|
|
In both cases it is reflexive: it means affecting oneself, to critique yourself, to reflect on your values and actions, above all to reflect on God’s Creation physical and spiritual and to be full of wonder of God’s presence.
|
|
|
Un aspect de la question porte sur la valeur de la prière en elle-même, tandis qu’un autre concerne la valeur de l’initiative du pape François. Bien évidemment, en tant que croyant religieux, je crois dans le pouvoir que la prière a, tout d’abord, de transformer la personne qui prie. En hébreu, pour indiquer le mot prière, on utilise la forme réfléchie du verbe « juger », hitpallel qui signifie « se juger ». La racine de ce mot peut aussi être liée à l’étonnement plus qu’au jugement. Toutefois, il s’agit toujours d’un verbe réfléchi : cela signifie avoir un effet sur soi-même, se juger, réfléchir sur ses actions et ses valeurs, en particulier réfléchir sur la Création physique et spirituelle de Dieu, être émerveillé par la présence de Dieu. Ce mot indique surtout quelque chose que l’on fait à l’égard de soimême, mais, comme dans tous les autres aspects de la vie, si l’on agit avec conviction, on peut avoir un effet sur ceux qui sont proches et, certainement, on peut être une source d’inspiration pour les autres.
|
|
|
Ein Aspekt der Frage betrifft den Wert des Gebetes selbst, während ein anderer Aspekt den Wert der Initiative von Papst Franziskus betrifft. Natürlich bin ich als religiöser Gläubiger von der Macht des Gebetes überzeugt, das in erster Linie die betende Person selbst verwandelt. Im Hebräischen wird das Wort Gebet mit der Reflexivform des Verbs „urteilen“, hitpallel ausgedrückt, das also „sich richten“ bedeutet. Die Wurzel dieses Wortes kann auch mehr mit Staunen als mit Richten in Verbindung gebracht werden. Es handelt sich jedoch stets um ein reflexives Verb: Das bedeutet, dass es eine Auswirkung auf einen selbst hat: sich richten, über seine Taten und seine Werte nachdenken, insbesondere über die physische und geistliche Schöpfung Gottes nachdenken, entzückt sein über die Gegenwart Gottes. Dieses Wort verweist vor allem auf etwas, was man sich selbst gegenüber tut. Doch wie bei allen anderen Aspekten des Lebens gilt: Wenn man mit Überzeugung handelt, kann man eine Wirkung auf die haben, die einem nahestehen, und eine Quelle der Inspiration für die anderen sein.
|
|
|
«Un aspetto della questione riguarda qual è il valore della preghiera in sé mentre un altro concerne il valore dell’iniziativa di Papa Francesco. Ovviamente, da credente religioso, credo nel potere che ha la preghiera, innanzitutto, di trasformare la persona che prega. La parola ebraica per preghiera è l’uso riflessivo del verbo “giudicare”, hitpallel, che significa “giudicarsi”. Questa parola può provenire anche da una radice che risale non tanto al giudizio ma allo stupore. Si tratta sempre, comunque, di un verbo riflessivo: significa avere un effetto su se stessi, giudicarsi, riflettere sulle proprie azioni e valori, soprattutto riflettere sulla Creazione fisica e spirituale di Dio, essere pieni di meraviglia di fronte alla presenza di Dio. Indica quindi, soprattutto, qualcosa che uno fa nei confronti di se stesso ma, come in ogni altro aspetto della vita, se si agisce in maniera convinta, si può avere un effetto su chi è vicino e, certamente, si può essere fonte di ispirazione per gli altri.
|