xxe – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      10'004 Results   1'933 Domains   Page 4
  170 Hits taschen.com  
La Sculpture. De l'Antiquité au XXe siècle
Sculpture. From Antiquity to the Present Day
Skulptur. Von der Antike bis zur Gegenwart
Sculpture. From Antiquity to the Present Day
  7 Hits informator.md  
Le plus ancien musée de la Moldavie a été fondée en Octobre 1889 par le baron A. encore Stuarda, mais au cours du siècle. XXe siècle laboratoire devient plus créative personnalités connues au sein de la communauté scientifique: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara et autres.
The oldest museum in Moldova was founded in October 1889 still by Baron A. Stuarda, but during the century. twentieth century became more creative laboratory known personalities within the scientific: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara and others.
Das älteste Museum in der Republik Moldau wurde im Oktober 1889 vom Baron A. Stuard gegründet, welches im Laufe des XX. Jahrhunderts als Schaffenslaboratorium vieler im Bereich der Wissenschaft bekannten Persönlichkeiten war, wie: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara, etc. und andere.
Cel mai vechi muzeu din Moldova a fost fondat inca in octombrie 1889 de catre baronul A. Stuard, dar care pe parcursul sec. al XX-lea a devenit laboratorul de creatie a multor personalitati cunoscute in mediile stiintifice: F. Osterman, S. Miler, F. Porucic, I. Suhov, B. Tarabuchin, M. Pocoara, etc.
  104 Hits artnouveau.eu  
Au cours de l'Exposition Internationale de 1889, Paris avait montré au monde entier sa position avant-gardiste en matière d'innovation technologique et artistique, se situant ainsi en excellente position pour aborder le XXe siècle.
Tras la Exposición Internacional de 1889 París había mostrado al mundo su posición pionera en la innovación tecnológica y artística, y se había situado en una posición de protagonista para iniciar el paso hacia el siglo XX.
Després de l'Exposició Internacional de 1889 París havia mostrat al món la seva situació capdavantera en la innovació tecnològica i artística, i s'havia situat en una posició de protagonista per iniciar el pas cap al segle XX.
  15 Hits salvador-dali.org  
A cette occasion, la Fondation Gala-Salvador Dalí propose une approche globale de l'œuvre et de la personnalité de ce créateur majeur du XXe siècle, dont les idées, les questionnements et les intuitions ne cessent de prendre de l'ampleur.
On 11 May, 2004 we see the celebration of the centenary of Salvador Dalí's birth. The Gala-Salvador Dalí Foundation has considered this the right time to undertake an overview of the oeuvre and the figure of this major 20th century creator, whose ideas, approaches and intuitions have grown in stature with the passing of time.
El 11 de mayo de 2004 se cumplían 100 años del nacimiento de Salvador Dalí. La Fundación Gala-Salvador Dalí consideró que era el momento oportuno para plantearse globalmente la obra y la figura de este importante creador del siglo XX, cuyas ideas, planteamientos e intuiciones van creciendo con el paso del tiempo.
L'11 de maig de 2004 es complien 100 anys del naixement de Salvador Dalí. La Fundació Gala-Salvador Dalí va considerar que era el moment adient per plantejar-se globalment l'obra i la figura d'aquest important creador del segle XX, les idees, els plantejaments i les intuïcions del quan van creixent amb el pas del temp
  hotelbyron.it  
Ce bois, classé site d'intérêt communautaire et inclus dans le Parc Régional du Delta du Pô, est à toutes fins utiles le poumon vert de Cervia, grâce à son extension de 210 hectares. Une grande partie de la forêt de pins a disparu dans la première moitié du XXe siècle, en raison de politiques agricoles agressives et des deux guerres mondiales
This wood, classified as a site of Community interest and included in the Regional Park of the Po Delta, is to all intents and purposes the green lung of Cervia, thanks to its extension of 210 hectares. Much of the pine forest was lost in the first half of the 20th century, due to aggressive agricultural policies and as a result of the two world wars
Dieser Wald, der als ein Gebiet von gemeinschaftlichem Interesse eingestuft und in den Regionalpark des Po-Deltas aufgenommen wurde, ist dank seiner Ausdehnung von 210 Hektar praktisch die grüne Lunge von Cervia. Ein Großteil des Kiefernwaldes ging in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts aufgrund einer aggressiven Agrarpolitik und als Folge der beiden Weltkriege verloren
  50 Hits eusko-ikaskuntza.org  
La pêche artisanale dans l´Adour, avec au moins mille ans d´histoire sous une forme organisée, atraversé, au cours des âges, diverses mutations. Le XXe siècle a vu ces changements (technologiques, réglementaires, sociaux, écologiques, économiques et culturels) s´accélérer.
La pesca artesanal en el Adour, con mil años de historia por lo menos, en una forma organizada, ha conocido, a través de las edades, diversas mutaciones. El siglo XX ha visto acelerarse estos cambios (tecnológicos, reglamentarios, sociales, ecológicos, económicos y culturales). Imaginar su futuro, en el marco socioeconómico y medioambiental del Adour, plantea muchas preguntas. ¿Nuevas mutaciones en perspectiva?
Aturriko artisau arrantzak, era antolatuan gutxienez mila urteko historia duenak, hainbat eraldaketa izan ditu, urteak joan urteak etorri. XX. mendean azkartu egin dira aldaketa horiek (tenologikoak, araudikoak, gizarte mailakoak, ekologikoak, ekonomikoak eta kulturalak). Arrantza horren etorkizuna? Aturriko esparru sozioekonomikoan eta ingurugiroan? asmatzeak hainbat galdera sortzen ditu. Beste zenbait aldaketa gertatzear?
  7 Hits andorra-sothebysrealty.com  
Le musée ethnographique de Casa Cristo est sans doute l'un des meilleurs exemples conservés en Andorre pour découvrir les coutumes et le mode de vie du peuple andorran, en particulier d'une famille modeste de journaliers de la fin du XIXe siècle au début du XXe siècle.
The ethnographic museum of Casa Cristo is undoubtedly one of the best examples that are preserved in Andorra to discover the customs and way of life of the Andorran people, specifically from a humble family of day laborers, from the late nineteenth to early twentieth century.
El museu etnogràfic de Casa Cristo és, sense cap mena de dubte, un dels millors exemples que es conserven a Andorra per descobrir els costums casolans i la forma de vida del poble andorrà, concretament d'una família humil de jornalers, des de finals del segle XIX fins a començaments del segle XX.
  2 Hits christopher-jablonski.com  
Dans la nuit du 25 au 26 octobre (1) 1917, le croiseur Aurore, dont les marins s’étaient mutinés, tirait à blanc sur le Palais d’hiver de Petrograd (Saint-Petersbourg), siège du gouvernement provisoire d’Alexandre Kerenski. Le plus grand boulversement de l'ordre social du XXe siècle commença...
On the night of 25 to 26 October (1) 1917, the cruiser Aurore, whose sailors had mutinied, fired blank on the Petrograd Winter Palace (St. Petersburg) of the provisional government of Alexander Kerensky. The biggest upheaval in the social order of the twentieth century began... We know what…
W nocy z 25 na 26 października (1) 1917 roku, krążownik Aurora, którego marynarze zbuntowali się, oddał biały strzał w kierunku Pałacu Zimowego w Piotrogrodzie (St. Petersburg), siedziby rządu prowizorycznego Aleksandra Kiereńskiego. Rozpoczął się największy wstrząs porządku społecznego w XX-tym wieku... Wiemy, j…
  103 Hits coupdefouet.eu  
Au cours de l'Exposition Internationale de 1889, Paris avait montré au monde entier sa position avant-gardiste en matière d'innovation technologique et artistique, se situant ainsi en excellente position pour aborder le XXe siècle.
Tras la Exposición Internacional de 1889 París había mostrado al mundo su posición pionera en la innovación tecnológica y artística, y se había situado en una posición de protagonista para iniciar el paso hacia el siglo XX.
Després de l'Exposició Internacional de 1889 París havia mostrat al món la seva situació capdavantera en la innovació tecnològica i artística, i s'havia situat en una posició de protagonista per iniciar el pas cap al segle XX.
  5 Hits visitlescala.com  
Jusqu'à la moltié du XXe siècle, il conserva san fonction originale d'abattoir. Puis, plus tard, il fut réhabilité et agrandit, et, depuis 2006, il accueille le Musée de l'Anchois et du Sel (MASLE), dédié à la pêche et à la salaison du poisson gras, ainsi qu'à l'histoire et à la tradition orale des habitants de l'Escala
Until the mid-20th century it preserved its original as a slaughterhouse. Later on its renovated and extended, and in 2006. It became home to the Salt and Anchovy Museum, dedicated to fishing and salting blue fish, as well as the history and oral traditions of the inhabitants of L'Escala.
Hasta mediados del Siglo XX conservó su función original de matadero. Más adelante fue rehabilitado y ampliado y en 2006 pasó a acoger el Museu de l'Anchova y de la Sal (MASLE), dedicado a la pesca y a la salazón de pescado azul, así como a la história y a la tradición oral de los habitantes de l'Escala.
Fins a mitjan Segle XX va conservar la funció original d'escorxador. Després d'unes obres de rehabilitació i ampliació, l'any 2006 va passar a acollir el Museu de l'Anxova i de la Sal (MASLE), dedicat a la pesca i a la salaó del peix blau, a la vegada que a la història i a la tradició orals dels veïns de l'Escala.
  8 Hits viaggiaedormi.it  
Le Bed and Breakfast Santa Chiara est situé près du centre de Sulmona, dans une villa de style Liberty du début du XXe siècle, restauré au début des années 2000, tout en conservant l'avantage de l'architecture de l'époque.
The Bed and Breakfast Santa Chiara is located near the center of Sulmona in a Liberty-style villa of the early twentieth century restored in the early 2000s, while retaining the advantage of the architecture of the time.
Die Bed and Breakfast Santa Chiara liegt nahe dem Zentrum von Sulmona in einer Jugendstil-Villa aus dem frühen zwanzigsten Jahrhundert in den frühen 2000er Jahren restauriert, unter Beibehaltung der Vorteile der Architektur der Zeit.
  37 Hits italia-turismo-srl.it  
Pico est la ville natale de l'écrivain Tommaso Landolfi, considérés parmi les plus importants écrivains italiens du XXe siècle.
Pico is the birthplace of the writer Tommaso Landolfi, considered among the most important Italian writers of the twentieth century.
Pico ist der Geburtsort des Schriftstellers Tommaso Landolfi, gehören zu den wichtigsten italienischen Schriftsteller des zwanzigsten Jahrhunderts.
  3 Hits residencelamason.it  
Vous pouvez certainement pas manquer l’exposition d’art très attendu dans le cadre historique de la basilique palladienne de Vicence: « Toutankhamon Caravage Van Gogh. Le soir et nocturnes par les Egyptiens au XXe siècle ».
Verpassen Sie auf jeden Fall nicht das mit Spannung erwartete Ausstellung in der historischen Kulisse der Basilika von Palladio in Vicenza: “ Tutanchamun Caravaggio Van Gogh. Der Abend und die Nachtszene ab den Ägyptern auf die Twentieth Century“.
No te puedes perder la exposición de arte màs esperada que estarà en el entorno histórico de la Basílica de Palladio en Vicenza: “Tutankamón Caravaggio Van Gogh. La tarde y los nocturnos desde los Egipcios hasta el siglo XX”.
Não pode perder a exposição de arte altamente antecipado no cenário histórico do Palladian Basílica em Vicenza: “Tutankhamun Caravaggio Van Gogh. A tarde e nocturnos pelos egípcios ao Século XX”.
  7 Hits arev.org  
XXe anniversaire
20th Anniversary
20 jähriges jubiläum
XX° aniversario
XX anniversario
20º aniversário
  35 Hits vatican.va  
Allemagne - Cologne, XXe JMJ (18-21 août 2005)
WYD - Cologne, Germany (August 18-21, 2005)
GMG - Colonia, Germania (18-21 agosto 2005)
  75 Hits viajesalpasado.com  
Schaller, naturaliste du XXe siècle
Schaller, zwanzigsten Jahrhunderts Naturforscher
Schaller, gran naturalista del siglo XX
Schaller, naturalista del XX secolo
Schaller, naturalista do século XX
Schaller, twintigste eeuw naturalist
Schaller, gran naturalista del segle XX
Schaller, dvadesetog stoljeća prirodoslovac
Schaller, ХХ века натуралист
Schaller, XX mendeko naturalista
Schaller, naturalista do século XX
  6 Hits portugalete.com  
XXe Siècle
XX Century
XX. Mendea
  11 Hits bertan.gipuzkoakultura.net  
26. Château de Sainte-Élisabeth (débuts du XXe). On peut apprécier les quatre embrasures de la plate-forme et les trois embrasures des casemates.
26. St. Elizabeth's Castle (early twentieth century). The four gun emplacements on the platform and the three on the casemates can be seen.
26. Castillo de Santa Isabel (principios del s. XX). Se aprecian las cuatro cañoneras de la plataforma y las tres cañoneras de las casamatas.
26. Santa Isabel gaztelua (XX. mendearen hasiera). Plataformako lau kanoi-zuloak eta kasamatetako hiru kanoi-zuloak ikusten dira.
  5 Hits sansebastianregion.com  
Menchu Gal fut l’une des plus importantes peintres espagnoles du XXe siècle et la première à se voir décerner le premier Prix National de Peinture, en 1959, avec son œuvre « Un paisaje de Arráyoz ».
Fue la primera mujer en ser galardonada con el Primer Premio Nacional de Pintura, en 1959, con la obra Un paisaje de Arráyoz.
  mouginsmusee.com  
Un des superstars reconnus de l'art du XXe siècle, Amedeo Modigliani (1884-1920) est aussi le plus connu et le plus aimé de tous les peintres italiens modernes.
One of the acknowledged superstars of twentieth-century art, Amedeo Modigliani (1884-1920) is also the best known and most loved of all modern Italian painters.
Una delle superstar riconosciuti dell'arte del XX secolo, Amedeo Modigliani (1884-1920) è anche il più conosciuto e più amato di tutti i moderni pittori italiani.
  8 Hits blackcat-cideb.com  
de G.K. Chesterton au XXe siècle.
Father Brown solves a difficult murder case.
von G. K. Chesterton für das XX.
de G. K. Chesterton por el siglo XX.
di G. K. Chesterton per il XX.
  impots.mg  
XXe DGI
XXth DGI
  lagranja.net  
Tisserand. Les métiers à tisser mécaniques servaient à confectionner des tissus ordinaires appelés « de llista » (à rayures), très employés au début du XXe à Majorque. La dentelle (« randa ») était une autre technique du travail des tisserands, très répandue en Europe occidentale à la Renaissance.
The weaver. Mechanical looms were used for making cloth, known as “de llista”, for everyday use that was widely used in Majorca at the turn of the last century. Another technique for working with fabrics is lacework (”randa”), that spread across Western Europe in the Renaissance. Beautiful lace is made based on linen, wool, silk, silver or gold, either using a crochet hook, hand-tied knots or a bobbin.
Weberei: Die mechanischen Webstühle wurden eingesetzt, um die sogenannten „de llista“, eine zum Anfang des Jahrhunderts auf Mallorca sehr häufig verwendete Stoffart, herzustellen. Eine weitere Technik bei der Herstellung von Geweben ist das Spitzenklöppeln („Randa“), das sich während der Renaissance in Westeuropa ausgebreitet hat. Aus Garn, Wolle, Seide, Silber oder Gold werden kostbare Spitzengewebe hergestellt, sei es durch Häkeln, manuelles Knoten oder Klöppeln.
  49 Hits bedandbreakfast.eu  
Le Pragapart se situe dans le centre-ville de Prague, à 200 mètres de la place Venceslas. Occupant un bâtiment datant du début du XXe siècle, il propose une connexion Wi-Fi gratuite ainsi que des appartements dotés d'une télévision par câble à écran plat et d'un lecteur DVD.
Pragapart is set in the centre of Prague, 200 metres from the Wenceslas Square. Housed in an early 20th century building, it features free Wi-Fi and apartments with a flat-screen cable TV and a DVD player. Various shops and restaurants are in the immediate vicinity. The Old Town Square is 1.3 km away. The famous Charles Bridge is at a distance of 2 km, while Prague Castle can be reached within 2.5 km. Metro Stops Muzeum and Můstek are within a 300-metre radius. The main train station is 800 metr...es away. Prague International Airport is 19 km from the Pragapart.
Das Pragapart befindet sich im Zentrum von Prag, nur 200 m vom Wenzelsplatz in einem Gebäude des 20. Jahrhunderts. Freuen Sie sich auf kostenfreies WLAN und Apartments mit einem Flachbild-Kabel-TV und einem DVD-Player. Verschiedene Geschäfte und Restaurants liegen in unmittelbarer Nähe. Der Altstädter Ring ist 1,3 km entfernt. Die berühmte Karlsbrücke erreichen Sie nach 2 km und die Prager Burg nach 2,5 km. Von den U-Bahnhöfen Muzeum und Mustek trennen Sie 300 m. Der Hauptbahnhof ist 800 m und d...er internationale Flughafen Prag ist 19 km vom Pragapart entfernt.
El Pragapart está situado en el centro de Praga, a 200 metros de la plaza de Wenceslao, y ocupa un edificio de principios del siglo XX. Ofrece conexión Wi-Fi gratuita y apartamentos con TV de pantalla plana con canales por cable y reproductor de DVD. En las inmediaciones hay varias tiendas y restaurantes. El establecimiento está a 1,3 km de la plaza del casco antiguo, a 2 km del famoso puente de Carlos y a 2,5 km del castillo de Praga. Las paradas de metro de Muzeum y Můstek se encuentran en un ...radio de 300 metros, mientras que la principal estación de tren queda a 800 metros. Además, el aeropuerto internacional de Praga está a 19 km del Pragapart.
Ospitato in un edificio dei primi del Novecento nel centro di Praga, il Pragapart sorge a 200 metri da Piazza San Venceslao e offre la connessione Wi-Fi gratuita e appartamenti dotati di TV via cavo a schermo piatto e lettore DVD. La struttura si trova nelle immediate vicinanze di un gran numero di negozi e ristoranti, e dista 1,3 km dalla Piazza della Città Vecchia, 2 km dal famoso Ponte Carlo e 2,5 km dal Castello di Praga. Il Pragapart sorge a meno di 300 metri dalle fermate della metropolita...na di Muzeum e Můstek, a 800 metri dalla stazione ferroviaria centrale e a 19 km dall'Aeroporto Internazionale di Praga.
Het Pragapart ligt in het centrum van Praag, op 200 meter van het Wenceslasplein. Het is gevestigd in een vroeg 20e-eeuws gebouw, en biedt gratis WiFi en appartementen met een flatscreen-tv met kabelzenders en een dvd-speler. Er bevinden zich in de directe omgeving diverse winkels en restaurants. Het historische plein Staroměstské náměstí bevindt zich op 1,4 kilometer van de accommodatie. De beroemde Karelsbrug ligt op 2 kilometer afstand, en de Praagse Burcht op minder dan 2,5 kilometer. De met...rohaltes Muzeum en Můstek bevinden zich in een straal van 300 meter. Het centraal station ligt op 800 meter van de accommodatie. De internationale luchthaven van Praag bevindt zich op 19 kilometer van het Pragapart.
  2 Hits avg-carhif.be  
Suffrage féminin, XIX-XXe s.
Oudheid en middeleeuwen
  2 Hits openbibart.fr  
XIXe et XXe siècles
19th and 20th centuries
  2 Hits cis.es  
Don Francisco, comme nous l'appelions tous, a joué un rôle clé dans l'évolution de la sociologie et de la science politique en Espagne au cours des quatre dernières décennies du XXe siècle. Il fut professeur de droit politique aux universités de Valence, de Grenade et Autonoma de Madrid et membre de l'Academia de Ciencias Morales y Políticas.
Don Francisco, as we all called him, was a key figure in the evolution of sociology and Spanish political science during the last four decades of the 20th century. He was professor of political law at the universities of Valencia, Granada and the Universidad Autónoma in Madrid, and a member of the Spanish Royal Academy of Moral and Political Sciences. He also received the National Award for Sociology and Political Science from the CIS in 2003, the first of such awards to be given by this institution.
Don Francisco, como le llamábamos todos, fue una figura clave en el devenir de la sociología y la ciencia política española a lo largo de las últimas cuatro décadas del s. XX. Fue Catedrático de Derecho Político en las universidades de Valencia, Granada y Autónoma de Madrid, miembro de la Academia de Ciencias Morales y Políticas y Premio Nacional de Sociología y Ciencia Política del CIS en 2003, el primero de esta naturaleza que se otorgaba en esta institución.
Don Francisco, com l'anomenàvem tots, va ser una figura clau en el succeir de la sociologia i la ciència política espanyola al llarg de les últimes quatre dècades del s. XX. Va ser catedràtic de dret polític a les universitats de València, Granada i Autònoma de Madrid, membre de l'Acadèmia de Ciències Morals i Polítiques i premi nacional de sociologia i ciència política del CIS el 2003, el primer d'aquest tipus que s'atorgava en aquesta institució.
Francisco jaunak Espainiako soziologia eta zientzia politikoaren bilakaeran garrantzi handia izan du XX. mendeko azken lau hamarkadetan. Valentziako, Granadako eta Madrileko Autonoma Unibertsitateetan zuzenbide politikoko katedratiko izan zen, Academia de Ciencias Morales y Políticas taldeko kide izan zen eta 2003an CISen Soziologia eta Zientzia Politikoko sari nazionala irabazi zuen, mota horretako ematen zen lehen saria erakunde horretan.
Don Francisco, como lle chamábamos todos, foi unha figura clave no devir da socioloxía e a ciencia política española ao longo das últimas catro décadas do s. XX. Foi Catedrático de Dereito Político nas universidades de Valencia, Granada e Autónoma de Madrid, membro da Academia de Ciencias Morais e Políticas e Premio Nacional de Socioloxía e Ciencia Política do CIS en 2003, o primeiro desta natureza que se outorgaba nesta institución.
  18 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Le château, probablement habité, a gardé cette forme jusqu’ à l´incendie de 1792, où, partiellement endommagé, il commenca à tomber en ruine. Le bâtiment d´entrée a néanmoins été utilisé jusqu´au début du XXe siècle où il fut abandonné et tomba également en ruine.
The castle had remained unchanged and had been probably inhabited until a fire in 1792 when a part of the castle became a ruin. Nonetheless, the entrance building had remained in use up to the early 20th century when it was abandoned and gradually tumbled down. Following the destruction of the castle, the Wilhelms built an Empire manor house north of it.
Der Umbau prägte das letztendliche Aussehen der Burg und so war sie wohl auch bis zum Brand von 1792 bewohnt. Damals wurde sie teilweise zur Ruine, das Eingangsgebäude aber wurde noch zum Beginn des 20. Jahrhunderts hinein genutzt. Danach blieb sie verödet und verfiel zur Ruine. Nach dem Verfall der Burg bauten sich die Wilhelmer nördlich von dieser ein neues Empire-Schloss.
De esta manera el castillo se conservó y fue habitado hasta el incendio del año 1792. En aquel entonces parcialmente se iba convirtiendo en ruinas, la entrada del edificio fue utilizada hasta inicios del siglo XX. En ese entonces fue abandonada y se derrumbó a la vez. Luego de la destrucción del castillo los Wilhelm edificaron al norte de él un castillo en estilo imperial.
Il castello mantenne quest’aspetto, e probabilmente fu anche abitato, fino all’incendio del 1792, quando una sua parte divenne un rudere. Tuttavia, l’edificio di accesso fu utilizzato fino all’inizio del XX secolo, per poi essere abbandonato e crollare. In seguito alla distruzione del castello i Wilhelm costruirono un palazzo in stile Impero a nord delle rovine.
В этом виде крепость сохранилась и, вероятнее всего, в ней жили до пожара, вспыхнувшего в 1792 году, когда часть ее превратилась в руины. Но входное здание сохранилось и использовалось до начала ХХ века, пока его не бросили, и оно также не превратилось в развалины. После разрушения крепости Вильгельмы построили севернее от нее замок в стиле ампир.
  villa-bali.com  
Créé au XXe siècle, Gunung Kawi est un ensemble de tombes royales sculptées dans d'énormes falaises. Situé dans une vallée creusée par une rivière, on y accède en descendant des centaines de marches... qu'il faudra remonter au retour !
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
De koninklijke graftombes van Gunung Kawi, uitgehouwen in enorme stenen rotsen, zijn gemaakt in the 11e eeuw. Deze bezienswaardigheid is gelegen in een diepe rivieren vallei en u kunt de tempel bereiken door honderden stappen naar beneden af te dalen maar wees voorbereid op de tocht terug omhoog!
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
Created in the 11th century, Gunung Kawi features royal tombs carved into enormous stone cliffs. Located down in the valley of a river, you can access the temple by hundreds of steps down, but be prepared to trek these stairs back up on the return trip!
  fimma-maderalia.feriavalencia.com  
Jusqu'à maintenant, propriétés Lycée Français de Barcelona Ils étaient la somme d'une série de bâtiments temporaires, élevé au cours des années sur les deux villas du début du XXe siècle, ils ont besoin d'une cure de jouvence.
Until now, properties of French School of Barcelona They were the sum of a series of temporary buildings, raised over the years about two villas of the early twentieth century, they needed a makeover. After analyzing all possible options, the creation of a new efficient building was raised, representative, functional and sustainable and keep one of the two existing villas. The new set proposes a dialogue between the old school and a school of the future.
bis jetzt, Eigenschaften Französisch School of Barcelona Sie waren die Summe einer Reihe von temporären Bauten, etwa zwei Villen des frühen zwanzigsten Jahrhunderts im Laufe der Jahre angehoben, sie brauchten ein neues Gesicht. Nachdem alle möglichen Optionen zu analysieren, die Schaffung eines neuen, effizienten Gebäude wurde angehoben, Vertreter, funktionale und nachhaltige und einer der beiden bestehenden Villen halten. Der neue Satz schlägt einen Dialog zwischen der alten Schule und einer Schule der Zukunft.
finora, proprietà di Scuola Francese di Barcellona Erano la somma di una serie di edifici provvisori, sollevato nel corso degli anni circa due ville del primo Novecento, avevano bisogno di un restyling. Dopo aver analizzato tutte le possibili opzioni, la creazione di un nuovo edificio efficiente è stata sollevata, rappresentante, funzionale e sostenibile e mantenere una delle due ville esistenti. Il nuovo set propone un dialogo tra la vecchia scuola e una scuola del futuro.
  vulcain-watches.ch  
Son plus beau titre de gloire, Vulcain le remportera au milieu du XXe siècle. En 1947, la «Fabrique de Montres Vulcain» présente la première montre-bracelet réveil véritablement fonctionnelle. L’idée d’intégrer une alarme à une montre n’était pas entièrement nouvelle.
Vulcain earned its noblest title in the mid-20th century. In 1947, the “Fabrique de Montres Vulcain” presented the first genuinely operational alarm wristwatch. The idea of incorporating an alarm within a watch was not entirely new. But no watchmaker had ever succeeded in developing a standard-size movement capable of producing a sound powerful enough to awaken its owner. In rising to this challenge, Robert Ditisheim called upon the talents of the finest watchmakers and engineers. After five years of research and development, he presented the famous mechanical hand- wound Cricket calibre, equipped with two barrels, one for the movement and the other for the alarm, emitting a strident sound reminiscent of the shrill chirping of a cricket – hence its name.
Ihren schönsten Ehrentitel holte sich die Marke Vulcain in der Mitte des 20. Jahrhunderts. 1947 stellte die Fabrique de Montres Vulcain die erste wirklich funktionstüchtige Armbanduhr mit Wecker vor. Diese Idee war nicht völlig neu, doch war es zuvor noch keinem Uhrmacher gelungen, in einem normal großen Armbanduhrgehäuse einen Ton zu erzeugen, der den Träger der Uhr zu wecken vermochte. Um diese Hürde zu nehmen, zog Robert Ditisheim die besten Uhrmacher und Ingenieure heran, und nach fünfjähriger Forschungs- und Entwicklungsarbeit konnte er das später berühmt werdende mechanische Cricket-Kaliber vorstellen. Das Handaufzugwerk verfügte über zwei getrennte Federhäuser, von denen eines das Laufwerk und das andere den Wecker mit Energie versorgte. Der durchdringende Ton des Weckwerks erinnerte an das Zirpen einer Grille (engl. Cricket).
  2 Hits artekale.org  
Un hommage aux chapiteaux de théâtre du Mexique du XXe siècle qui amenaient le théâtre à une société qui ne pouvait pas accéder à la culture.
A tribute to the XXth century mexican theatre tents,  that made culture accesible to a society otherwise unable to attend theatre plays.
Un homenaje a las carpas de teatro del México del S.XX en las que se llegaba con el teatro a una sociedad que no podía acceder a la cultura.
  2 Hits irancarto.cnrs.fr  
Frontières d'Iran : changements territoriaux aux XIX -XXe s.
Iranian borders : territorial change in XIX -XXth c. |Only in French|
  19 Hits chsp.sciences-po.fr  
Entourages politiques, Gaullisme, Histoire de l’Etat, Histoire économique au XXe siècle, Histoire politique
France, Gendarmerie, Histoire politique, Occupation, Résistance, Seconde Guerre mondiale
  2 Hits hbic.library.utoronto.ca  
“Le magazine canadien-français au XXe siècle” [Resumé]
« Le magazine canadien-français au XXe siècle » [Abstract]
  finishlynx.com  
Tout d'abord, la mise en relation des données du système de synchronisation au système de résultats a suivi se réunit au XXe siècle; puis la mise en relation de FinishLynx à tableaux d'affichage a des résultats instantanés à tous les spectateurs lors d'un événement.
Zunächst brachte die Verknüpfung von Daten aus dem Zeitsteuerungssystem auf die Ergebnisse Systemtrack in das zwanzigsten Jahrhundert erfüllt; die Verknüpfung von FinishLynx dann Anzeigern sofortige Ergebnisse für alle Zuschauer bei einer Veranstaltung gebracht. Nun hat FinishLynx genommen, dass ein Schritt weiter und Echtzeit-Zugang zu den Ergebnissen erlaubt, wie sie von jedem Computer aus über das Internet passieren, überall auf der Welt. Beeindruckend! Lesen Sie für weitere Informationen auf.
En primer lugar, la vinculación de los datos del sistema de sincronización para el sistema trajo resultados de atletismo en el siglo XX; a continuación, la vinculación de FinishLynx marcadores trajo resultados inmediatos a todos los espectadores en un evento. Ahora, FinishLynx ha tomado un paso más allá y permite el acceso en tiempo real a los resultados a medida que ocurren desde cualquier ordenador en Internet, en cualquier lugar del mundo. ¡Guauu! Siga leyendo para conocer más detalles.
In primo luogo, il collegamento dei dati del sistema di cronometraggio al sistema risultati ha portato pista incontra nel ventesimo secolo; quindi il collegamento di FinishLynx ai tabelloni portato risultati immediati a tutti gli spettatori ad un evento. Ora, FinishLynx ha fatto che un ulteriore passo avanti e ha permesso l'accesso in tempo reale ai risultati che avvengono da qualsiasi computer su Internet, in qualsiasi parte del mondo. Wow! Continua a leggere per maggiori dettagli.
Em primeiro lugar, a ligação de dados do sistema de temporização para o sistema apresentado resultados pista encontra no século XX; em seguida, a ligação de FinishLynx para placares trouxe resultados imediatos para todos os espectadores em um evento. Agora, FinishLynx tomou um passo adiante e permitiu o acesso em tempo real a resultados como eles acontecem a partir de qualquer computador na Internet, em qualquer lugar do mundo. Uau! Leia sobre para obter mais detalhes.
أولا، جلب ربط البيانات من نظام توقيت لنظام متابعة النتائج يلتقي في القرن العشرين. ثم ربط FinishLynx لوحات تسجيل جلبت نتائج فورية لجميع المشاهدين في هذا الحدث. الآن، وقد اتخذت FinishLynx أن خطوة أبعد ويسمح الوصول في الوقت الحقيقي إلى النتائج فور حدوثها من أي جهاز كمبيوتر على شبكة الإنترنت، في أي مكان في العالم. نجاح باهر اقرأ لتفاصيل أكثر.
Во-первых, связывание данных из системы синхронизации в системе результатов принес трек встречает в двадцатом веке; то привязка FinishLynx к Scoreboards принес мгновенные результаты для всех зрителей на мероприятии. Теперь FinishLynx взял, что еще один шаг и позволил в реальном времени доступ к результатам, как они происходят с любого компьютера в сети Интернет, в любой точке мира. Вау! Читайте дальше для более подробной информации.
  murallasdepamplona.com  
Son revêtement en pierre fut terminé en 1665. Au début du XXe siècle, le bastion perdit son ancien couronnement de canonnières ; à sa place on construisit un parapet en pierre, plus en accord avec sa fonction de promenade de ronde.
Conforma uno de los cuatro nuevos baluartes a la italiana para la nueva línea defensiva creada tras la construcción de la Ciudadela. Su revestimiento de piedra estaba terminado en 1665. A principios del siglo XX el baluarte perdió su antiguo coronamiento de cañoneras; en su lugar se reconstruyó un antepecho de piedra, más acorde con su función de paseo de ronda. Su reciente restauración ha posibilitado devolver el estado de los lienzos de muralla que lo componen a su mejor época.
Ziudadela eraiki ondoren sortutako italiar estilodun lau bastioietako bat da. Horiek defentsa lerro berrirako sortuak izan ziren. 1665ean, harriz estaltzen amaitu zuten. XX. mendearen hasieran, bastioiak antzinako kanoi-zuloak galdu zituen; horien tokian, harrizko karel bat berreraiki zen, ingurabideko pasealekua izanda, egokiagoa baitzen. Duela gutxi egindako zaharberritze lanak bastioia osatzen duten horma-atalen egoera bere onenera itzultzea ahalbidetu du.
  11 Hits toms-pauli.ch  
Cette plateforme en ligne, visuelle et documentée, offre aux professionnels et au public amateur un outil de recherche et de mémoire sur l’histoire et le développement international de la Nouvelle Tapisserie durant la seconde moitié du XXe siècle.
In 2012, in collaboration with the City of Lausanne Archives, the Fondation Pauli created a database, based on sources conserved by the CITAM, showing the 911 works presented at the Lausanne Tapestry Biennials from 1962 to 1992. This visual online platform accompanied by documentation provides professionals and the public at large with a research tool related to the history and international development of the New Tapestry movement during the second half of the twentieth century.
Gemeinsam schufen die Archives de la Ville de Lausanne und die Fondation Toms Pauli 2012 eine Datenbank, die auf Grundlage der vom CITAM aufbewahrten Quellen die 911 Werke erfasst und vorstellt, die von 1962 bis 1995 in den Tapisserie-Biennalen in Lausanne zu sehen waren. Diese illustrierte und wissenschaftlich dokumentierte Online-Plattform bietet Fachleuten und Tapisseriefreunden ein wichtiges Arbeitsinstrument zur Erforschung der Geschichte und internationalen Entwicklung der Neuen Tapisserie in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts.
  bsf.be  
Le Musée du Cinquantenaire vous invite à un fascinant voyage à travers le temps et l’espace, à la rencontre de l’histoire de l’humanité. Des mystérieux sarcophages égyptiens jusqu’aux trésors de l’Art Nouveau, de la Préhistoire au XXe siècle, il abrite des témoignages artistiques des cinq continents.
The Cinquantenaire Museum offers you a rich and varied view of our past, from the mysterious sarcophagi of Pharaonic Egypt to the treasures of Art Nouveau, from pre-history to the 20th century. The exhibition Once upon a Time will take place from the 17th of May to the 17th of September 2017 and explores the golden age of enamelled pocket watches.
Het Jubelparkmuseum neemt u mee op een uitzonderlijke wereldreis doorheen tijd en ruimte, van de mysterieuze sarcofagen uit het oude Egypte tot de schatten van de art nouveau, van de Prehistorie tot de 20ste eeuw. Van 17 mei tot 17 september 2017 kunt u er ook terecht voor Once upon a time, een tentoonstelling over het gouden tijdperk van het geëmailleerde uurwerk.
  11 Hits finescrollsaw.com  
Ces côtés n’ont pas de languettes ni de fentes, mais ils sont collés à la structure que forme le reste des pièces une fois collées. Les plans sont basés une ancienne conception anglaise du début du XXe siècle que j'ai complètement restauré à l'ordinateur.
This is decorative waste paper basket in vctorian style. The pattern has been reconstructed to make mounting very easy, despite the inclined sides. These sides have no tabs or slots. The rest of the pieces form a frame on which the sides can be easily glued. The pattern is based on an old English design from the beginning of the XX century. It has been completely redrawn in the computer using the most advanced graphics techniques.
Dies ist ein dekorativer Papierkorb im viktorianischen Stil. Die Pläne gewähren eine sehr einfache Montage trotz der schrägen Seiten. Die Seitenteile haben weder Schlitze noch Laschen sondern werden in den Stützrahmen geklebt. Das Muster basiert auf einem alten englischen Design von Hobbies, welches ich komplett am Computer rekonstruiert habe.
  4 Hits santblai.org  
Comme nous l'avons déclaré la Fête a clairement évoluée et le fruit et le résultat de cette évolution est la forte croissance du nombre de membres qui ont rejoint les filaes, expérimentés principalement dans les décennies des années 70 à 90 du XXe siècle, le plus important est peut-être aussi l'inclusion standard à tous les niveaux de femmes dans la Fête, et il ya eu des cas de certaines femmes qui ont célébré leurs 50 ans de fête actif dans la Filà.
As we said the party has clearly evolved and the fruit and result of this evolution is strong growth in the number of festive who have joined the Fiesta at all "filaes" experienced mainly in the decades of the 70 to 90 of the twentieth century, most importantly perhaps is also the standard inclusion at all levels of women in the Fiesta. and there have been cases of some women who have celebrated their festive 50 years active in the Fiesta.
Com dèiem la festa ha evolucionat clarament i el fruit i resultat d'aquesta evolució està en el fort creixement experimentat en el nombre de festers que s'han incorporat a la festa en totes les "filaes", experimentat principalment entre les dècades dels anys 70 i els 90 del segle XX. El més rellevant potser siga també la incorporació normalitzada i a tots els nivells de la dona a la festa, i ja s'han donat casos d'algunes dones festeres que han celebrat els seus 50 anys d'actiu a la festa.
  7 Hits laguardia-alava.com  
XXe siècle
20th Century
XX. mendea
  spain-tenerife.com  
Des toiles des Canaries des XIX et XXe siècles décorent le Bar Hall – un endroit délicieux pour se détendre et commander un rafraîchissement, un café ou un thé. Vous pourrez y apprécier de merveilleuses pâtisseries et sandwichs pendant la journée, et y déguster un cocktail, en écoutant le concert joué le soir.
Die Bar ist mit Gemälden von kanarischen Künstlern aus dem 19. und 20. Jh. verziert – ein herrlicher Ort, um zu entspannen oder eine Erfrischung, einen Kaffee oder einen Tee zu bestellen. Tagsüber werden wundervolle Backwaren und Sandwiches serviert und am Abend können Sie zu Live-Musik einen Cocktail genießen.
El Bar Hall está adornado con pinturas canarias del siglo XIX y XX, un lugar ideal para relajarse y pedir un refresco, un café o un té, acompañados de unas maravillosas pastas o sándwiches de día, o de un cóctel amenizado por la música en directo por la noche.
Il Bar Hall è abbellito da quadri del XIX e XX secolo, un luogo splendido dove rilassarsi e ordinare un rinfresco, un tè o un caffé, squisiti dolci o panini durante il giorno, sorseggiare un cocktail al suono della musica dal vivo la sera.
Pinturas das Canárias dos séculos XIX e XX adornam o Bar Hall – um local delicioso para relaxar e pedir uma bebida, café ou chá. Oferece maravilhosa pastelaria e sanduíches durante o dia, e à noite poderá tomar um cocktail com entretenimento ao vivo.
Canarische schilderijen uit de 19e en 20e eeuw sieren de Bar Hall – een gezellige plek om te ontspannen met een verfrissing, een kopje koffie of thee. Hier worden overdag heerlijke taartjes en broodjes geserveerd en 's avonds nipt u aan een cocktail op de klanken van live entertainment.
Kanarisk 19. og 20. århundrede malerier fylder Bar Hall – et dejligt sted at slappe af og bestille en forfriskning, kaffe eller te. Der serveres fantastiske kager og sandwiches hele dagen, og om aftenen kan du nyde en drink til lyden af levende musik.
Kanarian 1800- ja 1900-luvun maalaukset koristavat aulabaaria – viehättävä paikka rentoutua ja tilata virkistysjuoma, kahvi tai tee. Tarjoillen mahtavia leivonnaisia ja voileipiä päiväsaikaan, maistelkaa cocktailia kuunnellen elävää viihdettä illalla.
Kanariske malerier fra 1900- og 2000- tallet pryder Bar Hall – et flott sted for å slappe av og bestille en forfriskning, kaffe eller te. I løpet av dagen serveres det herlige kaker og smørbrød, nipp til en drink til lyden av nattunderholdning.
Bar Hall украшают произведения канарской живописи XIX и XX вв. Это восхитительное место, где можно отдохнуть, расслабиться и заказать какой-нибудь прохладительный напиток, кофе или чай. Здесь подается чудесная выпечка и сэндвичи в течение всего дня, а вечером, потягивая свой коктейль, вы сможете насладиться выступлениями артистов.
Bar Hall är utsmyckad med målningar av kanariska konstnärer från 1800- och 1900-talet – en skön plats att koppla av och beställa kylda drycker, kaffe och te. Under dagtid finns underbara bakelser och smörgåsar att få och på kvällen kan man ta sig en god drink till live-underhållning.
  iddero.com  
Teatro Calderón, au début du XXe siècle (photo : Fondation Joaquín Díaz)
Teatro Calderon, early 20th century (Photo: Fundación Joaquín Díaz)
Das Teatro Calderón in den frühen XX Jh. (Foto: Stiftung Joaquín Díaz)
El teatro Calderón a principios siglo XX (foto: Fundación Joaquín Díaz)
  4 Hits hoteljoli.com  
Un espace raffiné, totalement équipé des technologies les plus modernes, parfait pour des réunions de travail, de petits colloques et des défilés de mode, où la fusion entre néo-classique et contemporain fait revivre l'atmosphère enchanteresse du Palerme du début du XXe siècle.
Ein gewähltes Ambiente, das mit modernster Technik ausgestattet ist und sich hervorragend für Arbeitstreffen, kleine Kongresse und Modeschauen eignet. Hier lässt die gekonnte Verschmelzung aus Neoklassizismus und zeitgenössischer Gestaltung die faszinierende Atmosphäre wieder aufleben, die in Palermo zu Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts herrschte.
Un ambiente elegante, completamente equipado con las más avanzadas tecnologías, perfecto para reuniones de trabajo, pequeños congresos y desfiles de moda, donde la fusión entre lo neoclásico y lo contemporáneo hace revivir la cautivadora atmósfera de la Palermo de comienzos del siglo XX.
Un ambiente ricercato, completamente attrezzato con le più avanzate tecnologie, perfetto per riunioni di lavoro, piccoli congressi e sfilate di moda, dove la fusione tra neoclassico e contemporaneo fa rivivere l’affascinante atmosfera della Palermo di inizio Novecento.
De met zorg ingerichte ruimte is uitgerust met de nieuwste technologische snufjes en is perfect voor werkvergaderingen, kleine congressen en modedefilés, waar de fusie van de neoklassieke en moderne stijlen de fascinerende sfeer van het Palermo van het begin van de twintigste eeuw doen herleven.
Et udsøgt miljø, fuldt udstyret med den mest avancerede teknologi, perfekt til arbejdsmøder, små kongresser og modeopvisninger, hvor blandingen af neoklassisk og samtidigt får den fascinerende atmosfære fra Palermo i begyndelsen af 1900-tallet til at genopstå.
Et utsøkt miljø, fullstendig utstyrt med den mest avanserte teknologi, perfekt for møter, små kongresser og motevisninger, der fusjonen mellom nyklassisime og moderne lar deg gjenoppleve den fascinerende atmosfæren til Palermo på begynnelsen av 1900-tallet.
Зал с изысканной обстановкой полностью оборудован по последнему слову техники и отлично подходит для рабочих встреч, небольших конгрессов и показов мод. Гармоничное сочетание неоклассического и современного стилей возвращает в атмосферу Палермо начала двадцатого века.
  museucienciesnaturals.org  
Le siège du Musée des sciences naturelles des îles Baléares se situe dans un petit palais du début du XXe siècle, dans la propriété appelée el Camp d'en Prohom (Sóller).
The physical headquarters of the Museu Balear de Ciències Naturals is located in a small palace dating from the beginning of the XX century, situated in a finca called Camp d'en Prohom (Sóller).
Das Naturkundemuseum der Balearen ist in einem kleinen Palast aus dem frühen 20. Jahrhundert auf der Finca Camp d'en Prohom (Sóller) untergebracht.
La sede física del Museu Balear de Ciències Naturals se encuentra situada en un palacete de principios del siglo XX ubicado en la finca llamada "Camp d'en Prohom" (Sóller).
La seu física del Museu Balear de Ciències Naturals es troba situada en un petit palau de principis de segle XX ubicat a la finca anomenada el Camp d'en Prohom (Sóller).
  7 Hits bfe.admin.ch  
Le stockage saisonnier, soit la conservation de la production de l'été pour l'hiver, sur 3 à 6 mois, nous permettrait d'atteindre un approvisionnement en énergie solaire de 100%. La technologie pour les grands ensembles de plus de 200 logements en utilisant le sous-sol a été développée principalement en Suisse à la fin du XXe siècle.
With seasonal storage during the summer for use in winter for three to six months it would be possible to achieve a hundred percent solar energy supply. The technology for large residential complexes (with more than 200 dwellings) with the aid of underground storage was primarily developed in Switzerland towards the end of the 20th century. Solutions exist, but their use is not yet economically viable. Research is now focusing on storage solutions for single-family houses with a collector surface area of between 15 and 30 square metres.
Mit der saisonalen Speicherung im Sommer für den Winter für drei bis sechs Monate könnte eine Sonnenenergie-Versorgung zu 100% erreicht werden. Die Technologie für grosse Baugruppen (mehr als 200 Wohnungen) mit Hilfe des Untergrunds wurde Ende des 20. Jahrhunderts vor allem in der Schweiz entwickelt. Lösungen sind vorhanden, aber noch nicht wirtschaftlich einsetzbar. Die Forschung sucht nun nach Speicherungslösungen für Einfamilienhäuser mit einer Kollektorfläche von 15 bis 30 m2.
L'immagazzinamento di calore stagionale, effettuato durante l'estate per l'inverno (per 3 - 6 mesi), permetterebbe di raggiungere un approvvigionamento di energia termica al 100 per cento solare. La tecnica di accumulo nel sottosuolo del calore destinato ai grandi complessi edilizi (con oltre 200 appartamenti) è stata sviluppata alla fine del ventesimo secolo, soprattutto in Svizzera. Disponiamo, quindi, di soluzioni, ma queste ultime non sono ancora economicamente praticabili. La ricerca si concentra quindi su soluzioni nell'ambito dell'accumulo di calore per case unifamiliari che dispongono di una superficie di collettori compresa tra i 15 e i 30 m2.
  2 Hits sw-hotelguide.com  
Avec une multitude de restaurants et de bars, de monuments et de petites rues sinueuses, la promenade dans Aveiro est une expérience fascinante. Découvrez la beauté des influences « Art Nouveau » du début du XXe siècle et promenez-vous sur des moliceiro rénovés avec votre groupe.
Das “Venedig von Portugal” hat viel zu bieten. Die Stadt ist voller Restaurants und Bars, Sehenswürdigkeiten und kleinen, kurvigen Strassen. Wenn Sie durch Aveiro schlendern, werden Sie von der Umgebung fasziniert sein. Entdecken Sie die Schönheiten des „New Art“ Einflusses aus dem frühen 20. Jahrhundert. Machen Sie mit Ihrer Gruppe einen unvergesslichen Ausflug in einem renovierten Moliceiro-Boot. In der Nähe von Aveiro befindet sich die Vista Alegre Fabrik, welche eines der herrlichsten Porzellans der Welt herstellt. Dies ist ganz bestimmt einen Besuch wert.
La “Venecia de Portugal” tiene mucho que ofrecer. Llena de restaurantes y bares, monumentos y pequeñas callejuelas sinuosas, pasear por Aveiro es una aventura fascinante. Descubra la belleza de la influencia del “art nouveau” de principios del siglo XX y súbase con su grupo a los Moliceiros rehabilitados. Seguro que será un viaje inolvidable. Cerca de Aveiro se encuentra la fábrica Vista Alegre, que produce una de las porcelanas más maravillosas del mundo. Merece sin duda una visita.
La “Venezia del Portogallo” ha molto da offrire; piena di ristoranti e bar, monumenti e stradine tortuose, cosicché passeggiare per Aveiro sarà un’esperienza di grande fascino, alla scoperta delle tracce della “nuova arte” degli inizi del XX secolo. Una gita di gruppo sui Moliceiros restaurati non può che essere indimenticabile. Vicino ad Aveiro si trova la fabbrica Vista Alegre, che produce alcune delle più eleganti porcellane al mondo, e vale la pena di visitarla.
A “Veneza de Portugal” tem muito para oferecer. Repleto de restaurantes e bares, monumentos e pequenas ruas labirínticas, um passeio em Aveiro será com certeza uma experiência fascinante. Descubra a beleza da influência da Arte Nova do início do século XX e visite os moliceiros restaurados com o seu grupo. Será, sem sombra de dúvida, uma viagem inesquecível. A fábrica da Vista Alegre, onde se produzem algumas das mais bonitas porcelanas do mundo, situa-se próximo de Aveiro: vale definitivamente a visita.
Het ‘Venetië van Portugal’ heeft u veel te bieden. Een wandeling in Aveiro, met de vele restaurants en bars, monumenten en kleine kronkelstraatjes, zal een fascinerende belevenis worden. Ontdek de schoonheid van de Art Nouveau-invloeden uit de vroeg 20e eeuw en maak met uw groep een tocht in de gerenoveerde Moliceiroboten. Dat wordt ongetwijfeld een onvergetelijke trip. Vlakbij Aveiro ligt de fabriek van Vista Alegre, waar het mooiste porselein ter wereld wordt gemaakt. Absoluut een bezoek waard.
”Portugalin Venetsialla” on paljon tarjottavaa. Täynnä ravintoloita ja baareja, monumenttejä ja pieniä kiemurtelevia katuja, kävely ympäri Aveiroa tulee varmasti olemaan hurmaava kokemus. Löytäkää 1900-luvun alun “uuden taiteen” vaikutuksien kauneus ja tehkää retki kunnostettuihin Moliceiro veneisiin ryhmänne kanssa. Se on varmasti unohtumaton retki. Lähellä Aveiroa on Vista Alegre tehdas, joka tuottaa joitakin maailman ihanimpia posliinejä: todella käymisen arvoinen.
"Portugals Venezia" har mye å tilby. Fylt med restauranter og barer, monumenter og små svingete gater, vil en rundtur i Aveiro vise seg å være en fascinerende opplevelse. Utforsk den vakre påvirkningen av ”ny kunst” fra det tidlige 20. århundre, eller ta en tur i renoverte Moliceiro båter sammen med gruppen din. Det vil garantert være en uforglemmelig tur. Like ved Aveiro ligger Vista Alegre fabrikken, som produserer noe av verdens mest fantastiske porselen. Absolutt verdt et besøk!
В «португальской Венеции» имеется множество различных возможностей. Город полон ресторанов и баров, монументов и небольших извилистых улочек. Прогулки по Авейру вас просто очаруют. Откройте для себя красоту модных тенденций начала ХХ века в стиле арт-нуво и отправьтесь всей группой на прогулку на одной из отреставрированных лодок «молисейруш». Ваша поездка непременно станет незабываемой. Рядом с Авейру находится фабрика Vista Alegre, где производится один из самых замечательных видов фарфора в мире: ее определенно стоит посетить.
  bnb.ch  
Bienvenue dans ma jolie maison construite au début du XXe siècle. Elle se situe sur les hauteurs de Versoix, à 500 m de la gare et des commerces, à 10 min. de Genève et de l'aéroport. Mettez vous à l’aise à une table dans le grand jardin ou détendez vous sur une chaise longue à l'ombre du magnifique cerisier.
Welcome to my beautiful house, built in the early 20th century! It is located on a hill above Versoix, only 500 m from the railway station and shops, and 10 minutes from Geneva and the airport. In the large garden, you can relax at a table or on a lounge chair in the shade of a magnificent cherry tree. Breakfast is served in a cosy dining room or outdoors in an arbour.
Willkommen in meinem hübschen, zu Beginn des 20. Jahrhunderts erbauten Haus! Es liegt auf einer Anhöhe oberhalb von Versoix, 500 m vom Bahnhof und den Geschäften sowie 10 Min. von Genf und dem Flughafen entfernt. Im grossen Garten können Sie sich bequem an einem Tisch sitzend oder auf einem Liegestuhl ausgestreckt im Schatten eines prächtigen Kirschbaumes entspannen. Das Frühstück wird Ihnen im Freien, in einer Laube oder in einem gemütlichen Esszimmer serviert.
Sarò lieta di accogliervi nella mia bella casa costruita all'inizio del XX secolo! È situata sulle alture di Versoix, a 500 m dalla stazione FFS e dai negozi nonché a 10 min. da Ginevra e dall'aeroporto. Nel grande giardino potrete rilassarvi comodamente seduti attorno a un tavolo o allungati su una sedia a sdraio all'ombra di uno splendido ciliegio. Vi serviremo la colazione all'aperto, nel pergolato o in un'accogliente sala da pranzo.
  portugal-live.net  
L’un des derniers événements les plus importants pour les Catholiques y a eu lieu : la vierge Marie serait apparue devant trois enfants, au début du XXe siècle et sur une période de quelques mois, et elle leur aurait révélé informations et prophéties.
Natürlich wäre es eine Sünde, in Fátima zu sein und die Heilige Stätte mit den dazugehörenden Sehenswürdigkeiten nicht zu besichtigen. Eines der wichtigsten neuzeitlichen Ereignisse der katholischen Kirche geschah hier: Man sagt, dass die Heilige Jungfrau Maria zu Beginn des 20. Jahrhunderts wiederholt bei drei Kindern erschien, um ihnen Informationen und Prophezeiungen zu enthüllen. Die Stätte wird jährlich von Millionen Gläubigern besucht und die kürzlich eingeweihte „Kirche der Heiligen Dreifaltigkeit“ mit 9,000 Plätzen ist eine wundersame Sehenswürdigkeit, die sich lohnt anzuschauen.
Sería un pecado estar en Fátima y no visitar el Santuario de la Santa Virgen y los paisajes y lugares de interés de sus alrededores. Uno de los eventos más recientes e importantes para la fe católica ocurrió precisamente aquí; se dice que, a principios del siglo XX, la Virgen María se apareció a tres niños durante un período de varios meses a lo largo de los cuales les reveló información e importantes profecías. Millones de creyentes visitan cada año este lugar, así como la más que impresionante “Iglesia de la Santísima Trinidad”, de reciente inauguración y con capacidad para 9.000 personas.
Sarebbe naturalmente un vero peccato trovarsi a Fatima e non visitare il Santuario della Santissima Vergine e i tanti luoghi d’interresse vicini. Uno dei più importanti eventi religiosi dei nostri giorni ha avuto luogo proprio qui: erano gli inizi del XX secolo quando tre pastorelli affermarono di aver visto la Vergine Maria e la fulgida apparizione si ripeté per più volte in quella lontana estate e sarebbe stata accompagnata da rivelazioni e profezie su eventi futuri. Il Santuario di Fatima richiama ogni anno milioni di fedeli e la Chiesa di Sua Santissima Trinità inaugurata recentemente e che offre 9000 posti a sedere, merita sicuramente una visita.
Seria com certeza pecado visitar Fátima e não ir ao Santuário da Virgem Santíssima e marcos relacionados. Um dos mais importantes eventos dos últimos tempos para os católicos aconteceu aqui: diz-se que a Virgem Maria apareceu a 3 pastorinhos no início do século XX ao longo de vários meses e revelou-lhes informações e profecias. É visitado por milhões de crentes anualmente e a recentemente inaugurada Igreja da Santíssima Trindade com espaço para 9000 pessoas é uma visão espantosa.
Het zou natuurlijk een schande zijn in Fátima te zijn en geen bezoek te brengen aan het heiligdom van de Heilige Maagd en de daarbij behorende bezienswaardigheden. Hier vond een van de belangrijkste heilige gebeurtenissen voor katholieken plaats: er wordt beweerd dat de Heilige Maagd Maria hier in het begin van de 20e eeuw gedurende een paar maanden aan drie kinderen verscheen en hen informatie heeft geopenbaard en voorspellingen heeft gedaan. Het wordt jaarlijks door miljoenen gelovigen bezocht en de onlangs in gebruik genomen “Kerk van de Meest Heilige Drie-eenheid” met 9000 zitplaatsen is een wonderbaarlijke bezienswaardigheid om te gaan bekijken.
Det vil selvfølgelig være en stor synd, hvis man ikke besøger Den Hellige Jomfrus helligdom og de andre religiøse seværdigheder, når man først er i Fátima. En af de mest betydningsfulde katolske begivenheder fandt sted her: Det siges, at Jomfru Maria viste sig over nogle måneder for 3 børn i starten af det 20. århundrede. Dette sted bliver besøgt af bogstaveligt talt millioner af troende hvert år, og det nyligt opførte basilika "Church of the Most Holy Trinity" med plads til 9000 mennesker er et helt fantastisk sted at se.
Olisi tietenkin synti olla Fátimassa eikä käydä Pyhän Neitsyen pyhäkössä ja siihen liittyvissä nähtävyyksissä. Yksi tärkeimmistä uudenaikaisista tapahtumista jotka täällä tapahtui katolilaisille: Neitsyt Maria sanoi näyttäytyvänsä kolmelle lapselle parin kuukauden aikana 1900-luvun alussa ja kertoneensa heille tietoa ja ennustuksia. Siellä käyvät kirjaimellisesti miljoonat uskovaiset vuosittain ja äskettäin avattu 9000 paikkainen “Pyhimmän kolminaisuuden kirkko” on ihmeellinen nähtävyys nähtäväksi.
Det ville selvfølgelig være synd å være i Fátima og ikke besøke den hellige jomfrus helligdom og relaterte severdigheter. En av de mest betydlige hendelser for katolikker skjedde her: Jomfru Maria skal ha vist seg for tre barn i begynnelsen av det 20. århundre over en periode på noen måneder og avdekket informasjon og profetier til dem. Stedet er årlig besøkt av bokstavelig talt millioner av troende, og den nylig innviede kirken, ”Den Hellige Treenighet” med 9.000 sitteplasser, er et forunderlig skue.
Det skulle förstås vara synd att vara i Fátima och inte besöka den Heliga Jungfrus helgedomen och sevärdheterna som förenar det. En av de viktigaste moderna evenemangerna som hände här för katolikerna: Jungfru Maria sade att hon hade uppvisat sig |åt tre barn under ett par månader i början av 1900-talet och berättade information och prognoser åt dem. Det besöks bokstavligt av miljontals troende årligen och det nyligen öppnade “Kyrkan av den helgaste treenigheten” med 9000 platser är en betydande sevärdhet att se.
  roger-viollet.fr  
XVII-XXe arrondissements http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000045/25377_18.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000045/25377_18.thw
Arrondissements XVII to XX http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000045/25377_18.thu http://www.roger-viollet.fr//thumbnails2/00000000045/25377_18.thw
  8 Hits icom.museum  
Maraca rituel (asson) et cloche, XIX-XXe siècles, asson : 29 x 10 cm.
Ritual maraca (asson) and bell, 19th-20th century, asson: 29 x 10 cm.
  10 Hits albuga.info  
Les avatars subis au XXe siècle par le squelette du Moustier 1 ont poussé l'Etat français à donner un cadre législatif aux fouilles et à leurs produits.
Los avatars subits al sègle XXen per l’esqueleta del Mostier 1 an menat l'Estat francés a balhar un quadre legislatiu als escavaments e a lors produchs.
  2 Hits artlas.ens.fr  
Mondes arabes, circulations artistiques (2015-2016), XIXe-XXe siècle
Art circulations within and from the Arab worlds, 19th-20th c. (2015-2016)
  aihs-iahs.org  
- Assemblée générale : Liège, 23 juillet 1997, XXe Congrès international d’histoire des sciences (cf. Archives internationales d’histoire des sciences, t. 47, 1997, p. 145).
- General Assembly: Liège, 23 July 1997, at the 20th International Congress of History of Science (cf. Archives internationales d’histoire des sciences, t. 47, 1997, p. 145).
  2007.geschichtstage.ch  
Responsabilité: Action et réaction: l'associationnisme féminin en Europe face aux "époques de mutations" du XXe siècle
Verantwortung: Action et réaction: l'associationnisme féminin en Europe face aux "époques de mutations" du XXe siècle
  2 Hits translations.state.gov  
La tentative de dissimulation de meurtres de masse dans le « crématorium » d’Assad évoque les pires crimes contre l’humanité perpétrés au XXe siècle.
El intento de encubrir los homicidios en masa que implica el crematorio de Assad, nos recuerda las peores afrentas contra la humanidad que ocurrieron en el siglo XX.
  14 Hits prensa.guggenheim-bilbao.eus  
Le Musée Guggenheim Bilbao vit la meilleure année de son histoire pour son XXe anniversaire
Guggenheim Bilbao Museoak bere historiako urterik onena bizi du bere XX. urteurrenean
  58 Hits boutique.centrepompidou.fr  
Protégez votre tablette avec humour et élégance en arborant l'une des œuvres de l'artiste le plus emblématique du XXe siècle !
Protect your tablet with this colorful backcover inspired by Jeff Koons. Bring your favorite artwork always with you!
  agter.org  
Une expérience significative de modernisation des structures agraires en Europe du Sud au XXe siècle
Una experiencia significativa de modernización de las estructuras agrarias en Europa del Sur en el siglo XX
  metropole.it  
de la Riviera du Levant décrites dans des poésies d’auteurs du XXe siècle comme Eugenio Montale.
immortalised by the Italian writer Montale in his poetry.
  23 Hits regione.vda.it  
Anonyme, Le château de Sarre, fin du XIXe - début du XXe siècle (photo: ASBC)
Anonimo, Il castello di Sarre, fine del XIX - inizi del XX secolo (foto: ASBC)
  archivespiaget.ch  
La vie et l'oeuvre de Jean Piaget, l'un des plus grands scientifiques du XXe siècle.
La vida y la obra de Jean Piaget, uno de los más grandes científicos del siglo XX.
  agter.org  
Une expérience significative de modernisation des structures agraires en Europe du Sud au XXe siècle
Una experiencia significativa de modernización de las estructuras agrarias en Europa del Sur en el siglo XX
  18 Hits cca.qc.ca  
Séminaire : L’invention du soleil dans l’architecture et l’urbanisme au tournant du XXe siècle
Seminar: L’invention du soleil dans l’architecture et l’urbanisme au tournant du XXe siècle
  12 Hits nb.admin.ch  
Elle contient la création suisse d'affiches du XXe siècle dans les domaines suivants:
This collection contains Swiss posters created in the 20th century in the following areas:
Contiene la produzione svizzera di manifesti dal XX secolo ad oggi. I temi considerati sono:
  20 Hits usc.es  
6. Le théâtre dans la 1ère moitié du XXe siècle. Textes.
6. El teatro en la 1era mitad del siglo XX. Textos.
  181 Hits pc.gc.ca  
Venez apprendre la vie au début du XXe siècle et connaître Louis S. St-Laurent et sa famille.
Come and increase your knowledge of Louis S. St. Laurent and the life conditions at the beginning of the century.
  3 Hits patrimoinedetunisie.com.tn  
Jouxtant le musée, les installations d'une marbrerie du début du XXe siècle qui ont été conservées, mises en valeur et classées comme étant les premiers éléments d'une « archéologie industrielle » à promouvoir en Tunisie.
Adjoining the museum are early XXth century marble works that have been conserved, presented and listed as being the first elements of "industrial archaeology" to have been promoted in Tunisia.
  2 Hits bourgtibourg.com  
Au travers plus de 160 œuvres, cette exposition présentera le cheminement des grandes personnalités artistiques de Montmartre vers les avant-gardes artistiques du XXe siècle, dont le Bateau-Lavoir et la « bande à Picasso » restent les emblèmes incontournables.
Through more than 160 pieces of work, this exhibition will showcase the evolution of Montmartre’s most well-loved figures towards the artistic avant-garde of the 20th century, notably the Bateau-Lavoir and “Picasso’s band” that remain its revered icons.
  exhibit.creeculturalinstitute.ca  
, ainsi que celui de la fleur centrale à quatre pétales. La courbe en forme de cœur du bord supérieur indique que le sac a été confectionné sur la rive sud du lac Mistassini au milieu du xxe siècle.
, as was the central four-petal flower. The heart-shaped curve of the upper edge indicated that the bag was produced along the southern end of Lake Mistassini, in the mid twentieth century.
  eo.belspo.be  
Depuis le début du XXe siècle, la température de surface des océans (pour les 75 premiers mètres de profondeur) a augmenté de 0,1° par décennie en moyenne et cette augmentation semble s'accentuer depuis 1980.
Sinds het begin van de twintigse eeuw is de temperatuur van het oceaanoppervlak (in de bovenste 75 meter) met gemiddeld 0,1°C per decennium gestegen, en sinds 1980 lijkt dit tempo nog toe te nemen.
  14 Hits women-in-history.eu  
XXe siècle
19.Jahrhundert
Siglo XX
XX secolo
  4 Hits torredeherculesacoruna.es  
Rénovations au XXe siècle
20th Century alterations
Reformen des XX Jahrhunderts
Reformas siglo XX
Riforme del XX Secolo
Reformas século XX
  2 Hits congresasie2017.sciencesconf.org  
G - Pôles, flux et réseaux à l’âge de l’Indochine française. Réalités, héritages et limites (XIXe-XXe s.) (5 documents)
G - Hubs, Flows and Networks in French Indochina. Realities, legacies and limits (XIXth-XXth c.) (5 documents)
  6 Hits euro.who.int  
Au Tadjikistan, la température de l'air a augmenté de 0,7 à 1,2 °C en moyenne annuelle dans le courant du XXe siècle, et devrait gagner entre 1,8 et 2,9 °C d'ici à 2050. Le nombre de jours d'extrême chaleur a doublé depuis 1940 et est toujours en progression.
The average annual air temperature in Tajikistan has increased by 0.7–1.2 oC during the 20th century, and is projected to increase by 1.8–2.9 oC by 2050. The number of days with extremely hot weather has doubled since 1940, and continues to increase.
In Tadschikistan ist die durchschnittliche Lufttemperatur während des 20. Jahrhunderts um 0,7–1,2 oC angestiegen und bis 2050 wird der Anstieg voraussichtlich 1,8–2,9 oC betragen. Die Anzahl der extrem heißen Tage hat sich seit 1940 verdoppelt und die Tendenz lautet weiter steigend.
  2 Hits liassidipalacehotel.com  
Les meubles en chêne clair et en noyer italien et les fenêtres, savamment décorées de tentures en tissus précieux, créent une atmosphère chaleureuse et mettent véritablement en valeur des objets de design contemporain et du XXe s.
A warm, inviting atmosphere is created with light oak and Italian walnut furniture, matched with skilful window decoration in sumptuous textiles and pleasingly combined with contemporary and 18th century design pieces and oil-on-canvas reproductions of famous works by Gustav Klimt, Tamara de Lempicka, Amedeo Modigliani, Paul Gauguin, Andy Warhol, Claude Monet, Pablo Picasso and others.
Die hellen Eichen- und Nussholzmöbel und die großartige, harmonisch verteilte Beleuchtung sowie die dekorativen Vorhänge aus kostbaren Stoffen füllen die Räume mit einer warmen Atmosphäre, die sich hervorragend mit den zeitgenössischen Designergegenständen und den herrlichen “Kopien „berühmter Künstler aus dem 20. Jahrhundert (Gustav Klimt, Tamara De Lempicka, Amedeo Modigliani, Paul Gauguin, Andy Warhol, Claude Monet, Pablo Picasso und viele andere) kombinieren.
Los muebles de roble claro y nogal nacional y los amplios puntos de luz sabiamente decorados con cortinas de telas preciosas, impregnan el ambiente de cálidas atmósferas, agradablemente acompañadas por piezas de diseño contemporáneo y del s. XX, y espléndidas «copias de autor» sobre lienzo de las principales obras de los grandes maestros del s. XX (Gustav Klimt, Tamara De Lempicka, Amedeo Modigliani, Paul Gauguin, Andy Warhol, Claude Monet, Pablo Picasso y muchos más).
  2 Hits cetati-dacice.ro  
Les vestiges archéologiques de Blidaru ont attiré l’attention des scientifiques assez tard par rapport aux autres sites des Montagnes d’Orăştie. Les premières mentions des antiquités découvertes par hasard dans la région et de l’activité des chasseurs de trésors datent du début du XXe siècle.
The interest for the Blidaru vestiges is relatively recent, compared the the long term attention accorded to other Dacian sites of the Orăştie Mountains. In the beginning of the XXth century appeared the first mentions on Dacian artifacts, discovered by chance in the area, at that moment being also remembered older traces of treasure seekers.
  galerievalentin.com  
Au début du XXe siècle, Marc-Aurèle Fortin peint de vieilles maisons ; plus tard, dans le Vieux Montréal, il trouve son inspiration dans les clochers d'églises, les bâtiments historiques aux toits enneigés et moindres recoins du port.
The painter, watercolourist, draughtsman, printmaker, Marc-Aurèle Fortin was devoted to landscape painting that celebrated the beauty of nature. Even when depicting the port or suburbs of Montreal, he focused on the bucolic aspects of regions not yet encroached by modern urbanism and remained faithful to the role of the artist as a celebrator of nature's beauty. "Painting", he said, "is silent poetry".
  acetaiavaleri.it  
Puis Valerio et Joseph avec maman Chatterjee Marcolina, continuer la tradition paterna, à partir de 1976 la plantation d’altre barils stockés à un âge précoce, en tenant compte des suggestions, avec leur système économique, faire un bon produit à la fin du XXe siècle.
In memory home Valeri he occupied the grandfather Joseph, then Papa Gerard and after Uncle "Sage" Egidio a fair "battery" in large barrels that will allow to ensure the availability of that large family. Then Valerio and Joseph with mom Chatterjee Marcolina, continue the tradition paterna, starting in 1976 the planting of altre barrels stored at an early age, taking into account the suggestions, with their economical system, make a good product by the end of the twentieth century. The irrepressible imagination of evolving the recipes basic formula has never changed and it is that which still recommend. This is a Orthodox distillate, the fruit of patience and love that requires care and attention because the maturation both full bodied, aromatica and exclusively by indigenous musts. Some little secret there and every producer, Although amateur, the guards as a family secret that the cunning of others could steal.
In Speicher Startseite Valeri bekleidete er den Großvater Joseph, dann Papa Gerard und nach Onkel "Sage" Egidio eine Messe "Batterie" in großen Fässern, die Sicherstellung die Verfügbarkeit dieser großen Familie zulässt. Dann Valerio und Joseph mit Mama Chatterjee Marcolina, weiterhin die Tradition paterna, Beginnend 1976 die Anpflanzung von Altre Fässer gespeichert in einem frühen Alter, unter Berücksichtigung der Vorschläge, mit ihrer Wirtschaftssystem, ein gutes Produkt zu machen, bis Ende des 20. Jahrhunderts. Die unbändige Phantasie sich entwickelnde Rezepte Grundformel hat sich nie verändert und es ist, dass die noch empfehlen. Dies ist ein Orthodoxe Destillat, die Frucht der Geduld und Liebe, die Sorgfalt und Aufmerksamkeit erfordert, da die Reifung Beide vollmundig, Aromatica und ausschließlich von Indigene Moste. Einige kleine Geheimnis gibt und jeder Produzent, Obwohl Amateur, die Wachen als Familie Geheimnis, das die Schlauheit der anderen stehlen könnte.
En memoria de la casa Valeri ocupó al abuelo José, entonces papá Gerard y después tío "Sage" Egidio una feria "batería" en barriles grandes que permitirán asegurar la disponibilidad de esa gran familia. Luego Valerio y José con mamá Chatterjee Marcolina, continuar la tradición paterna, a partir de 1976 la plantación de otros barriles almacenados a una edad temprana, teniendo en cuenta las sugerencias, con su sistema económico, hacer un buen producto al final del siglo XX. La imaginación irrefrenable de la evolución de las recetas fórmula básica nunca ha cambiado y es que todavía se recomienda. Se trata de un Destilado de ortodoxo, el fruto de la paciencia y el amor que requiere cuidado y atención porque el maduración ambos cuerpo completo, aromatica y exclusivamente por mostos de indígenas. Algún secretillo y cada productor, Aunque amateur, las guardas como un secreto familiar que podría robar la astucia de los demás.
  53 Hits sciencetech.technomuses.ca  
Cliquez sur Boghei McLaughlin pour découvrir ce qu'il a fallu faire pour restaurer cette voiture à traction chevaline du début du XXe siècle.
Click on McLaughlin Piano Box Buggy to find out what was involved in restoring this late nineteenth-century horse-drawn buggy.
  3 Hits euskadikoorkestra.es  
Carmelo Alonso Bernaola (Otxandio, 1929-Madrid, 2002) figure probablement parmi les noms incontournables de la musique du XXe siècle, un artiste marquant avec lequel l'Orchestre Symphonique d'Euskadi a souhaité clore sa Collection de Compositeurs Basques, une revue en 15 volumes de la musique basque du dernier siècle et demi.
Carmelo Alonso Bernaola (Otxandio, 1929-Madrid, 2002) is without a doubt one of the indispensable names of 20th Century music. An unequalled figure which the Basque Symphony Orchestra has wanted use to close its Basque Composers Collection, a 15 volume review of Basque music from the last century and a half.
  2 Hits campingkims.com  
L'existence de forêts de chênes dans notre environnement a conduit au développement du XVIIIe siècle de l'indústria de corchera. Cette activité est devenue le principal moteur économique de la région jusqu'à la seconde moitié du XXe siècle quand le tourisme a repris.
The existence of oak forests in our environment led from 18th century development of the corchera indústria. This activity became the main economic engine of the area until the second half of the 20th century when tourism took over. In spite of this, still is a living industry. Palafrugell hosts, In addition to companies that produce wine and cava caps, the seat of the Catalan Institute of Cork, the Association of entrepreneurs Cork and the Cork Museum, the only State dealing solely with this theme.
Die Existenz von Eichenwäldern in unserer Umgebung führte aus dem 18. Jahrhundert zur Entwicklung der Industrie Cork. Diese Tätigkeit wurde der wichtigste Wirtschaftsmotor der Gegend bis zur zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, als der Tourismus übernahm. Trotz dieses, ist noch eine lebendige Industrie. Palafrugell Gastgeber, Neben Firmen, die produzieren Wein und Cava-caps, der Sitz der katalanischen Institut von Kork, der Verband der Unternehmer Kork und Kork-Museum, die einzige staatliche ausschließlich mit diesem Thema.
La existencia de bosques de robles en nuestro entorno propició a partir del siglo XVIII el desarrollo de la indústria corchera. Esta actividad se convirtió en el principal motor económico de la zona hasta la segunda mitad del siglo XX cuando el turismo tomó el relevo. A pesar de ello, aún hoy es una indústria viva. Palafrugell acoge, además de empresas que fabrican tapones de vino y de cava, la sede del Instituto Catalán del Corcho, la Asociación de Empresarios Corcheros y el Museo del Corcho, el único del Estado que trata monográficamente esta temática.
Het bestaan van eiken bossen in onze omgeving uit de 18e eeuw leidde tot de ontwikkeling van de industrie van Cork. Deze activiteit werd de belangrijkste economische motor van het gebied tot de tweede helft van de 20e eeuw, toen toerisme overnam. Desondanks, is nog steeds een levende industrie. Palafrugell hosts, Naast bedrijven die produceren van wijn en Cava caps, het hoofdkwartier van de Catalaanse Instituut Cork, de vereniging van ondernemers Cork en de Cork Museum, de enige staat uitsluitend dit onderwerp te behandelen.
L'existència de rouredes en el nostre entorn va propicià des del segle XVIII el desenvolupament de la indústria surera. Aquesta activitat es va convertir en el principal motor econòmic de l'àrea fins a la segona meitat del segle XX, quan el turisme es va fer càrrec. Tot i això, encara és una indústria viva. Palafrugell acull, A més de les empreses que produeixen taps de vi i cava, la seu de l'Institut Català del suro, l'Associació d'empresaris suraires i el Museu del suro, l'únic estat que tracta monogràficament aquesta temàtica.
  vachon-decoration.com  
Un symbole du design du XXe siècle ! La Panton Chair est un classique de l’histoire du mobilier conçue par Verner Panton en 1960 et commercialisée avec la collaboration de Vitra en 1967. La Panton Chair fut la première chaise en plastique durable grand confort.
An icon of twentieth century design! Captivated by the potential of plastic as a material for furniture manufacturing, Verner Panton set out to create a chair moulded in one piece that could be used anywhere. The breakthrough came when he teamed up with Vitra in 1963. The Panton chair was born and made it’s first public appearance in 1967.
  17 Hits nrc-cnrc.gc.ca  
Neils Bohr (1885-1962) est sans doute l'un des savants les plus influents du XXe siècle, surtout en physique quantique. En 1922, il se voyait décerner le prix Nobel de physique pour ses travaux sur la structure de l'atome.
Neils Bohr (1885-1962) was one of the most influential scientists of the 20th century, particularly in the field of quantum physics. In 1922, he won the Nobel Prize in Physics for his work on the structure of atoms.
  3 Hits ukraine-for-business.com  
Dans les années soixante du XXe siècle des artistes contemporains aimaient visiter Sednev, c’est ici qu’on a ouvert la Maison des arts et du repos et de l’Union des Artistes de l’Ukraine. Plusieurs artistes contemporains de l’Ukraine et l’URSS connus travaillaient et se reposaient à Sednev.
В шестидесятых годах ХХ века в Седневе любили бывать современные художники, которые открыли Дом Творчества и Отдыха Союза художников Украины. Много известных современных художников Украины и СССР работали и отдыхали в Седневе.
  5 Hits sanu.ac.rs  
La Collection orientale compte 262 manuscrits et imprimés et 92 numéros d’inventaire. Les ouvrages ont été écrits en turc ou en arabe entre le XVe et le XXe siècle. Elle est consignée dans un livre d’inventaire.
Oriental Collection has 262 hand written and printed books and 92 inventory numbers of documents. It is written in Turkish and Arabic language in the period from the 15th and 20th century.
  4 Hits torredeherculesacoruna.com  
Rénovations au XXe siècle
20th Century alterations
Reformen des XX Jahrhunderts
Riforme del XX Secolo
Reformas século XX
Reformas século XX
  3 Hits semanasanta-alzira.com  
Ce travail d'ingénierie, a été conçu dans la première décennie du XXe siècle remplacé accès Vila à celle d'avant la démolition du pont gothique Sant Gregori faite par ce point. Son bord, très longtemps, de 72 mètres, rend le plus hardi affichage de l'heure, car il dépasse en longueur à ses contemporains suédois, Cuillère, Gabarda et double arcade Albalat.
This engineering work, He designed the first decade of the twentieth century replaced access to Vila before the demolition of the Gothic bridge of Sant Gregori was by this point. Su linde, long, of 72 meters, makes the boldest display of the time, because its length exceeds contemporary Swedish, Spoon, Gavarda and double arcade Albalat. The fact that it was recently restored long future bodes. The placid runs Xuquer, but sometimes overflows into the autumnal floods. Crossing the bridge we visited the suburb of Santa Maria. Marked with the number 30 locate your street chapel of the Virgin Mary Crist, a sculpture that will bring to mind the tradition of Christ eponymous Property. In July 1993 a size equal dedication was enthroned in the church of Santa Catalina.
Esta obra de ingeniería, diseñada en la primera década del siglo XX sustituyó el acceso a la Vila que antes de la demolición del puente gótico de Sant Gregori se hacía por este punto. Su linde, muy largo, de 72 metros, lo convierte en la más atrevida ostentación de la época, ya que supera en longitud a sus contemporaneos de Sueca, Cullera, Gabarda y el de doble arcada de Albalat. El hecho de haberse restaurado hace poco le augura un largo futuro. El Xúquer corre plácido, aunque en ocasiones se desborda en las crecidas otoñales. Cruzando el puente podemos visitar el Arrabal de Santa María. Señalada con el número 30 de su calle localizamos la capilla del Crist de la Verge María, con un grupo escultórico que nos traerá a la memoria la tradición del Cristo epónimo del inmueble. En Julio de 1993 se entronizó una talla de igual advocación en el templo de Santa Catalina.
Questo lavoro di ingegneria, Ha progettato il primo decennio del XX secolo, ha sostituito l'accesso al Vila prima della demolizione del ponte gotica di Sant Gregori è stato da questo punto. Su linde, lungo, di 72 metri, rende il display più audace del tempo, perché la sua lunghezza supera svedese contemporanea, Cucchiaio, Gavarda e doppia arcata Albalat. Il fatto che è stato recentemente restaurato lunghi di buon auspicio futuri. Il placido scorre Xuquer, ma a volte trabocca nelle alluvioni autunnali. Attraversando il ponte abbiamo visitato il quartiere di Santa Maria. Contrassegnato con il numero 30 individuare la Cappella strada della Vergine Maria Crist, una scultura che richiamano alla mente la tradizione di Cristo Proprietà omonimo. Nel mese di luglio 1993 una dimensione pari dedizione è stato intronizzato nella chiesa di Santa Catalina.
  elitebeds.ch  
1895 : le XXe siècle que nous venons de quitter n’était pas encore arrivé que déjà Jules-Henri Caillet, maître sellier-tapissier à Aubonne, produisait des matelas réputés dans toute la région.
1895: the 20th century had not yet dawned, but Jules-Henri Caillet, a master saddler in Aubonne, Switzerland, was already producing mattresses that were renowned throughout the region.
1895: Das erst vergangene 20. Jahrhundert hatte noch nicht einmal begonnen, als Jules-Henri Caillet, ein Sattler-Tapezierer-Meister aus Aubonne, bereits Matratzen herstellte, die in der ganzen Region Bekanntschaft erlangten.
1895: el siglo XX que acabamos de dejar no había aún comenzado y Jules-Henri Caillet, maestro sillero tapicero en Aubonne, fabricaba colchones de gran reputación en toda la región.
1895 : il XX secolo, che ci siamo appena lasciati alle spalle, non era ancora cominciato che già Jules-Henri Caillet, mastro sellaio tappezziere di Aubonne, produceva materassi famosi in tutta la regione.
1895: de 20e eeuw die we achter ons gelaten hebben, was nog niet aangebroken of Jules-Henri Caillet, meester zadelmaker-stoffeerder in Aubonne, maakte al matrassen die in heel de streek beroemd waren.
1895 год : еще не наступил 20-й век, а Жюль-Анри Кайе – мастер кожевенник-обойщик в г. Обан (Швейцария) - уже делал марацы, которые были знамениты во всем регионе.
  61 Hits fivecontinentseditions.com  
Amy de la Haye est enseignante au London College of Fashion, après avoir été conservatrice de la mode du xxe siècle au V&A. Elle est l’auteur de
Amy de la Haye now teaches at the London College of Fashion, having been curator of Twentieth-Century Costumes at the Victoria & Albert Museum in London. She is the author of
  musees.qc.ca  
La maison Henry-Stuart vous plonge dans l’ambiance raffinée de la bourgeoisie du début du XXe siècle. Le décor intérieur authentique témoigne du mode de vie des sœurs Stuart, propriétaires de la maison de 1918 à 1987.
The Maison Henry-Stuart envelops visitors in the refined ambiance typical of bourgeois society in the early 20th century. The authentic interior reflects the way of life of the Stuart sisters, whose home it was from 1918 to 1987. A lovely garden surrounds the historic site.
  vega-sicilia.com  
Il est de même présumé qu'il s'agissait de vins qui ont traversé l'Atlantique avec Colomb dans la découverte de l'Amérique, et la région a été l'une de celles qui a nourri de vin la France affectée par l'épidémie du phylloxéra au début du XXe siècle dernier.
The winemaking tradition in the Toro region dates back to even earlier than Roman times, as has been established from the archaeological remains unearthed in the region. Its fame spread in the Middle Ages, during the 12th and 13th centuries, when royal privileges were granted to Toro wines. It is also claimed that they were the wines that Columbus took with him across the Atlantic when he set off to discover America and the region was one of those that supplied wine to France when it was struck by the phylloxera plague at the start of the 20th century.
La tradición vitivinícola de la comarca de Toro se remonta incluso a antes de la dominación romana, como ha podido comprobarse gracias a los vestigios y restos arqueológicos hallados en la zona. Su fama se extiende en el medievo, durante los siglos XII y XIII, cuando se conceden privilegios reales a los vinos de Toro. Asimismo, se presume que fueron vinos que cruzaron el Atlántico con Colón en el descubrimiento de América, y la región fue una de las que nutrió de vino a la Francia afectada por la plaga de filoxera a principios del pasado siglo XX.
A Toro vidék borászati hagyományai a Római Birodalom előtti időszakra vezethetők vissza. Ezt támasztják alá a térségben talált régészeti maradványok és leletek. Hírneve a középkorban, a XII-XIII. században terjedt el, amikor Toro borai királyi kiváltságokat kaptak. Dicsekszenek azzal is, hogy toroi borok kisérték Kolombusz Kristófot az Atlanti Óceán átszelésekor, Amerikát felfedező útján. Egyike volt azoknak a vidékeknek is, amelyek a XX. század elején borral látták el a filoxéra járvány pusztította Franciaországot.
  puntoblanco.com  
L'entreprise va jouer très fort sur des supports qui lui permettront de se maintenir à une place privilégiée du marché durant la seconde moitié du XXe siècle et d'entrer avec force dans le XXIe siècle.
La empresa apostará con fuerza por unos soportes que le permitirán mantenerse en una posición privilegiada en el mercado durante la segunda mitad del siglo XX y entrar con garantías en el siglo XXI.
  2 Hits madridcard.com  
Matadero Madrid représente le plus grand centre dédié à la création contemporaine et le nouveau symbole culturel de la ville. Il est situé dans l’ancien abattoir municipal, l’une des enclaves les plus significatives de l’architecture industrielle madrilène du début du XXe siècle.
Matadero Madrid representa el mayor centro para la creación contemporánea de la ciudad, emplazado en el antiguo matadero municipal, enclave de la arquitectura industrial madrileña.
  17 Hits bibalex.com  
Dictionnaire d’Al Babtain des poètes arabes des XIXe et XXe siècles
معجم البابطين لشعراء العربية في القرنين التاسع عشر والعشرين
  5 Hits eu2009.cz  
Le domaine économique bénéficie il est vrai de bases sur lesquelles s’appuyer : le territoire de l’actuelle République tchèque était au début du XXe siècle l’une des régions les plus développées d’Europe.
However, there was plenty of economic tradition to pick up on in the first place – the territory of what is now the Czech Republic was one of the most economically advanced parts of Europe at the beginning of the last century. In the past the Czech Republic relied primarily on heavy industry, especially metallurgy and mechanical engineering. The economy today is primarily buoyed by the automotive industry and related sectors, the rubber-making, power and consumer goods industries and some traditional areas of production, such as glassmaking. In terms of the availability and range of services, the Czech Republic has caught up with EU standards.
V ekonomické oblasti je však na co navazovat – území nynější ČR bylo na počátku minulého století jednou z hospodářsky nejrozvinutějších částí Evropy. Česká republika měla v minulosti oporu především v těžkém průmyslu – zejména v hutnictví a ve strojírenství. V současnosti mají pro hospodářství největší význam hlavně automobilový průmysl a navazující odvětví, dále gumárenský, energetický a spotřební průmysl a některé tradiční výroby, jako například průmysl sklářský. Rovněž dostupností a šíří služeb se již Česká republika vyrovnala standardům, které jsou běžné v Evropské unii (EU).
  marionnette.ch  
2001-2008 : Réunion du Musée et du Théâtre sous le même toit ; rénovation du rez-de-chaussée et de la cour, installation d’un café destiné à animer les lieux et soutenir les activités du Musée ; rénovation complète de la façade et de la toiture selon les règles de l’art (respect du caractère architectural de l’édifice fin XIXe/début XXe)
2001-2008 : Museum und Theater werden unter einem Dach vereint; Renovierung des Erdgeschosses und des Innenhofes, Eröffnung eines Cafés, um den Ort zu beleben und die Aktivitäten des Museums zu unterstützen; Komplettenrenovierung der Fassade und des Daches nach des Regeln der Kunst der Architektur um die Jahrhundertwende 1900.
  9 Hits hc-sc.gc.ca  
La réglementation des médicaments au Canada a débuté à la fin du XIXe siècle et le régime actuel était en place avant la fin du XXe siècle; ce passage décrit l'élaboration, au fil du temps, du régime de réglementation des médicaments.
Drug regulation in Canada began in the late nineteenth century and the current system was in place by the end of the twentieth. This section describes the development over time of the regulatory system for drugs.
  4 Hits culturekultuur.be  
Les anciens établissements Vanderborght accueillent du 2 octobre au 3 janvier 2016 l’exposition exceptionnelle « I Belgi. Barbari e Poeti » consacrée à l’art belge du XXe et XXIe siècle. Elle dévoile l’allure décalée, turbulente, subversive, insoumise, innovante mais toujours poétique des artistes belges qui ont marqué ces deux derniers siècles.
De voormalige magazijnen Vanderborght verwelkomen van 2 oktober 2015 tot 3 januari 2016 de uitzonderlijke tentoonstelling “I Belgi. Barbari e Poeti”, gewijd aan de Belgische kunst van de XXe en XXIe eeuw. Ze onthult de excentrieke, turbulente, subversieve, onderworpen, innoverende, maar steeds poëtische instelling van de Belgische kunstenaars die hun stempel hebben gedrukt op deze laatste twee eeuwen.
  10 Hits getxo.eus  
Les grands-parents ou aitites se souviennent de lui avec tendresse, car il résume l’essence du marin d’Algorta : simplicité, versatilité et responsabilité. Miren Larrea explique dans un poème la dure vie d’un Txo au début du XXe siècle :
The grandparents or aitites fondly recall this figure, as he embodies the essence of an Algorta seaman: Plainness, versatility and responsibility. In a poem, Miren Larrea explains the hard life of a Txo in the early 20 th century:
Los aitites -abuelos en castellano- lo recuerdan con cariño, pues resume la esencia del marino algorteño: sencillez, versatilidad y responsabilidad. Miren Larrea explica en un poema la dura vida de un Txo en los comienzos del S. XX:
Aitita-amamek samurtasunez gogoratzen dute, Algortako marinelaren mamia laburbiltzen baitu: sinpletasuna, moldaerraztasuna eta erantzukizuna. Miren Larreak XX. mendearen hasieran Txo batek zeukan bizitza gogorra azaldu du poema baten bitartez:
  5 Hits canadianmysteries.ca  
Carolyne Blanchard a obtenu une maîtrise en histoire en 2003 à l’Université de Sherbrooke. Son mémoire portait sur la criminalité féminine dans les Cantons-de-l’Est au tournant du XXe siècle. Elle est coauteure du site
Carolyne Blanchard earned a Master’s in History in 2003 at the Université de Sherbrooke. Her thesis was on women criminality in the Eastern Townships at the turn of the 20th century. She co-authored
  40 Hits www.museevirtuel-virtualmuseum.ca  
Les manufactures canadiennes fabriquaient de nombreux modèles de bottes à boutons pour femmes, un style tout particulièrement populaire au début du xxe siècle. Les femmes pouvaient se procurer ce style dans des qualités variables, selon leurs moyens - comparez la botte à passepoil blanc, de qualité supérieure, à celle qui lui est juxtaposée, de qualité inférieure.
Canadian factories made large numbers of women's button boots, a style that was particularly popular in the early years of the twentieth century. A woman could purchase the basic style with a choice in quality, allowing her to select a boot to match her budget - compare the high quality of the boot with white piping to the shoe below it of a lesser quality.
  emoplux.lu  
KUNST HAUS WIEN été conçu par Friedrich Hundertwasser et abrite aujourd’hui le musée de cet artiste visionnaire ; ses expositions temporaires sont consacrées à la photographie des XXe et XXIe siècles.A partir du printemps 2019, l’institution est responsable de l’organisation du nouveau festival appelé Foto-Wien.
KUNST HAUS WIEN was designed by Friedrich Hundertwasser and today houses the museum of this visionary artist; its temporary exhibitions are dedicated to photography of the 20th and 21st centuries.Starting spring 2019, the institution is managing the new edition of the photo festiva, Foto-Wien.
  158 Hits ehne.fr  
Stanislas Jeannesson est professeur d’histoire contemporaine à l’université de Nantes et membre du Centre de recherches en histoire internationale et atlantique (CRHIA). Ses recherches portent sur la politique étrangère de la France au premier xxe siècle et sur les fonctions, pratiques et acteurs des diplomaties contemporaines.
Stanislas Jeannesson is Professor of Modern History at the University of Nantes and a member of the Centre de recherches en histoire internationale et atlantique (CRHIA). His research areas include French foreign policy during the first half of the twentieth century, as well as the functions, practices, and actors of contemporary diplomacy. He recently coordinated with Laurence Badel an issue of
  5 Hits warmuseum.ca  
Sutherland a été un des plus grands artistes britanniques du XXe siècle. Il a réalisé un vaste éventail de commandes pendant la guerre, représentant des villes victimes du blitz et des mines d'étain. Après la guerre, il a dessiné la tapisserie du " Christ en gloire " pour la nouvelle cathédrale de Coventry.
Sutherland was one of the major British artists of the twentieth century. He undertook a wide range of commissions during the war including drawing blitzed cities and tin mines. After the war he designed the tapestry "Christ in Glory" for the new Coventry Cathedral.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow