weitete – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      196 Results   159 Domains
  www.eu2006.at  
798 wurde Salzburg zum Erzbistum erhoben und weitete sich bis in den südlichen Alpenraum aus. Im 14. Jahrhundert fand die endgültige Loslösung vom Mutterland Bayern statt.
En 798, le Land de Salzbourg, qui s’étendait jusqu’au sud de la région des Alpes, fut proclamé Archevêché. Au 14ème siècle eut lieu la séparation entre Salzbourg et la Bavière.
  www.trimpeks.com  
2000 eröffnete er das Studio Massaud und weitete sein Know-how auf die Bereiche Architektur und Markenentwicklung aus. Er ist für die unterschiedlichsten Marken tätig wie B&B Italia, Axor Hansgrohe, Dior, Poltrona Frau, Lancôme oder Renault.
In 2000, he founded Studio Massaud and expanded his expertise to architecture and brand development. He collaborates with various brands, such as B&B Italia, Axor Hansgrohe, Dior, Poltrona Frau, Lancôme, and Renault.
  suemathys.com  
Sie begann zuerst langsam in der Dekoration in Erscheinung zu treten und weitete sich dann auf den Kirchenbau aus, wie an der Kathedrale von Teramo und der Kirche San Domenico in L'Aquila zu sehen ist.
Lo stile romanico è stato quello più utilizzato in Abruzzo per molto tempo, così il Gotico ha potuto imporsi relativamente tardi. Inizialmente si manifestò nelle decorazioni e si espanse successivamente all'architettura delle chiese, come testimoniano la cattedrale di Teramo e la chiesa di San Domenico a L'Aquila.
  2 Hits www.kmu.admin.ch  
Das Unternehmen wurde vor 125 Jahren gegründet, begann allerdings mit einem ganz anderen Produkt, nämlich mit Wagenrädern. 1912 weitete die Werkstatt ihre Palette aus und stellte ihre ersten Ski her. Immer mit dem Trend gehend, machte sie sich an die Langlaufski-Produktion und fertigte später auch Monoski, bevor sie schliesslich bei den Snowboards landete.
Basée à Rolle dans le canton de Vaud et possédant des filiales à Tunis et Seattle, la marque Nidecker jouit d'une réputation mondiale pour ses planches et ses fixations de snowboard. Fondée il y a 125 ans, l'entreprise débute pourtant avec un produit bien différent: des roues de chars. C'est en 1912 que l'atelier se diversifie et confectionne ses premiers skis. Passant d'une tendance à l'autre, elle se lance alors dans les skis de fond, puis les monoskis et enfin les snowboards.
Con sede a Rolle, nel canton Vaud, e con filiali a Tunisi e Seattle, la marca Nidecker gode di un'ottima reputazione mondiale per le sue tavole ed i suoi attacchi per snowboard. Fondata 125 anni fa, l'impresa debutta però con un prodotto ben diverso: delle ruote per carri. È nel 1912 che l'atelier diversifica e confeziona i suoi primi sci. Passando da una tendenza all'altra, si lancia poi negli sci di fondo, in seguito nei monosci ed infine gli snowboard.
  arcadianapartments.gr  
In den sechziger Jahren erhielt Hendrik Simon Frederiks (II) das Zertifikat für ausländischen Kraftverkehr und weitete die Transportaktivitäten auf Tanktransporte für Fette und Öle, nach unter anderem Deutschland, aus.
In de jaren zestig behaalde Hendrik Simon Frederiks (II) het certificaat voor buitenlands beroepsgoederenvervoer en breidde hij de transportactiviteiten verder uit met het tankvervoer van vetten en oliën naar onder andere Duitsland. Door zijn passie voor techniek bezocht hij graag vakbeurzen en daar viel zijn oog op een techniek waarmee hij zijn plannen voor het vervoer van (afval)containers (destijds een nieuwe trend) kon voortzetten. Het staal-, tank- en containertransport bleven nog drie decennia lang de kernactiviteiten van H.S. Frederiks Internationaal Transport B.V.
  springfieldnutra.com  
Durch die Demokratisierung hatte die politische Kunst ihre Bedeutung als Medium der Kritik und des Widerstands für ihn verloren. In dieser Zeit weitete sich der Kunstboom aus Ländern wie Indien und China auch auf Indonesien aus.
During the 1990s, Agung Kurniawan’s works primarily addressed social and political issues, subtly criticizing the violence of the fascist Suharto regime in Indonesia. Following the introduction of democracy in 1998, Indonesian artists increasingly devoted themselves to political themes, while Kurniawan began to turn away from them. For him, the advent of democracy had divested political art of its significance as a medium of criticism and resistance. At this time the art boom in countries such as India and China was spilling over into Indonesia. Art dedicated to political issues commanded high prices on the international market.
  www.mpg.de  
Im Jahre 1971 kehrte er an das Max-Planck-Institut für Metallforschung zurück, um hier Forschungsarbeiten auf dem Gebiet der transmissionselektronenmikroskopischen Gefügeuntersuchung zu beginnen. Ab 1978 weitete er seine Arbeiten auf Strukturkeramiken aus.
Born in 1938 in Stuttgart, he studied physics at the Universität Stuttgart and Hamburg. For his doctorate - completed in 1966 - he investigated radiation-induced defects in fcc materials. In 1985, after working at the Max-Planck-Institut für Metallforschung and the Argonne National Laboratory he accepted an offer to join the Materials Department of the University of California Santa Barbara, CA, USA. He has been a scientific member and Director at the Max-Planck-Institut für Metallforschung since 1989. He received the Masing Award, the Carl Wagner Award and the Acta Metallurgica Outstanding Paper Award. He held the Sosman Memorial Lecture, is a Fellow of the American Ceramic Society and received in 2002 the Distinguished Life Membership of this society. He received a honorary Doctoral Degree of the Hanyang University in Seoul, Korea. He is a distinguished Research Fellow of the Materials Research Laboratory and Visiting Professor at the UCSB. In 1998 he was elected as a Foreign Associate of the National Academy of Engineering of the USA.
  3 Hits www.bio-pro.de  
Becker weitete allmählich auch ihre Interessen aus. Sie untersuchte jetzt auch, welche Moleküle zwischen pathogenen Bakterien und ihren Wirtspflanzen ausgetauscht werden. Oft musste sie für ihre Analysen Computerprogramme schreiben, die ihre Daten sortieren oder interpretieren halfen.
Becker also expanded her field of interest and started to look into molecules that are exchanged between pathogenic bacteria and their host plants. She very often had to write computer programmes for analysing, sorting and interpreting her experimental data. At the same time she also increasingly had the opportunity to work with computer scientists. The areas of genomic research and systems biology have been growing rapidly since 1994.
  db-artmag.com  
In den folgenden Jahren weitete Ruscha diesen Blick auf andere Phänomene aus, indem er die Fotobände Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966) und Thirtyfour Parking Lots in Los Angeles (1967) herausbrachte.
The series was meant to portray the standardization of industry visually overtaking the country: each of the photographs was taken along Route 66 on the way from Los Angeles to Oklahoma City, which Ruscha traveled several times a month. The myth Jack Kerouac invoked with his novel "On the Road" crumbled in Ruscha’s uniform landscapes populated by identical signs. Trips no longer seemed like adventures, but like an endlessly monotonous repetition of the everyday. Over the following years, Ruscha expanded this view to include other phenomena and published the photographic volumes Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966), and Thirty-four Parking Lots in Los Angeles (1967).
  www.db-artmag.de  
In den folgenden Jahren weitete Ruscha diesen Blick auf andere Phänomene aus, indem er die Fotobände Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966) und Thirtyfour Parking Lots in Los Angeles (1967) herausbrachte.
The series was meant to portray the standardization of industry visually overtaking the country: each of the photographs was taken along Route 66 on the way from Los Angeles to Oklahoma City, which Ruscha traveled several times a month. The myth Jack Kerouac invoked with his novel "On the Road" crumbled in Ruscha’s uniform landscapes populated by identical signs. Trips no longer seemed like adventures, but like an endlessly monotonous repetition of the everyday. Over the following years, Ruscha expanded this view to include other phenomena and published the photographic volumes Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966), and Thirty-four Parking Lots in Los Angeles (1967).
  de.rism.info  
Dieser Umstand hat seine historische Bewandtnis, liegt doch Spitz in Österreich und Niederaltaich in Deutschland. Das im Jahre 741 gegründete Kloster Niederaltaich weitete im Zuge der Herrschaft der Karolinger seinen Einflussbereich entlang der Donau bis in die Wachau aus.
The music collection from Spitz an der Donau in Austria is preserved in the archives of the Benedictine Abbey Niederaltaich (D-NATk) in southeast Germany. This arrangement has a historical reason. Niederaltaich Abbey, which was founded in 741, stretched its circle of influence along the Danube River into the Wachau region of Austria (where Spitz is located) in the course of Carolingian rule. In a letter dated 6 October 830 Louis the German confirms a gift of the region around Spitz to the abbey. The Spitz provost district was then in possession of Niederaltaich Abbey until secularization in 1803. For a closer examination, see Erich Schöner's two-volume Geschichte des Marktes Spitz a. d. Donau (1979). Niederaltaich Abbey was not reestablished until 1918.
  2 Hits www.lenovo.com  
2009 bestanden mehr als 30 % (netto) aller Kunststoffe nach Gewicht[1], die in Lenovo Monitoren verwendet wurden, aus halogenarmem, wiederverwertetem Material. Ende 2007 weitete Lenovo den Einsatz von wiederverwerteten Materialien auf Workstations und Desktops aus.
ses moniteurs ThinkVision. En 2009, plus de 30 % du volume total net[1] des matériaux plastiques utilisés dans les moniteurs Lenovo étaient composés de déchets ménagers recyclés à faible teneur en halogène. Lenovo a étendu l'utilisation des PCC à ses stations de travail et ordinateurs de bureau à la fin 2007. En octobre 2009, Lenovo a lancé les modèles ThinkPad SL410 et SL510, contenant tous deux un volume net de PCC supérieur à 10 %. Lenovo poursuit son engagement en faveur de la conception "verte" avec la gamme ThinkPad Série L. $ $Dans ces portables, des composants comme le capot de l'écran, les repose-mains et les couvercles supérieur et inférieur sont composés de jusqu'à 30 % de PCC issus de sources telles que les bouteilles d'eau et les matériels informatiques usagés. Le ThinkPad L512 contient un volume net de 18 % de PCC, le pourcentage le plus élevé pour un portable.[2] Chaque portable ThinkPad Série L évite à environ dix bouteilles d'eau en plastique de finir en décharge. Parmi les produits sortis récemment respectant les seuils d'utilisation de PCC définis par l'EPEAT (10 % ou plus), on trouve les ordinateurs portables ThinkPad Edge E420 et E520 (10%), les ordinateurs de bureau ThinkCenter M71e (plus de 30 %) et les stations de travail ThinkStation E30 (14 %). De plus, l'utilisation de PCC a été mise en œuvre ou planifiée pour un certain nombre d'ordinateurs portables ThinkPad et IdeaPad (à des niveaux compris entre 1 et 8%) là où cela est faisable techniquement.
  www.portugal-live.net  
Es wurden erfolgreiche Expeditionen nach Afrika und Nord- und Südamerika unternommen und durch Vasco da Gamas Schiffsreise nach Indien wurde der Seeweg zu den Imperien des Ostens entdeckt. Das Zeitalter der Entdeckungen war eine Zeit des enormen Reichtums und das portugiesische Reich weitete sich auf die ganze Welt aus.
During the 15th and 16th centuries, Portuguese sailors embarked to explore the unknown world. Successful expeditions were made to Africa and the Americas, and Vasco da Gama’s passage to India opened up a sea route to the empires of the east. The Age of Discoveries was a time of tremendous wealth and the Portuguese Empire expanded worldwide, establishing colonies in Angola, Mozambique, Cape Verde, São Tomé and Príncipe, Guinea (presently Guinea-Bissau), Brazil, Goa, Macau and East Timor. With the success of these voyages, Portugal emerged as one of the richest countries in the world and a major European power in terms of economic, political and cultural influence.
  2 Hits www.yamasa.org  
Als die Hersteller von Schokolade und anderen Süssigkeiten auch auf den "White Day"-Wagen aufzuspringen begannen, weitete sich die ursprüngliche Verbindung zu Marshmallows allmählich auf andere Süssigkeiten etc. aus.
Just as with the giving of chocolates on Valentines' Day, the popularisation of White Day was also driven by one confectionery maker. A marshmallow marketing company launched a campaign in 1965, urging men to repay valentine gifts with marshmallows. The name 'White Day' came from the color of the candy (originally the day was coined as 'Marshmallow Day').
  www.db-artmag.com  
In den folgenden Jahren weitete Ruscha diesen Blick auf andere Phänomene aus, indem er die Fotobände Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966) und Thirtyfour Parking Lots in Los Angeles (1967) herausbrachte.
The series was meant to portray the standardization of industry visually overtaking the country: each of the photographs was taken along Route 66 on the way from Los Angeles to Oklahoma City, which Ruscha traveled several times a month. The myth Jack Kerouac invoked with his novel "On the Road" crumbled in Ruscha’s uniform landscapes populated by identical signs. Trips no longer seemed like adventures, but like an endlessly monotonous repetition of the everyday. Over the following years, Ruscha expanded this view to include other phenomena and published the photographic volumes Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966), and Thirty-four Parking Lots in Los Angeles (1967).
  db-artmag.de  
In den folgenden Jahren weitete Ruscha diesen Blick auf andere Phänomene aus, indem er die Fotobände Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966) und Thirtyfour Parking Lots in Los Angeles (1967) herausbrachte.
The series was meant to portray the standardization of industry visually overtaking the country: each of the photographs was taken along Route 66 on the way from Los Angeles to Oklahoma City, which Ruscha traveled several times a month. The myth Jack Kerouac invoked with his novel "On the Road" crumbled in Ruscha’s uniform landscapes populated by identical signs. Trips no longer seemed like adventures, but like an endlessly monotonous repetition of the everyday. Over the following years, Ruscha expanded this view to include other phenomena and published the photographic volumes Some Los Angeles Apartments (1965), Every Building on Sunset Strip (1966), and Thirty-four Parking Lots in Los Angeles (1967).
  www.clubbrugge.be  
2016 als Vice President of Product Management bei und leitet die Produktpalette bestehender und zukünftiger Rimage Produkte. Unmittelbar vorher führte er das globale Mediengeschäft bei Imation, und weitete das Geschäftsfeld mit einem Weltmarktanteil auf 35% und den US-Anteil auf mehr als 80% aus.
Craig Conti a rejoint Rimage en 2016, et est chargé du cycle de vie du produit pour les gammes de produits nouveaux et existants. Auparavant, il a dirigé la branche médias optiques de Imation, amassant une part de marché mondiale de 35% et une part de marché aux États-Unis de plus de 80%. En outre, il a quatorze ans d’expérience dans la gestion des produits, la gestion de marque et les ventes dans les biens de consommation et les industries de biens durables à Sabert Corporation, Campbell Soup Company, et Sherwin Williams. Il a obtenu son MBA de l’Université Penn State et un diplôme de Bachelor of arts en économie et gestion des affaires de Wartburg College. Craig est marié et a deux enfants, est un entraîneur bénévole de basket-ball de jeunes, et aime la musique live et les voyages.
  3 Hits www.sculpture-network.org  
George Economou wurde 1953 in Athen geboren. Nach seinem Abschluss am Massachusetts Institute of Technology (MIT) begann er seine Laufbahn im Schiffbau und weitete seine Geschäftstätigkeit auf Offshore-Bohrungen und Immobilien aus.
George Economou was born in Athens, in 1953. He graduated at the Massachusetts Institute of Technology (MIT) and began his career in shipping, then expanded to offshore drilling and real estate. His collecting activity began in the 1990s with a focus on early twentieth-century European art and has grown to include post-war and contemporary art. Central movements of the early twentieth century such as German Expressionism and New Objectivity are collected in depth. Unique to the collection is the complete graphic oeuvre of Otto Dix and Otto Mueller. Works by artists such as Anselm Kiefer, Baselitz, Andreas Gursky and Neo Rauch continue the German dialogue into the contemporary sphere alongside works by international artists such as Agnes Martin, Ellsworth Kelly, Cady Noland and Jenny Saville. In 2012 he opened an exhibition space for the collection in the suburbs of Athens, where two to three annual exhibitions are presented.
  parquecerdeira.com  
Getzner ist bereits seit 2014 als Lieferant des Schwingungsschutzes für das IEP dabei. Aufgrund der erfolgreichen Zusammenarbeit weitete Hitachi Anfang 2016 den Auftrag um die Lieferungen für die Fahrzeugflotte auf der East Coast Main Line in Phase II aus.
Getzner Werkstoffe is the supplier of vibration mitigation materials for floating floors in the second phase of the InterCity Express Programme (IEP). “Rail cars with vibration isolating floors are considerably quieter than conventional rail cars,” explains Tomoko Takekawa, General Manager of Getzner Japan. In 2014, the British Department for Transport decided to invest in new high-speed trains (122 in total) as part of a rail investment programme, which are being developed and manufactured at Hitachi Rail Europe’s Rail Vehicle Manufacturing Facility (RVMF) in in Newton Aycliffe (England). Getzner has been the supplier of vibration protection for the IEP trains since 2014. Due to the successful collaboration, at the start of 2016 Hitachi extended the contract to include Phase II for the fleet on the East Coast Main Line. This results in a total order volume of approximately 78.000 elastic strips of the material Sylomer® FR – the largest order of floating floors in rail cars since the founding of Getzner. Catherine Easter, Category Manager Interiors at Hitachi Rail Europe comments on the collaboration: “We are delighted to continue our partnership with Getzner – it has been a pleasure working with them.”
  www.degoty.com  
In späteren Jahren ließen die Märkte für ein breites Spektrum an porösen Kunststoffprodukten wie Batterieflammensperren, pneumatische Filter, Schalldämpfer, Wasserfiltrationskomponenten oder medizinische Komponenten das Unternehmen schnell wachsen. 1989 weitete Porex seine Geschäfte auf Europa aus und in den 90er Jahren bis heute Jahren folgten weitere Expansionen in Europa und Asien.
En años posteriores, los productos de plástico poroso se abrieron mercado en una gran variedad de aplicaciones tales como componentes antideflagrantes, filtros neumáticos, componentes de filtración de agua, y componentes médicos haciendo que la empresa creciera a gran velocidad. En 1989, la empresa se expandió a Europa, seguido de una expansión europea y asiática durante los años 90 y hasta el día de hoy con la más reciente expansión en China en 2009.
  cyranos.ch  
In dieser Position war J. Edgar Hoover in seinem Element. Er vergrösserte die Organisation laufend und weitete deren Machtbereich auf eine unvorstellbare Dimension aus. 1934 wurde das BOI in FBI umbenannt.
Now J. Edgar Hoover was in his element. He expanded the organisation continuously and broadened its sphere of control to inconceivable dimensions. In 1934 BOI was renamed as FBI (Federal Bureau of Investigation).
  www.grandmammamovies.com  
Ursprünglich als Architekturbüro für die Sanierung von Altbauten im bewohnten Zustand gestartet, weitete die ASA Gruppe bereits Mitte der 80er Jahre des vorigen Jahrhunderts ihre Geschäftstätigkeit auf den Bereich der umfassenden Mieterbetreuung und Investorenberatung im Altbaubestand aus.
Originally designed as an architects office for refurbishing traditional buildings while being occupied, ASA Group expanded, as early as in the middle of the eighties of the last century, their business activities into the field of comprehensively looking after the interest of tenants and providing consultancy to investors in portfolios of traditional buildings.
  2 Hits www.sujb.cz  
Gegen Ende des 14. Jahrhunderts weitete sich der Aufstand der Hurifi in Aserbaidschan gegen die Herrschaft der Timuri aus. Die Hurufi haben eine verwandtschaftliche Beziehung zu den Mezdeki, Hürremi und Ahi.
At the end of the fourteenth century, the political and religious movement directed against the Teymurids – hurufism spread in Azerbaijan. Hurufism was connected organically with the movement of mazdakism, akhilism and khurramism.
A la fin de 14ème siècle l’Hurufilik révolté contre la souveraineté de Timuris a commencé de se répandre dans le délai le plus court en Azerbaïdjan. Hurifilik a une liaison organique avec les mouvements de Mezdekiler, Hürremiler et Ahiler.
  www.cyranos.ch  
In dieser Position war J. Edgar Hoover in seinem Element. Er vergrösserte die Organisation laufend und weitete deren Machtbereich auf eine unvorstellbare Dimension aus. 1934 wurde das BOI in FBI umbenannt.
Now J. Edgar Hoover was in his element. He expanded the organisation continuously and broadened its sphere of control to inconceivable dimensions. In 1934 BOI was renamed as FBI (Federal Bureau of Investigation).
  www.davidvanille.com  
Groupe E weitete auch 2016 ihre Stromproduktion mit neuen erneuerbaren Energiequellen aus. Dabei kam ihr die gute Hydraulizität ebenso zugute wie die Erhöhung ihrer Beteiligung an den Walliser Gommerkraftwerken (GKW) und der damit verbundenen Energieübernahme.
Groupe E a poursuivi le développement de sa production d’origine renouvelable en profitant d’une bonne hydraulicité et de l’augmentation de son droit à l’énergie dans les ouvrages des Forces motrices de Conches (GKW) en Valais.
  wemakeit.com  
Das Klaviertrio entstand in der Umgebung von Wien und war zu Beginn nur als Salonmusik gebräuchlich. Im Laufe der Zeit weitete sich diese Form auf größere Bühnen aus. Mit deiner Hilfe begeben wir uns auf ein spannendes künstlerisches Abenteuer – die Aufnahme unserer Debüt-CD und die damit verbundene Erforschung der Entwicklung des Klaviertrios in drei Jahrhunderten.
Piano Trio was born in the suburbs of Vienna and started out as a salon music making activity. Over time, it exploded onto big stages. With your help we are venturing on an exciting artistic mission- to record our debut CD «3» and follow the development of the Viennese piano trio over three centuries. We are starting at the very beginning, with the charming classical purity of «Papa» J. Haydn, exploring the passion of early and late romantic periods with F. Schubert and J. Brahms and jumping into the 21st century to rock it with the heavy metal inspired «schlechtecharakterstücke» of B. Gander.
  www.kulturwege-schweiz.ch  
Allmählich weitete Cook seine Angebote auf andere englische Bahngesellschaften aus, und 1845 öffnete er sie einem breiteren Publikum. Dann ging es Schlag auf Schlag: 1846 führte er Reisen nach Schottland ein, 1851 und 1853 nutzte er die grossen internationalen Ausstellungen in London und Dublin für die Weiterentwicklung seiner Ideen.
Cook a progressivement développé ses offres pour d'autres compagnies de chemins de fer anglais et les a ouvert dès 1845 à un public plus large. Dès lors, il avança coup par coup: en 1846, il voyagea en Ecosse, en 1851 et 1853, il utilisa les grandes expositions internationales à Londres et Dublin pour faire connaître ses idées. En 1855, Cook dépasse le continent, suivi en 1855 par le «First Conducted Tour of Switzerland», puis par un programme de nouvelles destinations presque toutes les années: 1864 en Italie, 1865 aux USA, 1868 en Palestine, 1869 en Egypte. La prochaine étape logique fut le premier tour du monde organisé, qui eut lieu en 1872.
  www.worldsport.ge  
Die Methode weitete sich aus, viele Institute wurden in ganz Europa, in den USA und Mexiko eröffnet. Weitere Bücher erschienen, wie z.B. “L’oreille et la voix“ (Ohr und Stimme), Pourquoi Mozart? (Warum Mozart?) – beide nicht in deutscher Sprache erschienen - und Les troubles scolaire“ (in deutscher Sprache erschienen unter dem Titel: Das Ohr – die Pforte zum Schulerfolg).
La décennie 1990 marque un tournant important puisqu’Alfred Tomatis prépare peu à peu son fils Christian à la reprise de sa Méthode. Ensemble, ils structurent les procédures de formation pour offrir une application homogène de la Méthode dans le monde entier. A la même époque, un partenariat de recherche est conclu avec le célèbre Institut de Physiologie et Pathologie de l’Oreille de Varsovie dirigé par le Professeur Skarżyński. Ce partenariat aboutira à l’implémentation de la Méthode dans de nombreuses écoles en Pologne.
En esta época, el Método Tomatis® se desarrolla considerablemente con la apertura de centros en numerosos países europeos, así como en los Estados Unidos y México. Además, se publican varias obras como L’Oreille et la voix, Pourquoi Mozart ?, Les Troubles scolaires, 9 mois au Paradis…
In questi anni il Metodo Tomatis® si è sviluppato notevolmente, con l'apertura di centri in molti Paesi europei, negli Stati Uniti e in Messico. Sono uscite altre importanti pubblicazioni, come l'Orecchio e la voce, Perché Mozart? , I disturbi scolastici, 9 mesi in Paradiso …
Κατά τη διάρκεια αυτών των ετών, η μέθοδος Tomatis® εξελίσσεται σημαντικά και πολλά κέντρα ανοίγουν στην Ευρώπη, στην Αμερική και στο Μεξικό. Δημοσιεύονται διάφορα βιβλία, όπως το "The Ear and the Voice", "Why Mozart?" , "Scholastic Disorders" και το “9 months in Paradise”.
이 기간 동안에 Tomatis® Method가 널리 확장되었으며, 유럽과 미국, 멕시코 전역에 많은 센터가 만들어졌습니다. 『귀와 목소리(The Ear and the Voice)』, 『왜 모차르트인가(Why Mozart)?』, 『학자적 고행 (Scholastic Difficulties)』, 『천국에서의 아홉 달(9months in Paradise)』 등과 같은 다양한 저서가 출간되었습니다.
W tamtych latach widoczny jest intensywny rozwój Metody Tomatisa®: stosujące ją gabinety i centra powstają w wielu krajach europejskich, a także w USA i Meksyku. Nadal wydawane są nowe publikacje, jak: „L’Oreille et la voix” (Ucho i głos), „Pourquoi Mozart ?” (Dlaczego Mozart?), „Les Troubles scolaires” (Trudności w nauce szkolnej), „9 mois au Paradis” (9 miesięcy w raju) itd.
В это время Метод Tomatis® значительно расширяется с открытием новых центров в различных европейских странах, а также в США и Мексике. Публикуются новые книги: Ухо и голос, Почему Моцарт?, Проблемы с успеваемостью, 9 месяцев в Раю…
Yıllar içinde Tomatis® Metodu önemli ölçüde gelişim kaydetti ve Avrupa, ABD ve Meksika'nın pek çok noktasında uygulama merkezleri açıldı. Yine bu dönemde, aralarında "The Ear and the Voice" [Kulağımız ve Sesimiz], "Why Mozart?" [Neden Mozart?], "Scholastic Difficulties" [Akademik Güçlükler] ve "9 Months in Paradise" [Cennette 9 Ay] adlı eserlerin de bulunduğu pek çok yeni kitap yayınlandı.
  2 Hits www.deutsche-guggenheim.de  
Mit der Eroberung Konstantinopels, dem heutigen Istanbul, im Jahr 1453 weitete sich Kalligrafie auf das Verwaltungs- und kulturelle Zentrum des Osmanischen Reiches aus. Die Meister der Kalligrafie verhalfen dieser zu einer neuen Blüte und waren sowohl Künstler als auch Lehrer, häufig in Anbindung an den Hof oder durch ihn gefördert.
With the conquest of Constantinople (now Istanbul) in 1453, the chain of transmission extended to the administrative and cultural center of the Ottoman Empire. There, a succession of master calligraphers reshaped and revitalized their singular art. The most prominent calligraphers functioned as both artists and professional teachers who were often attached to or sponsored by the court. As artists, they gracefully copied manuscripts of the Qur'an and created magnificent large-scale, boldly rhythmic compositions that also served as models for inscriptions on the great Ottoman mosques and other public buildings. As teachers, they trained new generations of calligraphers, including the Ottoman sultans and princes. In 1928, five years after the fall of the Ottoman sultanate and the establishment of the modern, secular Turkish Republic, Arabic script was replaced by a modified version of the Latin alphabet. Although this change brought to an end the classical method of writing as a form of communication, a small group of artists managed to keep calligraphy alive as an art. Thus today, in Istanbul, a handful of calligraphers still practice and train students and the long history of transmission continues.
  www.projekt-relations.de  
Die bulgarische Bevölkerung stellte sich auf einen "Hungerwinter" ein. Angesichts solcher Perspektiven weitete sich die ökonomische Depression zur Staatskrise aus. Ende 1996 entlud sich die wachsende gesellschaftliche Unzufriedenheit erneut in Massendemonstrationen.
At the end of 1990 the governing Socialist Party had to step down as a result of mass protests, and in the following years the government changed several times. In the end, the BSP returned to power in early 1995 with the help of an electoral alliance (the Democratic List). The party had managed to appeal in particular to voters who had lost social status as a result of the restructuring of the economy. By 1996, however, Bulgaria had met with one of the worst monetary and economic crises of postsocialist eastern Europe. Inconsistent economic policies, the retention of traditional structures for production, and a corrupt system of favoritism played an important role. After a rapid decline in real income and the near complete breakdown of social security net, many people were only able to survive with the help of urban soup kitchens. The Bulgarian population prepared itself for a "famine winter." In the face of such perspectives, the economic depression expanded to become a crisis of state. In late 1996 the growing social discontent gave vent to new mass demonstrations. Shortly thereafter, demonstrators stormed the parliament in Sofia and thus succeeded in getting their demand for new elections met.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow