zwängen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      436 Results   278 Domains   Page 10
  www.bc-musicale.com  
Antaes begleitet seine Kunden beim Umgang mit projektspezifischen Zwängen, insbesondere Kosten, Fristen und Qualität.
Antaes supports its clients in managing their projects to meet costs, deadlines and quality requirements.
  2 Hits www.pac10.co.jp  
Als ein Rundgang konzipiert, leitet die Ausstellung den Besucher durch zahlreiche Prozessschritte der Entwürfe in ihrem Studio, etwa konzeptionelle Skizzen, 3D-Modelle, virtuelle Rezeptionen und aktuellere interdisziplinäre Studien, die mittels Computational Design entstanden sind. Das Computational Design-Team besteht aus acht Spezialisten verschiedener Disziplinen, die, befreit von ökonomischen Zwängen, an Formgebungs- und optimierten Fertigungsprozessen arbeiten.
Designed to be followed in a round, the exhibition guides the visitor through numerous steps in Hadid’s studio design process, for example through conceptual sketches, 3D models, virtual receptions, and more recent interdisciplinary studies created by using computational design. The Computational Design team consists of eight specialists from different disciplines who, freed from economic constraints, work on design and optimised production processes. The results of their work impress with their aesthetic parallels to natural growth processes, but they were seldom transferred directly into design drafts, although elements from them were reused.
  yellow.kr  
Als mittelständiges Unternehmen fokussieren wir uns auf die individuellen Bedürfnisse und Wünsche unserer Kunden und können so, unabhängig von den Zwängen eines Systemherstellers, maßgeschneiderte wirtschaftliche und konsequent durchdachte Gesamtlösungen bieten.
As a medium-sized company, we focus on the individual needs and wishes of our customers and can thus, freed of the constraints that system manufacturers face, offer customised economic and overall solutions that are consistently well thought out. Our profile covers the complete automation of process engineering systems in the most diverse industries with state-of-the-art process control systems or scada solutions. Regardless of whether it is in the context of continuous process plants or complex batch processes with the highest security and availability requirements, we act as your competent and reliable partner.
  2 Hits www.sif.admin.ch  
Bern, 30.09.2005 - Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
Berne, 30.09.2005 - L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  seoulsolution.kr  
Als ein Rundgang konzipiert, leitet die Ausstellung den Besucher durch zahlreiche Prozessschritte der Entwürfe in ihrem Studio, etwa konzeptionelle Skizzen, 3D-Modelle, virtuelle Rezeptionen und aktuellere interdisziplinäre Studien, die mittels Computational Design entstanden sind. Das Computational Design-Team besteht aus acht Spezialisten verschiedener Disziplinen, die, befreit von ökonomischen Zwängen, an Formgebungs- und optimierten Fertigungsprozessen arbeiten.
Designed to be followed in a round, the exhibition guides the visitor through numerous steps in Hadid’s studio design process, for example through conceptual sketches, 3D models, virtual receptions, and more recent interdisciplinary studies created by using computational design. The Computational Design team consists of eight specialists from different disciplines who, freed from economic constraints, work on design and optimised production processes. The results of their work impress with their aesthetic parallels to natural growth processes, but they were seldom transferred directly into design drafts, although elements from them were reused.
  2 Hits www.akeuropa.eu  
Ziel der InitiatorInnen war es, Wasserdienstleistungen von der "Liberalisierung" des Binnenmarkts der EU auszunehmen. Wasser ist ein Menschenrecht und soll nicht den Zwängen eines freien Marktes überlassen werden, sondern als Grundrecht für alle BürgerInnen ausreichend verfügbar sein.
This initiative has collected almost 1.9 million signatures across Europe. As the first formal successful ECI, it was discussed on 17.2.2014 in the European Parliament in the presence of the initiators, whose target it was to exempt water and sanitation services from the "liberalisation" of the EU Single Market. Water is a human right, which should not be left to the constraints of a free market, but which should be available in sufficient quantities as a basic right for all citizens. This is not only about drinking water, but concerns the entire sanitary area.
  2 Hits wemakeit.com  
Diese traurige Feststellung ist der erste Gedankenstrich der Entstehung der Geschichte von Sémédée. In den 18 Minuten des Films, taucht der Zuschauer in ein anderes Universum, weit weg von Zahlen und Nummern, der Pflichten und Obligationen, den Zwängen des Alltäglichen Lebens.
It is from that saddening observation that the project of Sémédée started off. For 18 minutes, this tale will lead you to another universe, far away from numbers, engagements and everyday constraints.
C’est de ce triste constat qu’est né l’histoire de Sémédée. Pendant 18 minutes, ce conte replonge le spectateur dans un autre univers, loin des chiffres, des obligations, des contraintes de la vie de tous les jours.
  2 Hits www.ofcom.admin.ch  
Bern, 30.09.2005 - Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
Berne, 30.09.2005 - L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  2 Hits www.ofcom.ch  
Bern, 30.09.2005 - Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
Berne, 30.09.2005 - L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  2 Hits www.helpline-eda.ch  
Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  www.blw.admin.ch  
Bern, 30.09.2005 - Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
Berne, 30.09.2005 - L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  www.kmu.admin.ch  
Die "Alterpreneurs", die einen Kompromiss zwischen ökonomischen Zwängen und ihren persönlichen Werten suchen, leiten in der Regel kleine Strukturen und wollen nicht um jeden Preis wachsen.
Ces entrepreneurs d'un genre nouveau, qui s'arrangent pour trouver un compromis entre les impératifs du business et leurs valeurs humaines, dirigent en général de petites structures et ne cherchent pas à s'agrandir à tout prix.
Questo nuovo genere d’imprenditori, che cerca di trovare un compromesso fra gli imperativi del business e i suoi valori umani, dirige in generale delle piccole strutture e non cerca d’ingrandirsi ad ogni costo.
  www.bvet.admin.ch  
Bern, 30.09.2005 - Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
Berne, 30.09.2005 - L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  www.activ-group.es  
Während sich dadurch einerseits neue Märkte eröffnen, verschärft sich andererseits der Wettbewerb. Die Unternehmen sehen sich einer hierdurch Zwängen unterworfen, die eine ständige Anpassungs- und Verbesserungsbereitschaft erfordern.
Globalisation has expanded the economic space in which businesses operate. While new markets are opened, competition increases and companies face a complex, restricting and constantly changing environment. The risks of imitation and counterfeiting are increasing.
  unifr.ch  
So erhalten international anerkannte Gelehrte, vielversprechende jüngere Wissenschaftler sowie Persönlichkeiten des geistigen Lebens die Möglichkeit, sich frei von Zwängen und Verpflichtungen für ein Jahr auf selbstgewählte Forschungsgebiete zu konzentrieren.
La méthode de travail du Collège berlinois est caractérisée par des échanges soutenus avec les autres scientifiques invités. De cette manière, des savants de renommée internationale, de jeunes scientifiques prometteurs, ainsi que des personnalités du monde intellectuel ont la possibilité de se concentrer pendant une année, hors de toute contrainte et de tout engagement, sur des domaines de recherche choisis librement.
  www.futurelab.ch  
Wo die Projektumgebung dies zulässt, gehen wir agil vor und passen unsere Lösungen unseren Kunden an – und nicht umgekehrt. Deshalb arbeiten wir in der Regel mit Open-Source-Lösungen, nicht-proprietären Standards sowie Internettechnologien, die Sie in kein Korsett zwängen.
futureLAB develops made-to-measure applications that maximise the benefit for customers. Where the project environment allows, we proceed with agility and tailor the solution to suit the customer rather than the other way round. So we generally work with open-source solutions, non-proprietary standards and Internet technologies that don't force you into a straitjacket.
  2 Hits www.unifribourg.ch  
So erhalten international anerkannte Gelehrte, vielversprechende jüngere Wissenschaftler sowie Persönlichkeiten des geistigen Lebens die Möglichkeit, sich frei von Zwängen und Verpflichtungen für ein Jahr auf selbstgewählte Forschungsgebiete zu konzentrieren.
La méthode de travail du Collège berlinois est caractérisée par des échanges soutenus avec les autres scientifiques invités. De cette manière, des savants de renommée internationale, de jeunes scientifiques prometteurs, ainsi que des personnalités du monde intellectuel ont la possibilité de se concentrer pendant une année, hors de toute contrainte et de tout engagement, sur des domaines de recherche choisis librement.
  4 Hits www.autorenlexikon.lu  
Darin erzählt I. K. von individuellen Krisen, Entfremdung, Einsamkeit und erlittener psychischer und physischer Gewalt. Sie beschreibt eine Gesellschaft, die von der Eintönigkeit der Arbeit, persönlichen Zwängen und Unterdrückungen geprägt ist.
I. K. écrit des nouvelles, des récits et des poèmes, publiés dans les périodiques Les Cahiers luxembourgeois, nos cahiers, De Cliärrwer Kanton, Traversées et Pollen d'Azur. Son roman Hélène et les Max lui valut le prix d'encouragement à la première publication de la Fondation Servais en 2001. Dans ce roman, l'auteure parle de crises individuelles, d'aliénation, de solitude et de violences psychiques et physiques. Elle décrit une société marquée par la monotonie du travail, les contraintes personnelles et les humiliations. Parfois, elle utilise des éléments propres à la science-fiction, aux polars ou aux thrillers. I. K. est membre de la LSV.
  www.swissfoundations.ch  
Dabei sind sie selbst jedoch diesen Marktkräften entzogen. Denn anders als Wirtschaftsunternehmen, Vereine oder Parteien können Stiftungen weitgehend unabhängig von ökonomischen oder politischen Zwängen agieren...
Contrairement aux entreprises, aux associations ou aux partis politiques, les fondations sont dans une large mesure libérées de toutes contraintes économiques ou politiques et ne doivent se plier à aucune pression extérieure...
  eyonaa.com  
Zwei ungleiche Liebende suchen in einem Hotel in der britischen Küstenstadt Scarborough Zuflucht vor den Zwängen des Alltags.
Two mismatched lovers arrive at the British seaside town of Scarborough, seeking an escape from the constraints of real life.
  www.southestoniarally.ee  
San Pantaleo rühmt sich edlen Ansehens, wie die Entdeckungen, an denen sich die wenigen Liebhaber und Kenner beteiligen; Ein Ort, der von Künstlern häufig besucht und von denjenigen, die in ihrem Urlaub den Zwängen des Alltags entfliehen und sich auf Wesentliches konzentrieen möchten, hoch geschätzt wird.
San Pantaleo is a charming village and a secret known only to a few lucky connoisseurs. Frequented by artists and artisans, it is loved by all those who discover this magical destination.
  www.interpon.com  
keinen konstruktiven Zwängen unterlagen
don´t have to follow constructive constraints
  www.synergie-cad-instruments.it  
Körperliche Betätigung fern von den Zwängen der Leistungsgesellschaft.
Occupation physique loin des contraintes de la société de production
  2 Hits www.fimm.ch  
Diese Politik ist diskriminierend. Asyl- und Arbeitssuchende werden mit so strengen Forderungen und Zwängen konfrontiert, dass ihre Grundrechte mit Füssen getreten werden. Trotz drakonischen Restriktionen bei der Aufnahme muss sogar der Bundesrat eingestehen, dass die Zuwanderung nicht abnimmt.
Tout en ouvrant ses frontières aux ressortissant-e-s de l’Union européenne, la Suisse se barricade contre les migrant-e-s venant du reste du monde. Cette politique est discriminatoire. Les requérants d’asile, de même que celles et ceux qui viennent chercher du travail, sont confrontés à des exigences et des contraintes telles que leurs droits fondamentaux sont souvent bafoués. Pourtant, les restrictions draconiennes dans l’accueil, de l’aveu même du Conseil fédéral, ne parviennent pas à endiguer le flux. A long terme, en tenant compte du fossé grandissant entre le Nord et le Sud, des catastrophes écologiques prévisibles, de la raréfaction des ressources naturelles et des conflits que cela engendrera, il faudra compter sur un exode accru des populations, quelle que soit l’aide au développement qu’on sera capable de fournir.
  5 Hits db-artmag.com  
Er begann die fotografischen Vorlagen zu rastern und in vergrößertem Maßstab, Quadrat für Quadrat auf die Bildfläche zu übertragen. Diese Übernahme bereits vorhandener Darstellungen befreite ihn zunächst von den Zwängen der Bilderfindung, Komposition und Bildhierarchie.
In his search for visual motifs, Artschwager let his eye and thoughts drift over the ob-jects in his everyday environment; he began using images that he'd encountered by chance. He discovered the motif of the Seated Group, for instance, in a newspaper belonging to a carpenter's apprentice.(7) Along with figures and portraits, we can find examples of almost every type of image, from architectural views and interiors to landscapes and still lives often deriving from newspaper photographs. He began using a grid to enlarge the photographic images, transferring them square by square onto the picture's surface. This appropriation of already existing imagery freed him from the constraints of image finding, composition, and pictorial hierarchy.
  www.schlebruegge.com  
Gerne setzt sie sich selbst ins Bild und reflektiert mit Übermut und Ironie ihre Rolle als weibliche Künstlerin im Bezug auf die traditionell männlich konnotierte Historienmalerei. Die von ihr inszenierten, verqueren Befreiungen des Körpers aus den Zwängen, die Religion, Gesellschaft und Erziehung auf ihn ausüben, werfen ein verwirrend schiefes Licht auf den Betrachter.
Julia Faber’s hyperrealistic painting is concerned with themes of the formation and disciplining of bodies, through citations of classical mythological motifs and illustrations of forced pedagogical regulations of the body from textbooks and newspaper advertisements from the 19th century. With effectively deployed moments of horror, overwhelming the viewer with a mix of cynicism, wit and exaggeration, and all executed with an almost uncanny technical mastery, Faber takes past and contemporary gender stereotypes to the extreme, whilst at the same time dismantling the rules of taste of an over-sexualized, body-obsessed society. She happily places herself in the picture and, with mischief and irony, reflects her role as a woman artist in relation to the traditionally male-dominated field of history painting. Her staged, outlandish liberation of the body from the constraints that religion, society and education set upon it casts a confusing, critical light on the viewer.
  5 Hits www.db-artmag.com  
Er begann die fotografischen Vorlagen zu rastern und in vergrößertem Maßstab, Quadrat für Quadrat auf die Bildfläche zu übertragen. Diese Übernahme bereits vorhandener Darstellungen befreite ihn zunächst von den Zwängen der Bilderfindung, Komposition und Bildhierarchie.
In his search for visual motifs, Artschwager let his eye and thoughts drift over the ob-jects in his everyday environment; he began using images that he'd encountered by chance. He discovered the motif of the Seated Group, for instance, in a newspaper belonging to a carpenter's apprentice.(7) Along with figures and portraits, we can find examples of almost every type of image, from architectural views and interiors to landscapes and still lives often deriving from newspaper photographs. He began using a grid to enlarge the photographic images, transferring them square by square onto the picture's surface. This appropriation of already existing imagery freed him from the constraints of image finding, composition, and pictorial hierarchy.
  dbartmag.com  
Im Jahr 1963 stellen die beiden gemeinsam unter dem Titel Architektur in der Galerie nächst St. Stephan aus: Hollein und er beschäftigen sich mit utopischen architektonischen Entwürfen, sie setzen der gewachsenen Kleinteiligkeit der Stadt eine modernistische Großvision aus Beton entgegen, und erklären die Architektur für "befreit von den Zwängen des Bauens."
In the sixties, after studying at the Hochschule für Architektur in Vienna, he worked with his friend, the internationally renowned architect Hans Hollein, on a new concept of architecture. In 1963, the two exhibited together at the Galerie nächst St. Stephan under the title Architecture. Hollein and he explored utopian architectonic designs; they countered the growing subdivision of the city with a larger modernist vision made from cement, declaring architecture "freed from the constraints of building." This statement can easily be extended to the TV helmet if one were to view it not merely as a blinding device, but conversely as a free-thinking extension of space: who needs four walls when you can have the whole world?
  www.baw.de  
Insbesondere bei älteren Verkehrswasserbauwerken erfolgte die Herstellung oftmals unter anderen Randbedingungen und Zwängen, als wir sie heute kennen. Baustoffe standen über die Bauzeit nicht immer im erforderlichen Umfang und mit gleichbleibender Qualität zur Verfügung, die Bauverfahren hatten stärkeren Einfluss auf die Ausführungsqualität (Bild 1).
Older waterway constructions in particular were built under conditions and constraints with which we are no longer familiar. Not enough construction materials of identical quality were always available throughout some building projects and construction procedures also exercised much greater influence on the quality of building work (picture 1). However, because such influences are not usually documented in the engineering documentation, if such documentation exists at all, the condition of a structure can only be reliably assessed by performing a comprehensive building evaluation using core extractions and subsequently examining the material characteristics in the laboratory. In the case of structural elements such as lock-chamber walls, vertical holes are drilled through the entire structure to determine its fundamental composition and to detect any areas which may have different material properties (picture 2). This information is particularly important when considering a structure's static features. Short horizontal or vertical holes, on the other hand, are made to investigate the composition of the structure near its edges and, in particular, to obtain material samples from close to the surface of structural components; the material's durability characteristics can then be used to assess the structure's service life and need for repair (picture 3).
  www.tissotarena.ch  
Über dreißig Jahren bereichert Mario Merz (1925-2003) die Welt mit seiner Kunst, die angesichts fortschreitender Technisierung gleichermaßen archaisch wie zeitlos wirkt, frei von Modernismus und losgelöst von zeitgemäßen Zwängen.
Meer dan dertig jaar lang verrijkte Mario Merz (1925 -2003) de wereld met zijn kunst, die gelet op de voortschrijdende techniek als het ware archaïsch en tijdloos aandoet, vrij van modernisme en bevrijd van modieuze dwang. Als belangrijke vertegenwoordiger van de arte povera voert hij medio jaren zestig van de vorige eeuw nieuwe materialen in de kunst in en begint na een eerste periode als schilder met aarde, struiken, neonlicht en glas te werken. De zo ontstane kunstwerken vormen een bruusk contrast met de Amerikaanse kunst uit de jaren zestig vooral met de werken van de minimal art en hun industrieel geproduceerde, geometrisch geordende sculpturen.
  www.musiques-suisses.ch  
Different Pop? . Sie hofft, dass man ihre Musik als das aufnimmt, was sie ist, ohne sie in Schubladen und Kategorien zu zwängen. Die Musik ist melodiös, subtil, besticht durch die Einheit von Text und Song und entfaltet ihre wahre Kraft erst nach mehrmaligem Hören.
Après ?Music Loves Me?, Corin Curschellas présente son deuxième CD Rappa Nomada. Ce titre qui signifie approximativement ?Mégère nomadisante? traduit la manière dont cette musicienne des Grisons envisage la vie. Elle apporte une fois de plus la preuve que les frontières musicales sont là pour être franchies. Corin Curschellas nomme dans un souriere ?different pop? ce mélange surprenant de township sound sud-africain, de chant des Grisons, de hip-hop, de rap français, sur des textes romanches. Curschellas espère qu?on prendra sa musique pour ce qu?elle est, sans chercher à la contraindre dans une catégorie particulière. Musique mélodieuse, subtile, grande unité du texte, séduction du son. De l?ensemble se dégage une force surprenante, qui va s?accentuant à mesure qu?on l?écoute et la réécoute. Curschellas, qui a mille cordes à son arc, est aussi chanteuse du Vienna Art Orchestra et collabore en qualité d?instrumentiste et de chanteuse avec l?ensemble Andreas Vollenweider et Max Lässer.
  www.modes4u.com  
Auch hier steckt die Lösung des Rätsels in den Zwängen der Arterhaltung. Ziel des Urtriebs ist es ja, Nachkommen zu zeugen und den Fortbestand der eigenen Gene zu sichern. Ist die Zeugung vollbracht, beginnt eine Zeit notwendiger, zumindest sozialer Monogamie.
The answer to this puzzle can also be found in the constraints imposed by the survival of the species. Our primal instinct tells us to produce children and to secure the survival of your genes. Once procreation has taken place, a time of necessary monogamy, at least social monogamy ensues. Human children are not guided by protective instincts. Unlike most animals, human children pass through years of learning until they are able to live independently. During that time, their parents have to care for and protect them.
Là encore, il faut chercher dans les contraintes de la préservation de l´espèce pour trouver la solution du mystère. Le but de l´instinct primal est de procréer et d´assurer la pérennité des propres gènes. Après la procréation commence un temps de monogamie nécessaire, du moins socialement parlant. En effet, le rejeton humain n´est pas dirigé par des instincts protecteurs. Contrairement à la plupart des espèces animales, l´enfant humain doit passer par un processus d´apprentissage de plusieurs années avant de pouvoir vivre de façon indépendante. Au cours de cette période, les parents sont occupés à alimenter et protéger leur rejeton.
También aquí encontramos la solución al misterio en el deseo de perpetuar la especie. El fin de los instintos primarios es procrear y asegurar la continuidad de los propios genes. Una vez que se ha procreado, empieza un tiempo de monogamia necesaria, por lo menos socialmente. La generación siguiente no nace con un instinto de protección desarrollado. Al contrario que de lo que ocurre en otras especies animales, el niño necesita unos años de aprendizaje hasta que pueda vivir de manera independiente. Durante todo este tiempo, los padres tiene que criarlo.
La risposta a questo forse si trova nelle costrizioni della preservazione della specie. Il nostro istinto ci porta a procreare a ad assicurare la perennità dei propri geni. Dopo la procreazione inizia un periodo di monogamia, al meno una monogamia sociale. I bambini umani non sono diretti da istinti protettori. Contrariamente alla maggior parte delle specie animali, il bambino deve fare le prime esperienze di parecchi anni prima di potere vivere in modo indipendente. Durante questo periodo, i genitori sono occupati ad alimentare e proteggere il loro bambino.
  cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Am Bau wurde damals von einigen heftige Kritik geübt, denn einige größere (sprich beleibtere) Besucher hatten angeblich Probleme, sich durch den engen Treppenaufgang zu den beiden Aussichtsumgängen zu zwängen.
One of the four look-out towers located in the environs of Karlovy Vary is the Lookout of Charles IV. It was built in 1877 and it is situated on Hamerský vrch (Hamerský Hill) at an elevation of 514 metres above sea level between Grandhotel Pupp and the Art Gallery. It is a 15-metre high replica of a pseudo-Gothic lookout tower standing in Schleswig in northern Germany. The construction of the brick tower commenced in the summer of 1876 and it was completed in autumn of the same year. The tower cost the town treasury 6,492 guldens. The lookout welcomed first spa guests in the spa season of 1877. Its builder was subject to harsh criticism then as some of the larger (although wider is the more correct term) visitors allegedly found it difficult to climb the narrow staircase leading to the two lookout galleries. Both the galleries are decorated with a white castellation and they are open to the public round–the-clock.
Le belvédère de Charles IV est un des quatre belvédères qui entourent les environs proches de Karlovy Vary. Il date de 1877 et se trouve sur le sommet de Hamry à une altitude de 514 mètres entre le grand hôtel Pupp et la Galerie d´art. Il s’agit de la copie d’un belvédère de style néo-gothique d’une ville du nord de l´Allemagne, Schleswig. La construction de la tour en briques commença pendant l’été 1876 et finit en automne de la même année. Elle coûta 6 492 pièce d´or à la Caisse municipale. Les premiers visiteurs vinrent pendant la saison thermale de 1877. Les bâtisseurs furent très critiqués car certains visiteurs de grande (ou plutôt de forte) corpulence eurent des difficultés pour monter l’escalier étroit qui menait aux deux balustrades crénelées. L’entrée y est libre toute l’année.
Uno de los cuatro miradores que rodean los alrededores de Karlovy Vary, es el mirador Carlos IV. Viene del año 1877 y se halla en el monte Hamerský a 514 metros s.n.m. entre el Grandhotel Pupp y la Galería de artes. Se trata de una copia del mirador de 15 metros de alto que está en Schleswig en el norte alemán en estilo seudogótico. La edificación de la torre de ladrillos fue inaugurada en el verano de 1876 y terminada el mismo año en otoño. El erario de la ciudad gastó 6.492 monedas de oro. A los primeros huéspedes se les dio la bienvenida en la temporada balneológica del año 1877. Esa vez hubo una ola de críticas contra los constructores, ya que algunos visitantes en su mayoría (más bien en su amplitud) en proporción se dice que tuvieron problemas al entrar por unas escaleras estrechas que conducían a dos plataformas panorámicas. Ambas están decoradas en pináculos blancos y el acceso a ellas está abierto todo el tiempo.
Una delle quattro torrette panoramiche che sorgono nelle immediate vicinanze di Karlovy Vary è quella dedicata a Carlo IV. La costruzione risale al 1877, si trova sulla collina Hamerský ad un’altezza di 514 metri sul livello del mare, tra il Grandhotel Pupp e la Galleria d’arte. Si tratta di un’imitazione della torretta panoramica in stile pseudo gotico alta 15 metri che si trova nella città di Schleswig, nella Germania settentrionale. La costruzione della torre in mattoni fu iniziata nell’estate del 1876 e completata nell’autunno dello stesso anno, per un costo complessivo di 6.492 monete d’oro, versate dalle casse del Comune. La torretta panoramica diede il benvenuto ai suoi primi ospiti nella stagione termale del 1877. All’epoca il costruttore ricevette diverse critiche, in quanto alcuni visitatori di costituzione più robusta (o piuttosto più larga) sembra avessero problemi a salire lungo la stretta scalinata che conduce alle due piattaforme panoramiche, entrambe decorate con pinnacoli bianchi. Le piattaforme sono sempre aperte.
Одной из четырех обзорных башен, окружающих ближайшие окрестности Карловых Вар, является обзорная башня имени Карла IV. Она была построена в 1877 году на Гамерской вершине на высоте 514 метров над уровнем моря между гранд-отелем «Пупп» и Картинной галереей. Это 15-метровая копия обзорной башни, стоящей в северно-немецком Шлезвиге, построенной в псевдоготическом стиле. Строительство кирпичной башни было начато летом 1876 года, а закончено осенью того же года. Из городской кассы на него было израсходовано 6 492 золотых. Первые гости посетили обзорную башню в курортный сезон 1877 года. На строителя в то время обрушилась волна критики, потому что некоторым посетителям с большими (или скорее, более широкими) размерами было нелегко подняться по узкой лестнице к двум обзорным галереям, украшенным белыми зубцами и постоянно открытым для посетителей.
  www.bvet.ch  
Bern, 30.09.2005 - Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
Berne, 30.09.2005 - L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  2 Hits www.civpol.ch  
Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  4 Hits www.recettemunicipale.gov.tn  
Denn Filmschaffende jeder Generation in der Schweiz arbeiten innerhalb desselben fragilen Ökosystems: Sie unterliegen denselben finanziellen Zwängen, teilen dieselben halbprofessionellen Infrastrukturen und das von sprachlichen und regionalen Unterschieden geprägte Publikum.
Is it still meaningful, then, to speak of “Swiss cinema”? I would argue that it is. For one thing, filmmakers of all generations in Switzerland work within the same fragile ecosystem: sharing the same financial constraints, semi-professional infrastructures, and audiences split by linguistic and regional differences. In the face of these difficulties, they would do well to stand together to advance their common interests – which would ultimately be a more effective means of maintaining individual creative freedom.
Peut-on alors continuer à parler de "cinéma suisse"? Je pense que oui. D’abord, parce que les cinéastes de toutes les générations de Suisse travaillent au sein du même écosystème fragile: ils partagent les mêmes contraintes financières, la même infrastructure semi-professionnelle et les mêmes publics divisés par leurs différences linguistiques et régionales. Face à ces difficultés, ils feraient bien de se regrouper pour défendre leurs intérêts communs – un moyen plus efficace, en fin de compte, de conserver sa liberté de création individuelle.
  www.voegol.com.br  
Bei Entscheidungen auf sein Herz und Bauchgefühl zu hören, anstatt Zwängen und Erwartungen der Umwelt zu folgen.
Making decisions based on your heart and gut feeling rather than external pressures and expectations.
  4 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Im Jahr 1963 stellen die beiden gemeinsam unter dem Titel Architektur in der Galerie nächst St. Stephan aus: Hollein und er beschäftigen sich mit utopischen architektonischen Entwürfen, sie setzen der gewachsenen Kleinteiligkeit der Stadt eine modernistische Großvision aus Beton entgegen, und erklären die Architektur für "befreit von den Zwängen des Bauens."
In the sixties, after studying at the Hochschule für Architektur in Vienna, he worked with his friend, the internationally renowned architect Hans Hollein, on a new concept of architecture. In 1963, the two exhibited together at the Galerie nächst St. Stephan under the title Architecture. Hollein and he explored utopian architectonic designs; they countered the growing subdivision of the city with a larger modernist vision made from cement, declaring architecture "freed from the constraints of building." This statement can easily be extended to the TV helmet if one were to view it not merely as a blinding device, but conversely as a free-thinking extension of space: who needs four walls when you can have the whole world?
  www.maschinenbau.rwth-aachen.de  
Bei schwerwiegenden psychischen Problemen wie anhaltenden Stimmungsschwankungen, Suchtproblemen, Angstzuständen und Zwängen oder Wahrnehmungsveränderungen hilft das Team des Zentrums für Psychische Gesundheit am Universitätsklinikum Aachen Doktorandinnen und Doktoranden wie auch Studierenden.
The Center for Mental Health for Students team, in the Aachen University Hospital, provides help to students and doctoral candidates in cases of difficult mental problems, such as prolonged mood swings, addictions, anxiety, compulsions, or changes in perception.
  www.rentacarantalya.com  
Die Auswahl aus Ulla Deventers Fotoserie zeigt, wie die junge Fotografin tief in das Leben ghanaischer Frauen eintaucht und deren Überlebensstrategien erforscht. Die Umstände in einer misogynen, von ökonomischen Nöten und religiösen Zwängen gebeutelten Welt zwingen die Frauen in die Prostitution, selbst Minderjährige sind betroffen.
This selection of the series displays a research on women in Ghana and their methods of survival in a society plagued by economic hardships, religious restrictions, and mysogyny. These often include sex work, and the struggle of minors to avoid entering prostitution. Heavily traumatised, the women still hope for change and a new start abroad.
  4 Hits www.az4you.ch  
Ermöglicht wird diese Interaktion durch die sogenannte »score follower«-Technologie: Die Prozesse der elektronischen Klangumformung werden durch die Solo-Flöte gesteuert, die über ein MIDI-System mit dem Computer verbunden ist. Der Instrumentalist ist also Herr über die musikalische Zeitgestaltung und muss sich in seinem Spiel nicht den Zwängen der Technik unterordnen.
This interaction is facilitated by so-called »score follower« technology: processes of electronic sound transformation are guided by the solo flute, which is connected to a computer via the MIDI system. The instrumentalist, then, is master of the shaping of musical time, and need not subordinate his or her performance to the constraints of the technology.
  www.eda.admin.ch  
Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  www.cebit.de  
IDpendant ist an keinen Hersteller gebunden und bietet dadurch ein umfassendes Leistungsportfolio, das unter anderem Authentisierungstechnologien, IT-Sicherheitsprodukte, Card Management Systeme und Lösungen aus dem Identity & Access Management (IAM) umfasst. Unsere Leistungen unterliegen keinen Zwängen oder finanziellen Abhängigkeiten und richten sich ausschließlich nach dem Bedarf unserer Kunden.
IDpendant is an expert for client security solutions and management of mobile devices. It is independent of all manufacturers and offers a wide range of services, including authentication technology, IT security products, card management systems and solutions for Identity & Access Management (IAM). Our services involve no sales pressure and we are completely financially independent of our providers.
  www.swissemigration.ch  
Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  www.bmwgroup-classic.com  
Die BMW Technik GmbH wird als Think-Tank frei von den Zwängen der Serienentwicklung gegründet. Losgelöst vom Alltagsgeschäft arbeiten dort einige der besten BMW Designer, Ingenieure und Techniker, um Ideen und Konzepte für die BMW Fahrzeuge von morgen zu verwirklichen.
BMW Technik GmbH is established as a think-tank, free from the constraints of series development. Some of the best BMW designers, engineers and technicians work there, away from the routine of everyday operations, to develop ideas and concepts for the BMW vehicles of tomorrow. One of the first major projects for BMW Technik GmbH was the Z1 Roadster, which entered series production in 1988.
  www.dfae.admin.ch  
Damit die Kleinen und Mittleren Unternehmen (KMU) ihre betrieblichen Entscheide künftig möglichst frei von den steuerlichen Zwängen treffen können, soll die Besteuerung der indirekten Teilliquidation geändert werden.
L'imposition de la liquidation partielle indirecte doit être modifiée afin que les petites et les moyennes entreprises (PME) puissent désormais prendre leurs décisions économiques en dehors de tout impératif d'ordre fiscal. Dans son avis sur une motion du conseiller national Gerold Bührer (PRD/SH), le Conseil fédéral affirme clairement qu'il n'a pas l'intention d'adopter une solution d'urgence mais qu'il est résolu à suivre la voie de la deuxième réforme de l'imposition des entreprises. C'est pourquoi il propose de rejeter cette motion (05.3242).
  www.eurotopics.net  
Sie weisen darauf hin, dass es die Muslime vom Rest der niederländischen Gesellschaft abschirmt und im Gegenzug die Emanzipation vor allem derer behindert, die sich den bisweilen harten Zwängen der islamischen Gemeinschaften entziehen möchten.
La mise en place d'une infrastructure religieuse propre aux musulmans est jugée de diverse manière. Les partisans voient dans ce réseau un moteur de l'émancipation des musulmans. Dans le passé, les colonnes ont pu contribuer à l'émancipation de catholiques défavorisés et de simples protestants et ouvriers orthodoxes. Il est possible encore aujourd'hui qu'un réseau de ce genre assure l'amélioration de la position sociale de grands groupes d'immigrants aux Pays-Bas. Les adversaires considèrent ce réseau surtout comme un obstacle à l'intégration. Ils soulignent que cela écarte les musulmans du reste de la société néerlandaise et au contraire, entrave l'émancipation surtout de ceux qui aimeraient se soustraire aux contraintes parfois dures des communautés islamiques.
  6 Hits www.coldjet.com  
Im zweiten Fall, in dem sich der einheimische Künstler am internationalen Markt orientiert, hat sich die Tendenz gebildet, notdürftige Arbeiten zu produzieren, die einerseits darauf abzielen, vom Aussehen her dem internationalen Standard gerecht zu werden, andererseits aber von den materiellen Zwängen, die örtlich vorherrschen, betroffen sind.
In the second case, in which the local artist focuses on the international market, the tendency is to produce makeshift works, intended to achieve the look of the international standard but affected by the material constraints that prevail locally. Equipped with craftsmanship, but confronted with scarcity of materials and resources, artists will try to compete with the “heroic” scale and the industrial finish of art produced in the cultural centers and will seek to disguise material shortfalls with affectation. Work under these conditions runs the risk of halflheartedness.
  www.epo.org  
Es ist hervorzuheben, dass diese Beispiele nur der Illustration dienen und der in jedem Fall anzuwendende Grundsatz lautet: "War der Gegenstand für einen Fachmann naheliegend?" (siehe G-VII, 5). Die Prüfer sollten nicht versuchen, einen konkreten Fall in eines dieser Beispiele zu zwängen, wenn der Beispielfall nicht eindeutig anwendbar ist.
The annex to this chapter gives examples of circumstances where an invention may be regarded as obvious or where it may involve an inventive step. It is to be stressed that these examples are only for illustrative purposes and that the applicable principle in each case is "was it obvious to a person skilled in the art?" (see G-VII, 5). Examiners should avoid attempts to fit a particular case into one of these examples if it is not clearly applicable. Also, the list is not exhaustive.
L'annexe au présent chapitre donne des exemples de cas où une invention peut être considérée comme évidente ou comme impliquant une activité inventive. Il convient toutefois de souligner que ces exemples sont uniquement fournis à titre d'illustration et qu'il y a lieu dans chaque cas d'appliquer le principe suivant : "était-ce évident aux yeux de l'homme du métier ?" (cf. G-VII, 5). Les examinateurs devraient éviter de se baser sur l'un de ces exemples dans un cas donné lorsqu'un tel exemple n'est pas clairement applicable. Enfin, cette liste n'est pas exhaustive.
  www.interline-muenchen.de  
Katarina Zdjelars künstlerische Praxis besteht aus Videos, Soundarbeiten, Büchern und kuratierten Ausstellungen. Ihre Arbeiten zeigen körperliche Auswirkungen von historischen und geopolitischen Zwängen auf individuelle oder kollektive Wünsche.
Katarina Zdjelar’s artistic practice consists of videos, sound works, books as well as curated exhibitions. Her works involve embodied responses to historical and geo-political constraints placed on individual or collective desires. She explores the cultural abstraction of familiar codes, the effects of translation as well as the socio-political and economic overtone of a musical score. Furthermore Zdjelar investigates the becoming physical of spoken words, the voice as an actant and the act of speaking within and without a defined group or community. For example, the familiar in a foreign language, the moment when a musical performance preserves its rehearsed traces, or a speech training aimed at shedding a personal accent coincide both as her main topic and as material. Through the moving image and sound Zdjelar impressively captures these processes of appropriation.
  www.bmwgroup.com  
Die BMW Technik GmbH wird als Think-Tank frei von den Zwängen der Serienentwicklung gegründet. Losgelöst vom Alltagsgeschäft arbeiten dort einige der besten BMW Designer, Ingenieure und Techniker, um Ideen und Konzepte für die BMW Fahrzeuge von morgen zu verwirklichen.
BMW Technik GmbH is established as a think-tank, free from the constraints of series development. Some of the best BMW designers, engineers and technicians work there, away from the routine of everyday operations, to develop ideas and concepts for the BMW vehicles of tomorrow. One of the first major projects for BMW Technik GmbH was the Z1 Roadster, which entered series production in 1988.
  track-trace.live  
Daher zielen auch ihre gesamten Anstrengungen darauf ab, das Werfen und Fangen zu perfektionieren. Kein Waldelf, der etwas auf sich hält, würde sich in eine schwere Rüstung zwängen und auf dem Spielfeld lauernd darauf warten, einen Gegner niedermachen zu können.
For Wood Elves the Long pass is everything, even more so than their High Elf cousins, and all of their effort goes into being an expert at throwing or receiving. No Wood Elf worth his salt is going to be weighed down by extra Armour and be forced to lurk about, attempting to knock opposing players over. Instead they rely on their natural athletic ability to keep them out of trouble, which is normally enough. It takes a very agile or lucky opponent to lay a hand on a Wood Elf.
Para los Elfos Silvanos, los pases largos lo son todo, incluso más que para sus primos los Altos Elfos, y todos sus esfuerzos se encaminan a ser expertos en pasar o recibir. Ningún Elfo Silvano que se precie se sobrecarga con armadura, o intenta derribar a los jugadores enemigos. En vez de eso confían en sus habilidades atléticas para alejarse de los problemas, lo que normalmente es suficiente. Hace falta un oponente muy ágil o con mucha suerte para ponerle la mano encima a un Elfo Silvano.
  2 Hits www.eda.ch  
Diese drei Steuerreformen haben gemeinsame übergeordnete Ziele. Wir bauen Verzerrungen ab, die Fiskalpolitik wirkt neutraler, so dass individuelle und unternehmerische Entscheide möglichst frei von steuerlichen Zwängen getroffen werden können.
These three tax reforms share overarching goals. We are reducing distortions, i.e., tax policy will act more neutrally, so that individual and entrepreneurial decisions can be made as freely as possible from tax constraints. Moreover, taxation will become simpler and fairer. The effects of the measures on growth and employment will be positive. And finally, financial policy will be able to sustain them. Without these three reforms, the tax policy of our country would come to a standstill when all around us the tax systems were being modernised. Put simply we can ill afford to lean back, to watch the middle-classes maul each other and to permanently be searching for the best solution providing top quality, indeed this does not exist. A tax system is only then a good one if all of those affected are equally dissatisfied.
  5 Hits db-artmag.de  
Er begann die fotografischen Vorlagen zu rastern und in vergrößertem Maßstab, Quadrat für Quadrat auf die Bildfläche zu übertragen. Diese Übernahme bereits vorhandener Darstellungen befreite ihn zunächst von den Zwängen der Bilderfindung, Komposition und Bildhierarchie.
In his search for visual motifs, Artschwager let his eye and thoughts drift over the ob-jects in his everyday environment; he began using images that he'd encountered by chance. He discovered the motif of the Seated Group, for instance, in a newspaper belonging to a carpenter's apprentice.(7) Along with figures and portraits, we can find examples of almost every type of image, from architectural views and interiors to landscapes and still lives often deriving from newspaper photographs. He began using a grid to enlarge the photographic images, transferring them square by square onto the picture's surface. This appropriation of already existing imagery freed him from the constraints of image finding, composition, and pictorial hierarchy.
  5 Hits www.db-artmag.de  
Er begann die fotografischen Vorlagen zu rastern und in vergrößertem Maßstab, Quadrat für Quadrat auf die Bildfläche zu übertragen. Diese Übernahme bereits vorhandener Darstellungen befreite ihn zunächst von den Zwängen der Bilderfindung, Komposition und Bildhierarchie.
In his search for visual motifs, Artschwager let his eye and thoughts drift over the ob-jects in his everyday environment; he began using images that he'd encountered by chance. He discovered the motif of the Seated Group, for instance, in a newspaper belonging to a carpenter's apprentice.(7) Along with figures and portraits, we can find examples of almost every type of image, from architectural views and interiors to landscapes and still lives often deriving from newspaper photographs. He began using a grid to enlarge the photographic images, transferring them square by square onto the picture's surface. This appropriation of already existing imagery freed him from the constraints of image finding, composition, and pictorial hierarchy.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10