, el esquema de Law era acertado. El gobierno francés asumió el control el banco en 1718. Law, como general de regulador de finanzas, combinó el banco real con una compañía común que él había formado para promover ventas de la tierra en Luisiana. Había un frenesí de la especulación que aumentó el precio de la acción a los niveles insostenibles. Cuando el precio se derrumbó en diciembre de 1720, Law huyó el país. La "burbuja inglesa del Mar del Sur" estalló tiempo casi igual.
As guerras impõem custos pesados em cima das economias nacionais. Para levantar o dinheiro para suas guerras protracted de encontro a France, o governo inglês em 1694 deu a um grupo dos comerciantes a direita emitir notas de banco à extensão de seu capital invested. Este banco emprestou imediatamente ao governo seu capital inteiro de 1.2 milhão libras sterling. Emitiu então o dinheiro de papel bom para comprar metais preciosos e contas de troca extrangeiras. Isso é como o banco de Inglaterra começou. Após a morte de Louis XIV, um financeiro scottish nomeado John Law convenceu o duque de Orleans permitir que estabeleça uma instituição similar em France. A economia francesa enfrentava então um aperto monetary severo. Law propôs restaurar o dinheiro e o crédito emitindo as notas de banco suportadas por seu próprio capital. Law de Banque Générale et o Cie foram criados para essa finalidade em maio 1716. Quando a aceitação das notas de banco era voluntária, o esquema da Law era bem sucedido. O governo francês fêz exame sobre do banco em 1718. Law, como o general de controlador das finanças, fundiu o banco real com uma companhia conservada em estoque que desse forma para promover vendas da terra em Louisiana. Havia um frenzy do speculation que aumentasse o preço do estoque aos níveis unsustainable. Quando o preço desmoronou em dezembro 1720, Law fujiu o país. "a bolha inglesa do mar sul" estourou o tempo mais ou menos idêntico.
  www.postfinance.ch  
Ich wusste aber nicht, wie man so etwas macht und fühlte mich überhaupt nicht ernst genommen. Zudem wussten sie bei dieser Grossbank selbst nach regelmässigem Kontakt meinen Namen nicht. Schliesslich lieh mein Vater mir das Geld – und ich wechselte die Bank.
Johnson: No, not at all. My first customer was one of my friends. When she asked me how much I charged for my service, I had to admit that I had not yet thought about it! Later, I visited my former bank to receive a seed capital of 12,000 Swiss francs. My financial advisor told me that I first have to establish a business plan before he could give me the money. However, I had no idea how to set up such a plan and felt rather alone. Furthermore, the people working for this major bank who were in charge of my case did not remember my name, even after several conversations. Eventually, my father lent me the money – and I changed bank.
Johnson: Loin de là. Mon premier contrat provenait d’une amie. Lorsqu’elle m’a demandé le coût de mes services, j’ai dû lui avouer que je n’y avais même pas encore songé. Plus tard, je suis allée voir ma banque pour demander un capital de démarrage de CHF 12'000.-. Le banquier m’a alors dit qu’il me fallait un business plan avant qu’il puisse me donner de l’argent. Hors, je ne savais pas comment faire et je ne me sentais pas du tout prise au sérieux. En plus, malgré maintes visites dans la grande banque, ils ne connaissaient toujours pas mon nom. Finalement, mon père m’a prêté l’argent et j’ai changé de banque.
Johnson: Ero ben lungi da una cosa del genere. Il mio primo incarico mi è stato commissionato da un’amica. Quando mi ha chiesto quant’era la mia parcella, ho dovuto dirle che non ci avevo ancora pensato. In seguito, mi sono recata presso la mia banca di allora per richiedere un capitale iniziale di 12'000 franchi. L’esperto finanziario mi disse che prima di potermi concedere il prestito avrei dovuto presentargli un piano aziendale. Onestamente, non avevo la più pallida idea di come si stilasse un piano aziendale e non mi sono sentita presa sul serio. Inoltre, questa grande banca non conosceva ancora il mio nome, nonostante i regolari contatti avuti in precedenza. Chiesi un prestito a mio padre e cambiai banca.
  www.ubudu.com  
Nick Woodman begann damit, selbstgenähte Armbänder mit aufgesteckten Kameras aus einem Van heraus zu verkaufen. Das benötigte Startkapital lieh er sich von seinen Eltern. 2004 kam dann das erste Modell, die Hero 35mm, auf den Markt.
Nell'ottava parte della storia della fotografia vi abbiamo già mostrato come gli smartphone si siano ormai conquistati un ruolo centrale nel mondo della fotografia. I produttori di macchine fotografiche non sono mai stati a guardare e, al contrario, si sono sempre dati molto da fare per portare sul mercato nuovi ed innovativi prodotti. Soprattutto ora, per tenere testa alla continua e pressante crescita dell'industria degli smartphone. Nell'ultima parte della nostra carrellata vogliamo presentarvi le novità degli ultimissimi anni e, insieme a voi, volgere uno sguardo a quello che sarà il prossimo futuro.
1 2 3 4 5 Arrow