galt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      5'749 Results   2'085 Domains
  47 Hits www.db-artmag.com  
Trotzdem ist es doch interessant, dass deutsche Maler in den Vereinigten Staaten im Moment mal wieder sehr gefragt sind - auch deshalb, weil der realistische Stil von Künstlern wie Rauch oder Daniel Richter vor zehn Jahren noch als rückwärts gewandt, traditionell, wenn nicht gar reaktionär galt.
But it’s still interesting that German painters are currently in such demand in the United States – also because the realistic styles of artists like Rauch or Daniel Richter were considered backwards and traditional, if not downright reactionary, ten years ago. What changed this perception to such a degree?
  www.xenappcloud.com  
Bemerkenswert sind auch die beiden 35m langen Fahrzeuge mit einem Fassungsvermögen von je 375 +1 Personen, was eine Förderleistung von 7500 Personen pro Std. ergibt. Garantierte 99% Zuverlässigkeit galt es zudem bei der Konzipierung der Seilbahnsteuerung zu berücksichtigen.
The new underground funicular Kabatas-Taksim is part of the public transportation network of Istanbul and has been built to relieve traffic congestion. The tram is in operation twenty hours a day 365 days a year and comprises two, 35m long tramcars, each with a capacity of 375 passengers resulting in the movement of 7500 passengers per hour in both directions. The control system was designed to guarantee 99% availability.
Le nouveau funiculaire sous-terrain Kabatas-Taksim fait partie du réseau des transports publics urbains d'Istanbul. Il a été construit pour décongestionner le trafic. Cela signifie que l'installation est 365 jours par année, 20 heures par jour en service. A signaler également les 2 véhicules de 35m de long qui peuvent contenir chacun 375 + 1 personnes, ce qui permet d'obtenir une capacité de 7500 personnes/heures. A la conception il a fallut tenir compte d'une fiabilité garantie de 99%.
  5 Hits www.edoeb.admin.ch  
Im Herbst 2009 galt für natürliche Personen erstmals eine Antwortpflicht für die SAKE, die Schweizerische Arbeitskräfteerhebung. Dieser Umstand und die Tatsache, dass die Erhebung telefonisch durch ein vom Bundesamt für Statistik (BFS) beauftragtes privates Institut durchgeführt wurde, führte zu einer Welle der Empörung und verunsicherte viele Bürgerinnen und Bürger.
En automne 2009, les personnes physiques ont été pour la première fois obligées de répondre à ESPA, l'enquête suisse sur la population active. Cette obligation ainsi que le fait que l'enquête a été effectuée par un institut privé, mandaté par l'Office fédéral de la statistique (OFS), a soulevé une vague de protestations et déconcerté beaucoup de citoyennes et citoyens. Nous avons conseillé l'OFS dans cette affaire et avons pris position à ce sujet.
Per la prima volta nell'autunno 2009 è stato introdotto per le persone fisiche l'obbligo di rispondere alla RIFOS, la rilevazione sulle forze di lavoro in Svizzera. L'obbligo e il fatto che la rilevazione telefonica sia stata effettuata da un istituto privato, incaricato dall'Ufficio federale di statistica (UFS), ha scatenato un'ondata di proteste e disorientato numerosi cittadini. In merito, abbiamo fornito consulenza all'UFS ed espresso i nostro parere.
  www.swiss-skills.ch  
24 Lernende haben im Rahmen einer Sonderveranstaltung an der OFFA Freizeit- und Pferdemesse in St. Gallen in einem packenden Wettkampf den Hufschmiedeberuf präsentiert. Der durch die Schweizerische Metall-Union organisierte Anlass galt für die Hufschmiede im 4. Lehrjahr gleichzeitig als Schweizermeisterschaft Swiss Skills.
24 apprentis se sont présentés à une compétition de maréchaux-ferrants dans le cadre d'un évènement spécial de la foire OFFA du temps libre et des chevaux à St Gall. L'évènement organisé pour les maréchaux-ferrants en quatrième année d'apprentissage par l'Union Suisse du Métal a fait en même temps office de championnat suisse SwissSkills.
Durante una manifestazione speciale organizzata nell’ambito della OFFA (Fiera del tempo libero e del cavallo) a San Gallo, 24 apprendisti hanno presentato in un’avvincente gara la professione del maniscalco. Per i maniscalchi del 4° anno di tirocinio, l’evento organizzato dall’Unione Svizzera del Metallo valeva anche come campionato svizzero Swiss Skills.
  10 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
erließ, galt diese ausschließlich für Microsoft.
, the decision applied to Microsoft only.
pour abus de position dominante, la seule entreprise concernée était Microsoft.
, la Decisión se aplicó sólo a Microsoft.
si applicava ad esempio solo alla Microsoft.
, a Comissão emitiu uma decisão aplicável apenas à Microsoft.
, η απόφαση αυτή ίσχυε μόνον για τη Microsoft.
uitsluitend voor deze softwaregigant.
, решението се отнасяше само за „Майкрософт“.
, odluka se odnosila samo na Microsoft.
, platilo pouze pro Microsoft.
, gjaldt afgørelsen kun for Microsoft.
, kohaldati seda otsust üksnes Microsofti suhtes.
, päätös koski vain Microsoftia.
, akkor ez a határozat csak a Microsoftot kötelezte.
, decyzja miała zastosowanie wyłącznie do Microsoftu.
, decizia respectivă i s-a aplicat doar companiei Microsoft.
, toto rozhodnutie sa týkalo len spoločnosti Microsoft.
. Sklep je veljal samo za omenjeno podjetje.
, lēmums attiecās vienīgi uz “Microsoft”.
, id-deċiżjoni tapplika għal Microsoft biss.
, bhí feidhm ag an gcinneadh maidir le Microsoft amháin.
  2 Hits www.gbl.be  
Die Fortune Character Gruppe wurde 2008 vom größten Unternehmensberater in Shanghai, Yao Shifeng, gegründet. Als Vision galt der chinesischen Wirtschaftselite eine Plattform zu schenken, um neue Trends und Möglichkeiten in puncto Lifestyle aufzeigen zu können.
The Fortune Character Group was founded in 2008 by Yao Shifeng, the largest business consultancy in Shanghai. The vision was to present China's business elite with a platform for revealing new trends and opportunities with a focus on lifestyle. The award was presented to BUBEN&ZORWEG during the celebrations to mark the eighth anniversary of China's leading media group that took place in the form of the Fortune Character Awards Dinner 2015.
The Fortune Character Group was founded in 2008 by Yao Shifeng, the largest business consultancy in Shanghai. The vision was to present China's business elite with a platform for revealing new trends and opportunities with a focus on lifestyle. The award was presented to BUBEN&ZORWEG during the celebrations to mark the eighth anniversary of China's leading media group that took place in the form of the Fortune Character Awards Dinner 2015.
  2 Hits concert.arte.tv  
Daniel Melingo galt früher als größter Undergroundstar von Buenos Aires und Sprachrohr der Unterdrückten. In seinem kontrastreichen Tango mit langen...
Daniel Melingo est la voix des bas-fonds de Buenos Aires, l'ambassadeur des laissés-pour-compte. L'argentin nous invite dans un univers à la fois...
  6 Hits www.saison.ch  
Merlot - Der Ur-Tessiner Wein galt lange Zeit als ein einfacher Landwein. Das war einmal. Heute zählt er zu den ganz Grossen. Ein Streifzug auf den Spuren des Klassikers.
Longtemps considéré comme un petit pinard sans prétention, ce vin typique du Tessin figure désormais au nombre des grands. Balade dans les parchets à la découverte d’un classique.
L’antico vino ticinese è stato considerato a lungo un vino semplice locale. Ma questo accadeva un tempo. Oggi il merlot è uno dei vini più pregiati. Alla scoperta di un classico.
  28 Hits cyranos.ch  
Ihr Hauptaugenmerk galt aber auch nach dem Krieg der Bühne, wo sie bis 1954 aktiv auftrat.
But her main focus remained on the stage after the war as well where she was active till 1954.
  2 Hits coral.thracian-hoteliers.com  
Vor einigen Jahren noch galt Milch als eines der wichtigsten Lebensmittel – vor allem in der Kinderernährung. Mittlerweile sind die Meinungen zum Thema Milch jedoch gespalten.
Il y a quelques années, le lait comptait parmi les aliments les plus importants – surtout dans l’alimentation des enfants. Aujourd’hui, les avis sont plutôt partagés.
  www.taxfreeshops.jp  
Das Hochhaus in Oberhausen galt lange Zeit als „Problemhaus“ mit einer hohen Fluktuation und anhaltendem Leerstand. Dank der Sanierungsmaßnahmenwohnen dort heute Ortsansässige und Geflüchtete.
The highrise in Oberhausen was long considered a “problem building,” with high turnover and long-term vacancies. Thanks to the renovation, both local residents and refugees live there today.
  8 Hits www.italia.it  
Schon in der Antike, als Brindisi ein wichtiger römischer Stützpunkt war, und im Mittelalter, als es regelmäßig von den venezianischen Handelsflotten angelaufen wurde, galt die Stadt als «Tor zum Orient».
Set between the Po and the Apennines, the province of Piacenza spreads towards the western extremity of Emilia Romagna. Its land includes the splendid valleys of the rivers Tidone, Trebbia, Nure and Arda, each distinguished by particular environments. In this place nature dominates ...
Vaste, vivante et active, la province de Milan est la deuxième province la plus peuplée d'Italie. Son territoire s'étend du nord de la plaine du Pô au fleuve Ticino à l’ouest et l’Adda à l'est. Il s’agit d’un territoire caractérisé par ses "voies d'eau": rivières ...
Delimitada por el Po y los Apeninos, la provincia de Piacenza se extiende en los extremos occidentales de la región de Emilia Romaña . Su territorio comprende los estupendos valles de ...
  2 Hits altreluci.com  
Biblical von Christopher Galt
Biblical from Christopher Galt
  2 Hits sese.si  
«Der Künstler muss das, was ihn ein Leben lang beschäftigt, in die Öffentlichkeit tragen». Diese persönliche Überzeugung von Hans Erni galt nicht nur für sein künstlerisches Schaffen. Sie galt genauso für sein Engagement für Frieden, Gerechtigkeit und Menschlichkeit.
Hans Erni (21 February 1909 to 21 March 2015) was a Swiss painter, graphic designer and sculptor. He became known throughout the country with his mural "Switzerland, Vacation Land of the People" for the Swiss national exhibition in 1939. "Artists must publicise their lifelong concerns". This personal conviction of Hans Erni did not only apply for his artistic work. It equally applied to his commitment to peace, justice and humanity.
Hans Erni (21 février 1909 – 21 mars 2015), peintre, graphiste et sculpteur, est devenu célèbre avec sa fresque monumentale «La Suisse, pays de vacances des peuples», réalisée pour l’Exposition nationale suisse de 1939. «L’artiste doit porter aux yeux du monde les préoccupations qui émaillent sa vie.» Cette conviction personnelle exprimée par Hans Erni ne se retrouve pas seulement dans son activité artistique; elle est aussi au coeur de son engagement pour la paix, la justice et l’humanité.
  31 Hits www.cyranos.ch  
Er feierte in den kommenden Jahren grosse Erfolge und galt als grosses Talent.
He had huge successes in the next years and was considered to be a great talent.
  10 Hits www.kmu.admin.ch  
Auch bei den Konjunkturprognosen ist eine Verbesserung zu beobachten: 43% der Unternehmen erwarten eine Verbesserung der Wirtschaftslage in der Schweiz, gegenüber 23% im Mai 2009, und nur 17% gehen von einer abflauenden Konjunktur aus, während das im Mai 2009 noch für 38% galt.
On assiste également à une amélioration des prévisions conjoncturelles: 43% des entreprises prévoient une embellie de la situation économique en Suisse contre 23% en mai 2009 et seules 17% misent sur un tassement de la conjoncture contre 38% en mai 2009.
Si assiste anche ad un miglioramento delle previsioni congiunturali. Il 43% delle imprese è ottimista sulla situazione economica in Svizzera contro il 23% del maggio 2009, e solo il 17% prevede un calo della congiuntura contro il 38% del maggio 2009.
  www.documents.clientearth.org  
Vier Jahre nach der Währungsreform war die Idee: Ein Gardinen-Angebot zu schaffen, das den Kunden Lösungen für Pflege- und Dekorationsprobleme liefert. Es gab neue Faserentwicklungen und entsprechende Maschinen, die es zu nutzen galt.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
Four years after the currency reform, the idea was to create a range of voiles which offers the customer solutions for care and decoration problems. New fibre developments were created along with the corresponding machines.
  2 Hits www.heiru.com  
Das Gebäude entstand zwischen den Jahren 1905 und 1908 und galt damals mit seiner Struktur aus großen Glasmauern und der Kombination verschiedener Kunstformen wie Skulpturen, Mosaiken, Kirchenfenstern und Schmiedekunst als bahnbrechend.
The structure was erected between 1905 and 1908, using advanced techniques that featured the application of glass walls and the integration of multiple art forms, including sculpture, mosaic, stained glass, and ironwork.
Le Palais est bâti entre 1905 et 1908 à l’aide de techniques très avancées au niveau de la structure, telles l'introduction de grands murs de verre ou l'intégration d’une grande variété de techniques artistiques : sculptures, mosaïques, vitraux et ferronneries.
La costruzione si svolse tra il 1905 e il 1908, con soluzioni molto avanzate nella struttura grazie all'applicazione di grandi pareti di vetro e l'integrazione di tutte le arti, scultura, mosaici, vetrate e ferro battuto.
  8 Hits www.recettemunicipale.gov.tn  
Bei einer von ihm geleiteten Polizeioperation wird Lüdi angeschossen und lebensgefährlich verletzt. Der Diamantenschmuggler, den es nur zu beschatten galt, wirft seine Ware in die Basler Kanalisation und flüchtet.
On his last day of work before retirement, Inspector Hunkeler heads an assignment at the railway station in Basel, shadowing a diamond smuggler. But the covert operation fails: the diamonds vanish down the sewer system and Hunkeler's assistant, Lüdi, is fatally wounded.
Pour son dernier jour de travail avant son départ à la retraite, le commissaire Hunkeler conduit une intervention dans la gare de Bâle: il s'agit de prendre un trafiquant de diamants en filature. Mais l'opération secrète rate, les diamants disparaissent dans les canalisations et Lüdi, l'assistant de Hunkeler, est grièvement blessé.
  2 Hits atoll.pt  
Besondere Aufmerksamkeit galt und für dekorative Oberflächen, um die Zimmer besonders gemütlich, aber ohne deren Komfort und Bequemlichkeit. Jede Wohnung ist ausgestattet mit Klimaanlage, Fernseher und Geschirr zum Kochen.
Particular attention was paid to and for decorative finishes to make the rooms particularly comfortable, but without compromising their comfort and convenience. Each apartment is equipped with air-conditioning, television and utensils for cooking.
Une attention particulière a été portée aux finitions et d'accessoires pour rendre les chambres très confortables, mais sans compromettre leur commodité et de confort. Chaque appartement est équipé avec climatisation individuelle, la télévision et des ustensiles de cuisine.
  2 Hits www.gtcit.com  
Die Hauptsorge galt zunächst dem sicheren Transport der 452 Aktenkartons. Anschliessend wurde deren Inhalt innerhalb kurzer Zeit eingelesen und elektronisch abgelegt. Die Digitalisierung der Daten erlaubt es den Schadenregulierern nun rasch und effizient zu arbeiten.
The first concern was to ensure a safe transfer, especially given the large number of files involved. The files in the 452 boxes had to be scanned and input within one month. The Claims team can now work rapidly and efficiently thanks to the digitization of these data.
Tout d’abord, il était important de s’assurer de la sécurité du transfert, d’autant que le nombre de fichiers était très conséquent. Les dossiers contenus dans 452 boites devaient être scannés et fichés en un mois. L’équipe Réclamations travaille à présent de manière efficace et rapide grâce à l’informatisation de toutes les données.
  www.tiglion.com  
Es galt, eine Lösung zu entwickeln, die die Anforderungen des Kunden an die Hygiene und ein höheres Produktionsvolumen erfüllen sollte.
To engineer a solution that would fulfil the customer’s demands on hygiene and increased volumes.
Concevoir une solution répondant aux demandes du client, aussi bien en matière d'hygiène que d'augmentation des volumes.
Diseñar una solución que cumpliera las demandas del cliente en cuanto a higiene y al aumento de volúmenes.
Progettare una soluzione in grado di soddisfare le esigenze del cliente relativamente a igiene e aumento dei volumi.
Projetar uma solução que atendesse às exigências do cliente em matéria de higiene e aumento do volume.
Zaprojektować rozwiązanie, które spełni oczekiwania klienta w zakresie higieny i zdolności produkcyjnych.
Разработать решение, отвечающее требованиям клиента с точки зрения гигиены и увеличения объемов производства.
Müşterilerin hijyen ve hacim artışı konusundaki taleplerini karşılayabilen bir çözüm üretmek.
  4 Hits www.farrow-ball.com  
Vor nicht allzu langer Zeit galt die…
Not a very long time ago, the chestnut…
In tempi passati la castagna non aveva nessun…
  14 Hits www.2wayradio.eu  
Was einst als Brachland galt, kann für die Landwirtschaft genutzt werden.
What was once thought wasteland can be reclaimed for agricultural use.
Ce qui jadis était considéré comme une terre stérile peut être repris pour l'agriculture.
Le terre che un tempo erano considerate sterili possono ora essere adibite all’agricoltura.
Co byla dřív pustina, lze změnit v úrodnou půdu.
Niegdysiejsze pustkowie może posłużyć do uprawy roli.
Даже бесплодная земля может давать урожай. Надо только потрудиться...
Bir zamanlar çorak topraklar olarak bilinen yerler tarımsal kullanımlar için değerlendirilebilir.
  www.relaisvedetta.eu  
Aber seine eigentliche Liebe galt dem Schreiben, eine Liebe, die er mit niemandem teilen wollte.
Yet his real love was writing, a love he refused to share with anyone.
Mais l’écriture était sa vraie passion, une passion qu’il ne voulait partager avec personne.
Ma il suo vero amore era la scrittura, amore che non voleva condividere con nessuno.
  www.aga-online.org  
Hafız Bekir Sıtkı Efendi war ein Theologe, der mehrere Fremdsprachen gut beherrschte und eine große Bibliothek besaß. Unter seinen Zeitgenossen galt er als angesehener Religionsphilosoph.
Hafız Bekir Sıtkı Efendi, birkaç dili iyi konuşan, büyük bir kütüphanesi olan ve döneminde din fesefesi alanında saygınlığı olan bir din adamıydı.
  2 Hits agaia.life  
Machen Sie einen Abstecher zum Berg Tindaya, der bei den Ureinwohnern der Insel als heilig galt.
Reach Tindaya Mountain, a sacred place for the ancient inhabitants of the island
Atteindre la montagne de Tindaya, un lieu sacré pour les anciens habitants de l’île.
Llegar hasta la montaña de Tindaya, un lugar sagrado para los antiguos pobladores de la isla
Arriva fino alla montagna di Tindaya, un luogo sacro per l’antico popolo dell’isola.
  46 Hits www.epo.org  
Hatte eine Fristversäumung zur Folge, dass eine europäische Patentanmeldung zurückgewiesen wurde oder als zurückgenommen galt, und wurde der Anmelder nach Artikel 122 wieder in den vorigen Stand eingesetzt, so
If a European patent application has been refused or deemed to be withdrawn as a result of non-observance of a time limit, and if the applicant's rights are re-established under Article 122, a renewal fee
Si l'inobservation d'un délai a eu pour conséquence qu'une demande de brevet européen a été rejetée ou était réputée retirée et si le demandeur a été rétabli dans ses droits en vertu de l'article 122, une taxe annuelle
  2 Hits www.socialsecurity.be  
Bis 1994 galt in den einzelnen Zweigen der Regelung für Arbeitnehmer eine separate Finanzierung auf der Grundlage der Eigeneinnahmen und der zugeteilten Beiträge. Das Gesetz vom 30. März 1994 hat diesem System ein Ende gesetzt und statt dessen eine Globalverwaltung für sämtliche Beiträge eingeführt.
Jusqu’à 1994, les différentes branches du régime des salariés faisaient l’objet d’un financement séparé, calculé sur base de ses propres ressources financières et des cotisations qui lui étaient spécialement destinées. La loi du 30 mars 1994 mit fin à ce système en instaurant une gestion globale de toutes les cotisations. Les institutions ne sont dès lors plus financées selon les rentrées financières de leur branche mais bien selon leurs besoins, permettant ainsi des transferts entre les branches bénéficiaires et les branches déficitaires. La gestion et la répartition des moyens financiers furent confiées à une institution, l’Office national de Sécurité sociale
Tot 1994 gold voor de verschillende takken van de werknemersregeling een aparte financiering, berekend op basis van de eigen financiële inkomsten en de toegewezen bijdragen. De wet van 30 maart 1994 maakte een einde aan dit stelsel door de invoering van een globaal beheer van alle bijdragen. De instellingen worden bijgevolg niet meer gefinancierd volgens de financiële inkomsten van hun tak maar wel volgens hun behoeften, zodat overdrachten tussen de winstgevende en de verlieslatende takken mogelijk zijn. Het beheer en de verdeling van de financiële middelen werden aan een instelling, de Rijksdienst voor de sociale zekerheid, toevertrouwd.
  www.kirchdorfer.at  
Das unter den Stadtbewohnern bekannte Café galt als Anziehungspunkt für Billiardspieler und geschäftliche Treffen während des samstäglichen Marktes sowie als beliebtes Lokal an Nachmittagen unter der Woche.
Caffè Vittoria in Via Martiri Della Liberazione is one of the historic venues (they say it opened in 1800) in Saluzzo, a small town in the province of Cuneo. Well-known to natives of the town, the café is remembered as a landmark for players of billiards, for business during the Saturday market and as a popular salon on weekday afternoons.
Кафе Vittoria, расположенное по улице Виа Мартири делла Либерационе – это одно из исторических мест в Салуццо, маленьком городке в провинции Кунео. Говорят, что это кафе было открыто в 1800 году. Хорошо известное местным жителям городка оно запомнилось прежде всего любителям игры в бильярд и покупателям на расположенном рядом субботнем рынке, которые не проходили мимо. По будничным дням после полудня кафе в превращалось в место встречи высшего общества.
  2 Hits rivierabulgaria.com  
Für die neue Niederlassung der Boston Consulting Group galt es, eine zeitgemäße Atmosphäre zu schaffen, die insbesondere junge Berater anspricht und zum Image der...
For the new branch office of the Boston Consulting Group, it was necessary to create a contemporary atmosphere that would particularly appeal to the young consultants...
  2 Hits www.localsearch.ch  
Dass Waren mittels Drohnen oder Robotern ausgeliefert werden, galt vor nicht allzu langer Zeit als visionär, und die Idee wurde nicht selten belächelt...
La livraison de marchandises au moyen de drones ou de robots passait pour une idée visionnaire il n’y a encore pas si longtemps de cela, et cette idée en a fait sourire plus d’un...
  4 Hits www.unifr.ch  
Der Nordische Streifenfarn (Asplenium septentrionale) galt seit 200 Jahren im Kanton Freiburg als ausgestorben.
L’Asplénium septentrional (Asplenium septentrionale) n’a plus été signalé dans le Canton de Fribourg depuis près de 200 ans.
  7 Hits unifr.ch  
Der Nordische Streifenfarn (Asplenium septentrionale) galt seit 200 Jahren im Kanton Freiburg als ausgestorben.
L’Asplénium septentrional (Asplenium septentrionale) n’a plus été signalé dans le Canton de Fribourg depuis près de 200 ans.
  www.kettenwulf.com  
Unsere erste Annäherung an diesen Gebäudekomplex war durch das Kennenlernen mithilfe historischer und architektonischer Lektüren geprägt. Es galt zunächst, das Umfeld kennenzulernen, seine Entwicklung zu erfahren und seine wichtigsten Verehrungsstätten zu entdecken.
"You do not really understand the privilege of being allowed to spend a night in that most holy place, except when you are there face to face with your solitude. Those who have already been able to visit this place during the day know that it has nothing to envy at St. Peter’s Square on Palm Sunday, or Rue Neuve in Brussels during the sales period. And there, what a luxury it was to be able to have silence! To have this all you had to do is keep quiet.
«On ne mesure réellement le privilège de passer la nuit dans ce lieu très saint que lorsque l’on se retrouve réellement confronté à la solitude. Quiconque ayant déjà pu visiter l’endroit, sait que sa fréquentation en journée n’a rien à envier à la Place Saint Pierre le jour des Rameaux, ou à la rue Neuve de Bruxelles en période de soldes. Et là, quel luxe que de pouvoir commander le silence ! Pour l’obtenir, il suffisait de se taire.
«Non si comprende realmente il privilegio di trascorrere la notte in quel luogo santissimo, se non quando ci si ritrova veramente faccia a faccia con la solitudine. Chiunque abbia già potuto visitarlo, sa che vederlo durante il giorno non ha nulla da invidiare a Piazza San Pietro la domenica delle Palme, oppure a rue Neuve di Bruxelles nel periodo dei saldi. E là, che lusso potere ordinare il silenzio! Per ottenerlo, è bastato tacere.
  www.corporate.man.eu  
Immer wenn sich Pentz und seine Kollegen in die Gefahrenzone begaben, galt die Pflicht zum Ganzkörperschutzanzug.
Wearing full body protection suits was mandatory whenever Mr. Pentz and his colleagues entered hazard zones.
  2 Hits www.projektron.de  
Da das Datenmanagement als Flaschenhals und wesentlicher Kostentreiber galt, entschloss sich Alberta Blue Cross für den Einsatz von Delphix. Hierdurch konnten Entwicklung und Test beschleunigt werden, was für eine erfolgreiche Modernisierung entscheidend war.
Face à une gestion des données qui congestionnait ses processus et gonflait considérablement ses coûts, la Croix Bleue d’Alberta s’est tournée vers Delphix pour accélérer ses projets de développement et de test dans un effort de modernisation.
  2 Hits abstractengine.ltd  
Für einen großen deutschen Energiekonzern galt es, eine praxisnahe Testumgebung aufzubauen, mit der intelligente Photovoltaik-Anlagen (iPV) für moderne, zukunftsweisende Gebäude getestet bzw. weiterentwickelt werden können.
This project for a big German energy concern involved structuring a practical test environment for the testing and further development of intelligent photovoltaic systems (iPV) for use in modern, future-oriented buildings.
  www.ministerehotel.com  
Der Kilimandscharo galt einst als der höchste Berg Deutschlands. Unter findigen Kolonialisten in der kaiserlichen Marketingzweigstelle gerne auch Kaiser-Wilhelm-Spitz genannt.
Kilimanjaro was once reckoned to be the highest mountain in Germany. Imaginative colonialists in the Kaiser’s marketing department also came up with the smart idea of calling it “Kaiser Wilhelm’s peak.”
  www.qufosr.com  
Dieses berühmte Hotel wurde im Jahre 1892 eingeweiht und galt besonders in der Belle Époque aufgrund seines Glamours, seiner einzigartigen Lage und der hohen Qualität seiner Dienstleistungen als eines der besten Hotels Europas.
This iconic hotel, opened in 1892, was regarded, notably in Belle Époque, as one of the best in Europe on account of its stylishness, location and standard of service.
Cet hôtel emblématique, inauguré en 1892, était considéré, surtout à la Belle Époque, comme l’un des meilleurs palaces d’Europe de par sa splendeur, son emplacement et la qualité de son service.
Questo Hotel emblematico -inaugurato nel 1892- fu considerato, specialmente ai tempi della Belle Epoque, uno dei migliori hotel d'Europa per il fascino, la posizione e il servizio.
  www.wsxiaoyun.com  
Thomas Schmitz erhielt seinen ersten Cellounterricht im Alter von neun Jahren. Schon vor dem Studium galt sein besonderes Interesse der Kammermusik, 1994 gründete er zusammen mit Annette Walther das Signum Quartett.
Thomas Schmitz received his first cello lessons at the age of nine, and already displaying a keen interest in chamber music before beginning his undergraduate studies, founded the Signum Quartet together with Annette Walther in 1994.
  12 Hits www.alpiq.com  
Beim Bau von Aquardens, einem der grössten Thermalparks Europas, hat Alpiq InTec Verona entscheidend mitgewirkt. Spezielle Beachtung galt der ...
When constructing Aquardens, one of the largest thermal parks in Europe, Alpiq InTec Verona played a decisive role. Special attention had to be paid ...
Alpiq InTec Verona a apporté une contribution essentielle à la construction d’Aquardens, l’un des plus grands parcs thermaux d’Europe. Une attention ...
La costruzione di Aquardens, uno dei più grandi centri termali d’Europa, ha visto la forte partecipazione di Alpiq InTec Verona. Particolare ...
  4 Hits www.adremcom.com  
Für die re:publica galt das Spiegelprinzip von Beginn an. Die Grenzen zwischen den Menschen auf den Bühnen und denen davor sind fließend, Interaktion ist Reflexion ist Kommunikation, und nur der Austausch von allen und allem macht den Blick aufs Ganze möglich.
The principle of reflection applied to re:publica from the start. The boundaries of people onstage and offstage overlap. Interaction means reflection and communication, and only the exchange between everyone and everything enables a view of the whole.
  2 Hits mudfestival.or.kr  
Jindrich Styrsky galt als einer der wichtigsten Künstler der tschechischen Avantgarde. Er war Maler, Photograph, Typograph, Graphikdesigner, Bühnenbildner, Dichter und Theoretiker. Die Galerie Berinson zeigt 35 seiner seltenen Photographien.
Jindrich Styrsky was considered on of the most important artists of Czech avant-garde. Styrsky was involved in painting, photography, typography, graphic design, stage design, poetry und theorie. Galerie Berinson presents 35 of his rare photographs.
  2 Hits www.bar.admin.ch  
Besonders schwierig gestalteten sich die Verhandlungen um die Gotthardbahn. Neben Auseinandersetzungen mit der organisierten Beamtenschaft und den Aktionären der Gotthardbahn galt es auch, den Interessen von Deutschland und Italien als Subventionsstaaten Rechnung zu tragen.
Les pourparlers autour des Chemins de fer du Gothard furent particulièrement difficiles. A côté des différends avec la fonction publique organisée et les actionnaires de la compagnie, il fallait également prendre en compte les intérêts de l’Allemagne et de l’Italie en tant qu’Etats ayant subventionné cette réalisation. Comme déjà mentionné plus haut, ces derniers déclarèrent que la Suisse n’avait pas le droit de racheter les Chemins de fer du Gothard sans leur accord. Le Conseil fédéral rejeta certes une telle revendication. Il reconnut cependant que l’Allemagne et l’Italie, en vertu des traités existants, avaient des droits et se déclara prêt à entrer en discussion.
Particolarmente difficili si rivelarono le trattative per l’acquisizione della Ferrovia del San Gottardo. Oltre al difficile confronto con le organizzazioni dei funzionari e degli azionisti, bisognava tenere conto anche degli interessi di Germania e Francia che avevano partecipato al finanziamento dell’opera. Come ricordato in precedenza, i Paesi finanziatori avevano dichiarato che la Svizzera non aveva il diritto di rilevare la Ferrovia del San Gottardo senza il loro consenso. Il Consiglio federale rifiutò questo punto di vista riconoscendo tuttavia che in virtù degli accordi vigenti Germania e Italia potevano vantare alcuni diritti e dicendosi pronto a intavolare negoziati.
  4 Hits www.sibenik-tourism.hr  
Für eine 2009 neu gegründete Fachhochschule galt es ein Organisationsmodell zu entwickeln, welches die folgenden Ziele bestmöglich unterstützt:
Il s’agissait de développer un modèle organisationnel pour une haute école créée en 2009, qui l’aiderait à atteindre au mieux les objectifs suivants:
  www.metronom.it  
Ein ganzes Poulet ist der Klassiker unter den Geflügel-Produkten und galt früher alseine sehr beliebte Variante des Sonntagsmenüs. Auch heute ist ein ganzes Poulet fürgesellige Runden eine gute Entscheidung.
Le poulet entier est un classique parmi les produits de volaille ! Autrefois, il se trouvait facilement au menu du dimanche. Aujourd’hui, un poulet entier est toujours apprécié pour son côté convivial.
  7 Hits www.projekt-relations.de  
"Mitte der 1990er hieß es, ich sei Osteuropäer. Am Ende des Jahrtausends galt ich als Südosteuropäer. Heute nennt man mich Balkan-Künstler. Dabei habe ich all die Jahre in Bukarest gelebt."(Dan Perjovschi)
"In the mid-1990s, they said I was from Eastern Europe. By the end of the millenium I was said to be from South-East Europe. Today the call me a "Balkan artist". But I have lived in Bucharest all this years." (Dan Perjovschi)
  2 Hits setup.centurylink.com  
Abgesehen von einigen wenigen Fachleuten stammten diese zunächst aus der Region Ilsede-Peine, bald mussten sie aber auch weiter entfernt angeworben werden. Vor allem der daraus resultierende Werkswohnungsbau der Ilseder Hütte galt überregional als vorbildlich.
With the exception of a few skilled specialists, most of the workers were initially drawn from the local Ilsede-Peine region; however, soon they had to be recruited from further afield. The company housing built by Ilseder Hütte in particular set an example that was admired even beyond the locality.
  4 Hits kr.bdswiss.com  
Es galt, die neuen Marketing- und Kommunikationsstrategien zu vermitteln, neue Produkte vorzustellen und die Mitarbeiter für adidas zu begeistern. Milla & Partner setzte die Marke an zwei Veranstaltungstagen in Szene, schaffte einen Rahmen, der das Publikum in seinen Bann zog, den Funken überspringen ließ und die neuen Markenbotschaften nachhaltig vermittelte.
The task was to convey the new communication and marketing strategies, to present new products and to make the employees enthusiastic about adidas. Milla & Partner staged the brand on two event days and created a setting that fascinated the audience, infected it with excitement and conveyed the messages in an enduring way.
  kitchencorner.ch  
Eine besondere Herausforderung bestand darin, die Fahrzeugdimensionen auf das Fahrzeugbegrenzungsprofil der Londoner U-Bahn anzupassen. Weiterhin galt es die strengen Anforderungen des Kunden an Arbeitssicherheit und Brandschutz technisch umzusetzen und im Rahmen der Zulassung nachzuweisen.
It was a particular challenge to adjust the vehicle dimensions to the unique profile of the London Underground. The customer also insisted upon stringent technical compliance with health and safety and fire protection rules, backed up by the verification process.
  3 Hits mabiab.com  
Anhand der drei Positionierungslinien „Natur- und Erlebnishotel“, „Wellbeinghotel“ und „Nachhaltigkeitshotel“ galt es, die angebots- und themenspezifischen Eigenschaften der einzelnen Positionierungen darzustellen.
On the basis of the three positioning lines ‘nature and experience hotel’, ‘wellbeing hotel’ and ‘sustainability hotel’, the offer-and topic-specific characteristics of the individual positioning needed to be presented. The illustrated ‘mood boards’ in the development study provided convincing and emotional imagery language.
  2 Hits lorit-consultancy.com  
Um das Herzstück des neuen Messebaus ins Zentrum zu rücken, galt es, die markante Lichtöffnung in die Show einzubinden – dies jedoch nicht nur nach ästhetischen Ansprüchen, sondern auch den technischen und sicherheitsrelevanten Anforderungen entsprechend.
To put the spotlight on the new exhibition hall, its distinctive skylight was to feature in the show. Aesthetic considerations were one thing, the technical and security requirements quite another: all three aspects demanded equal attention.
  2 Hits www.peoplecert.org  
Wir Menschen lieben das Konstante, das Verlässliche. Das, was gestern galt und auch morgen gelten wird. Doch Veränderung hat es schon immer gegeben. Meistens schleichend und manchmal sehr einschneidend.
We humans love consistency – things you can rely on. This was true yesterday and will still be true tomorrow. Nevertheless, change has always been there. Usually gradual change, but sometimes change of a dramatic nature.
  4 Hits arabcartoon.net  
Bis vor ein paar Jahren galt noch die einfache Gleichung: Digitalisierung = IT. Die IT-Entscheider stellen mit 21% noch die größte Gruppe, gefolgt vom Management (15%) und der Produktion (11%). Im Marketing werden dagegen nur 3% aller Digitalisierungsentscheidungen getroffen.
Several years ago, there was the simple equation – digitisation equals IT. With 21%, the decision makers in IT form the largest group followed by management (15%) and production (11%). In marketing, however, only 3% of all digitisation decisions are taken.
  2 Hits www.cordis.europa.eu  
Zwei Pilotstudien setzten die Theorie in die Praxis um; es galt zu zeigen, wie die Methode zur Sensibilisierung für Probleme mit organischen Lösungsmitteln in der Industrie bzw. mit Pestiziden in der Landwirtschaft eingesetzt werden kann.
The SAT consortium of national organisations from Spain, Sweden and the United Kingdom has taken a holistic approach in defining and piloting a methodology to change attitudes and company policies. The process encourages participation rather than prescription, and integrates health and safety with broader environmental issues. Two pilot studies have turned theory into practice, showing how the method can be used to raise awareness about, respectively, organic solvents in manufacturing and pesticides in agriculture.
Le consortium SAT est un groupement d'organisations nationales originaires d'Espagne, de Suède et du Royaume-Uni qui a adopté une approche globale pour définir et tester une méthodologie visant à modifier les comportements et les politiques des entreprises. La méthode privilégie la participation plutôt que la contrainte et intègre la santé et la sécurité dans des problèmes plus vastes d'environnement. Deux études pilotes ont appliqué les principes théoriques de la méthode et ont ainsi montré comment celle-ci pouvait sensibiliser au problème des solvants organiques et des pesticides, respectivement dans l'industrie manufacturière et dans l'agriculture.
El consorcio SAT, formado por organizaciones nacionales de España, Suecia y el Reino Unido, piensa en la totalidad del problema al definir y pilotar un método para modificar las actitudes y las políticas empresariales. Se anima a la participación más que a la obligación y se integra la preocupación por la salud y la seguridad en temas de medio ambiente de mayor envergadura. Se han realizado dos estudios experimentales que han llevado la teoría a la práctica, mostrando cómo utilizar el método para lograr una mayor sensibilización sobre los disolventes orgánicos en la industria y los plaguicidas en la agricultura.
Il consorzio SAT delle organizzazioni nazionali di Spagna, Svezia e Regno Unito ha adottato un approccio olistico per definire e condurre la metodologia destinata a modificare i comportamenti e le politiche aziendali. Il processo incoraggia la partecipazione anziché l'imposizione, e integra la salute e sicurezza in temi ambientali più ampi. Due studi pilota hanno messo la teoria in pratica, mostrando come si poteva utilizzare il metodo per sensibilizzare ai solventi organici e ai pesticidi coloro che lavorano, rispettivamente, nella produzione industriale e nell'agricoltura.
  3 Hits www.ingothotel.com.au  
  www.european-council.europa.eu  
Dr. Walker benutzte den Metalldetektor eXp 4000 für die Messung auf dem Testfeld. Die interessante Frage, die es zu beantworten galt lautete: „Wird er alle Koffer als einzelne Objekte identifizieren können oder wird nur ein einziges großes Objekt sichtbar werden?“
Dr. Walker used the metal detector eXp 4000 to examine the target area. The most interesting question was if he could separately see the single objects or if it will appear as one big anomaly only.
  www.stregisgrandtour.com  
Ein Großteil der Beratungen galt der Lage im Euro-Raum. Die G20-Teilnehmer "begrüßten die in Europa eingeleiteten Maßnahmen zur Stabilisierung unserer Volkswirtschaften", berichten die Präsidenten in einer gemeinsamen Erklärung.
A major part of the summit discussions was dedicated to the situation in the euro area. G20 leaders "welcomed the measures taken in Europe to stabilise our economies," the Presidents said in a joint statement. G20 leaders also "expressed support for our intention to move ahead with deeper economic and fiscal integration".
Une grande partie des discussions menées lors du sommet ont été consacrées à la situation dans la zone euro. Les dirigeants du G20 "se sont félicités des mesures prises en Europe en vue de stabiliser nos économies", ont indiqué les présidents dans une déclaration commune. Les dirigeants du G20 ont également fait savoir qu'ils appuyaient "notre intention d'aller de l'avant vers une intégration économique et budgétaire plus approfondie".
  ck13.org  
Sanya, die am schnellsten wachsende Resortregion der Welt, ist ein mythischer Ort, der einst als "Ende des Horizonts und Ende des Meers" galt. Die Insel, auf der sich das The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort befindet, ist die einzige Region mit tropischem Klima in ganz China.
The fastest growing resort region in the world, Sanya is a mythical place once believed to be “the edge of the sky and the end of the sea.” Home to The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, the island destination features the only tropical climate in all of China.
Destination de vacances connaissant le développement le plus rapide au monde, Sanya est un lieu mythique que l'on croyait jadis être « le bord du ciel et l'extrémité de la mer ». Abritant le complexe The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, l'île est la seule destination de toute la Chine à profiter d'un climat tropical.
Sanya, la región de centros vacacionales de mayor crecimiento en la región, es un lugar mítico que en tiempos pasados se creía era "el límite del cielo y el fin del mar". Este destino isleño, donde se encuentra The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, cuenta con el único clima tropical de toda China.
La regione turistica in più rapida crescita del mondo, Sanya è un luogo mitico un tempo ritenuto "il confine del cielo e la fine del mare". Sede del The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, questa destinazione insulare è l'unica di tutta la Cina a godere di un clima tropicale.
A região de resorts de crescimento mais rápido do mundo, Sanya é um lugar mítico, e acreditava-se que era alia “a borda do céu e o fim do mar”. Lar do The St. Regis Sanya Yalong Bay Resort, este destino insular oferece o único clima tropical em toda a China.
  igd.unil.ch  
„Die Installation der Speedmaster XL 106 verlief ohne besondere Probleme. Aufgrund der beengten räumlichen Bedingungen galt es, ein gut durchdachtes Konzept zu erstellen, um zunächst den Umzug der alten Druckmaschine zu bewältigen, die an eine andere Konzerngesellschaft ging. Die Maschinenbediener, die im Schnitt seit 30 Jahren im Betrieb arbeiten und die Heidelberg Produkte deshalb bestens kennen, haben sich rasch eingearbeitet und brauchten keine intensive Schulung“, berichtet Daniel Bouyerden.
« À part quelques difficultés logistiques, notre site est un atout absolu pour nos clients qui viennent principalement de Paris et qui apprécient de pouvoir effectuer leur BAT sur la machine », déclare Daniel Bouyerden. « L’installation de la Speedmaster XL 106 n’a pas posé de problème particulier. L’exigüité des locaux a demandé un plan d’intervention bien précis, d’abord pour déménager la presse ancienne qui est partie dans une autre entité du groupe. Les opérateurs, qui ont en moyenne 30 ans de maison et qui connaissent donc parfaitement les produits Heidelberg, se sont vite adaptés et n’ont pas eu besoin de formation poussée », rapporte Daniel Bouyerden. « La prise en main de cette presse a été très rapide. Nous avons commandé la machine fin 2015. Elle est arrivée en août à notre demande et elle était prête à produire en septembre. »
«Aparte de algunas dificultades logísticas, la sede que tenemos es un punto a favor para nuestros clientes, ya que la mayoría son de París y les gusta dar la aprobación de la impresión estando directamente enfrente de la máquina», comenta Daniel Bouyerden. «La instalación de la Speedmaster XL 106 se llevó a cabo sin problemas. Debido al poco espacio disponible se elaboró un plan a fondo para, primero, realizar la mudanza de la máquina antigua a otra sociedad del Grupo. Los maquinistas, que llevan trabajando de media unos 30 años en la empresa y que, por tanto, conocen de primera los productos de Heidelberg, se han familiarizado rápidamente con la máquina y no necesitan cursillos muy intensos», indica Daniel Bouyerden. «La aceptación de esta máquina de imprimir ha sido rápida. La pedimos a finales de 2015. Y, como era nuestro deseo, la suministraron en agosto y en septiembre ya estaba trabajando.»
Work & Co entwickelte eine neue digitale Präsenz für die Metropolitan Opera in New York, eine der weltweit führenden Opernhäuser. Dabei galt es auch Opern-Neulinge über die Webseite anzusprechen und die Online-Buchung von Tickets zu vereinfachen.
The Metropolitan Opera, based in New York City, is widely regarded as an innovative leader in the global arts community. Work & Co partnered with the organization to reimagine their digital presence, demonstrate new ways for novices to access opera, and simplify their process for purchasing tickets online. The new process is not only more efficient – making packages and subscriptions more understandable within a faster, responsive system – but also more fulfilling: the flow, for example, includes previews of both the selected seat and its view.
  2 Hits www.design-museum.com  
Der Stuhl »Organic Armchair« entstand im Zuge des vom Museum of Modern Art in New York ausgeschriebenen Designwettbewerbs »Organic Design in Home Furnishings« im Jahre 1940. Charles Eames und Eero Saarinen, die in diesem Jahr erstmals miteinander arbeiteten, gewannen mit dem »Organic Armchair« den ersten Preis. Eine der Wettbewerbsbedingungen, die es zu erfüllen galt, stellte die industrielle Produzierbarkeit des Objektes dar.
The »Organic Armchair« was a submission for the Museum of Modern Art‘s 1940 design competition for »Organic Design in Home Furnishings«. Charles Eames and Eero Saarinen, who that year worked together for the first time, won first prize with their »Organic Armchair«.
  www.enjoydorgali.it  
Durch diese neue Fintech-Regulierung war es möglich einen KMU-Kredit bis zu einer Million Schweizer Franken von mehr als zwanzig Personen finanzieren zu lassen. Bis dato galt das aber nur für KMU-Kredite und nicht für Kredite an Privatpersonen.
Le premier obstacle est tombé le 5 juillet 2017, lorsque le Conseil fédéral a adopté une modification de la loi sur les banques. Ce nouveau règlement de Fintech a permis de financer un prêt PME d’un montant maximal d’un million de francs suisses auprès de plus de vingt personnes. Jusqu’à présent, toutefois, cela ne s’est appliqué qu’aux prêts aux PMEs et non pas aux prêts aux particuliers.
  5 Hits cestovani.kr-karlovarsky.cz  
  2 Hits www.ot-scafidi.com  
Die Anziehungskraft von Marienbad resultiert aus dem Genius loci der Stadt – der die faszinierende Atmosphäre des goldenes Zeitalters des Kurwesens widerspiegelt, als Marienbad auf der modischen, jedoch spontanen und natürlichen Welle des Kurwesens entstand, als der Aufenthalt in einem renommierten Heilbad noch der Inbegriff für gesellschaftliches Prestiges war und als unerlässlich galt.
The attractiveness of Mariánské Lázně is given by its genius loci – the spirit of the place – creating the atmosphere of its golden age when the spa town was built in response to the growing fashion of balneology, appearing quite spontaneously and naturally, and when staying at a spa was a matter of social prestige and necessity. From that period, the spa town has preserved its relatively intact centre distinguished by its unusual layout – where town parks were planned first and only later surrounded by spa buildings. The author of this extraordinary urban design is landscape architect Václav Skalník, one of the three figures that stood at the birth of Marienbad. The other town founders are Jan Josef Nehr, a doctor of medicine, and Karel Kašpar Prokop Reitenberger, the Abbot of the Teplá Monastery.
  www.onenation.fr  
Sie sind überwiegend industrielle Produkte und, im Namen, wurden überall hergestellt und nicht die wahre tausendjährige Tradition der Balsamico wider. Es galt daher notwendig, mit der IGP einschränken Produktion auf dem Territorium von Modena und definieren ihre charakteristische Inhalte der Unterscheidung zu schützen.
Products called “Balsamic vinegar of Modena” ’ are also derived from cooked grape must and concentrated must but, with ’ adding wine vinegar, become available to trade quickly through a production chain is shorter than the traditional. You may feel too special ’ they, Why are produced through a die in part similar to that of the traditional with the use of antioxidants, caramel and other flavouring agents. They are mostly industrial products and, in the name, were produced anywhere and did not reflect the true millennial tradition of Balsamic. It was therefore considered necessary to protect it with the IGP constraining production to the territory of Modena and defining their characteristic content of distinction. And’ the most known and widespread in the market and balsamic vinegar, purposing to clean sleeping costs, can be considered the best compromise to reach the plates of curious and interested, and not only, the continuous research and testing of new proposals. We could say that the balsamic vinegar of Modena is the antechamber of the best “Traditional balsamic vinegar of Modena” Although, certainly, not comparable.
Als einziger deutscher Produzent von Nanaileder aus Lachshäuten weltweit, der 100% chromfrei gerbt, galt es die Rezeptur für die industrielle Produktion zu standardisieren. Nanaileder bietet eine eigenwillige exotische Anmutung und garantiert im Gegensatz zum Leder artengeschützter Tierarten vielseitig einsetzbare Möglichkeiten ohne schlechtes Gewissen.
The cornerstones for producing nanai leather are firmly in place: sustainability, plus an eco-friendly approach to production and processing. It begins with the fish themselves, which are continually raised on certified organic farms. The holistic approach then extends into production. The company is now the only producer of nanai leather worldwide with a 100% chrome-free tanning process. The unique properties of nanai leather result in a material with superior beauty. In contrast to leather made from endangered species, you can use it and enjoy it with a clear conscience.
  5 Hits asso-skema.fr  
Herrmannsdorfer steht seit 30 Jahren für handgemachte Lebensmittel in ökologischer Qualität – echt, ehrlich und gut. Im Rahmen einer ganz­heitlichen Erneuerung des Markenauftritts Anfang des Jahres galt es nun, auch die Geschäfte in München und Umgebung neu zu gestalten.
For the past 30 years, Herrmannsdorfer has stood for organic artisanal foods – real, honest and good. The project involved redesigning the company’s stores in Munich and the surrounding areas as part of an overarching brand identity update at the beginning of the year. The goal was to create a consistent overall design fitting of the organic brand using the Herrmannsdorfer stores in Glonn and Munich as references for other retailers throughout Germany.
  spartan.metinvestholding.com  
  2 Hits www.coffeeshare.eu  
längere Wörter mehr Punkte. wenn Sie eine Sequenz alpha Bots, dass ein Wort, drücken Sie die Leertaste macht gesammelt. wenn das Wort galt Ihr Alpha-Bots werden entfernt. wenn nicht, wird Ihr Alpha-Bots freigegeben.
description/ contrôles: les robots collecteurs de alpha: courir après les bots alpha dans ce bourré d'action 3D jeu de mots. recueillir les mots les plus longs, vous pouvez aussi rapidement que possible, à travers 3 mondes. déplacer chaque niveau de collecte jusqu'à l'alpha bots pour faire des mots. des mots plus longs marquer plus de points. lorsque vous avez recueilli une bots alpha séquence qui fait une barre d'espacement mot, appuyez sur. si le mot était valide vos bots alpha sera supprimé. sinon, vos bots alpha sera disponible. vous pouvez également utiliser la barre d'espace pour libérer l'ensemble de vos robots collecteurs alpha à tout moment si vous n'avez pas un mot valide. continuer jusqu'à ce que vous êtes à court de mots possible, l'heure ou les robots collecteurs de alpha. la barre d'espace pour tirer, à la circulation: les touches fléchées
Die Überspannungskategorien CAT I bis CAT IV regeln den Schutz vor Transientenüberspannungen, die immer häufiger auftreten und zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Bislang galt für zweipolige Spannungsprüfer die CAT II, die neue Norm fordert CAT III.
The overvoltage categories CAT I to CAT IV govern protection from transient overvoltages which occur with increasing regularity and lead to serious or fatal injuries. Until now, CAT II was required for bipolar voltage testers; the new standard requires CAT III. Here too, the new Klauke voltage testers exceed the requirements and are suitable for CAT III 1000 V and/or CAT IV 600 V.
  12 Hits www.sitesakamoto.com  
  waskahegen.com  
Javier Brandoli, VOD-Korrespondent in Südafrika. Und 1488, Bartholomäus Diaz Portugiesisch zuerst gesichtet, die sich galt als der Ecke von Afrika. Dieser Punkt wurde dann als Kap der Stürme unter den rauen Winden und Regenfällen, die von Seefahrern gefürchtet wurden.
Javier Brandoli, VOD correspondant en Afrique du Sud. Et 1488, Bartolomeu Dias le premier Portugais aperçu du coin qui a été considéré en Afrique. Ce point était alors appelé le Cap des Tempêtes par les vents violents et des pluies qui étaient craints par les marins. Après, après la découverte qui a ouvert une nouvelle voie [...]
Javier Brandoli, corresponsal VaP en Sudáfrica. En 1488, el portugués Bartolomé Díaz avistaba por primera vez la que era considerada la esquina de África. Este punto fue llamado entonces Cabo de las Tormentas por la dureza de unos vientos y lluvias que eran temidos por los marineros. Después, tras descubrirse que abría una ruta nueva [...]
Javier Brandoli, corrispondente VOD in Sud Africa. E 1488, Bartolomeo Diaz Portoghese primo avvistamento che è stato considerato l'angolo d'Africa. Questo punto è stato poi chiamato Capo delle Tempeste con durezza di circa venti e le piogge che sono stati temuti dai marinai. Dopo, scoperto dopo l'apertura di un nuovo percorso [...]
Javier Brandoli, VOD correspondente na África do Sul. E 1488, Bartolomeu Dias o primeiro Português avistado o que foi considerado o canto da África. Este ponto foi então chamado Cabo das Tormentas pelos ventos e chuvas que dura eram temidos pelos marinheiros. Depois, após a descoberta que abriu uma nova rota [...]
Javier Brandoli, VAP. Correspondent in Zuid-Afrika. En 1488, Bartholomew Diaz Portugees eerste waarneming die werd beschouwd als de hoek van Afrika. Dit punt heette toen Cape of Storms door hardheid van ongeveer winden en regens die werden gevreesd door zeelieden. Na, na de ontdekking dat een nieuwe route geopend [...]
Javier Brandoli, corresponsal VAP a Sud-àfrica. En 1488, el portuguès Bartolomeu Dias albirava per primera vegada la que era considerada la cantonada de l'Àfrica. Aquest punt va ser anomenat llavors Cap de les Tempestes per la duresa d'uns vents i pluges que eren temuts pels mariners. Després, després de descobrir que obria una ruta nova [...]
Javier Brandoli, VOD dopisnik u Južnoj Africi. A 1488, Bartolomeu Dias portugalski prvi nišanom koji je smatrao uglu Afrike. Ova točka je tada nazvao Rt oluja koje surovi vjetrovi i kiše koje su se bojali pomorci. Nakon, nakon otkrića da je otvorio novi put [...]
Хавьер Brandoli, VAP. Корреспондент в Южной Африке. В 1488, Варфоломей Диас португальского языка прицельно, который был рассмотрен в углу Африки. Этот момент был тогда назывался мыс Бурь твердостью около ветры и дожди, которые боялись моряки. После, после открытия, которые открыли новый маршрут [...]
So schön es auch ist, dass meine Arbeit geschätzt wird und es zu mitunter sehr großen Auftragsarbeiten kommt – sowohl in Bezug auf die Fläche, den Schwierigkeitsgrad wie auch finanziell -, aber manches fordert wirklich Grenzwertiges ab. 500 Quadratmeter – das ist ‘ne Nummer! Es galt, als öffentlich-behördlichen Auftrag ganz offiziell städtische Flächen zu
As nice as it is that my work is appreciated and there is sometimes very large commercial work – both in terms of area, the level of difficulty as well as financially – but some really calls from Marginal. 500 square meters – that’s a number! It was necessary to make a public regulatory
  www.partnerkaart.ee  
  www.x-troy.com  
Hauptmerkmal der « Appellation d’Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise » ist die Orientierung hin zum international anerkannten Herkunftsprinzip. Bis dato galt für Luxemburger Weine das System der Marque Nationale, die seit ihrer Schaffung im Jahr 1935 für Herkunft und Qualität des Produkts bürgt.
The main feature of the « Appellation d‘Origine Protégée – Moselle Luxembourgeoise » is the orientation to the internationally recognized principle of origin. The Marque Nationale [ national brand ] system has been used to date for the origin and quality of the product, ever since it was created in 1935. The Marque Nationale pursued two goals from the outset :
Das Einhorn galt seit vergangenen Zeiten als Sinnbild für Reinheit und Maria und hat besonders im Mittelalter und der Barockzeit viele Künstler in ihren Kunstwerken inspiriert.
Since ancient times the unicorn has been the symbol for purity and the Virgin Mary. It especially inspired artists during the Middle Ages and Baroque era.
La licorne était considérée depuis l’Antiquité comme un symbole de pureté et de vierge Marie. Elle a inspiré de nombreux artistes dans leurs œuvres au Moyen-Âge et à l’époque baroque.
  2 Hits www.findallwords.com  
Machen Sie einen Abstecher zum Berg Tindaya, der bei den Ureinwohnern der Insel als heilig galt.
Atteindre la montagne de Tindaya, un lieu sacré pour les anciens habitants de l’île.
Arriva fino alla montagna di Tindaya, un luogo sacro per l’antico popolo dell’isola.
  28 Hits www.realco.be  
  4 Hits www.bundeswahlleiter.de  
Rote Bete: Die rote Farbe verdankt Rote Bete dem Farbstoff Betanin. Wegen des roten Saftes galt sie schon seit langem als blutbildende Heilpflanze. Allerdings ist nicht direkt der Farbstoff dafür verantwortlich, sondern vielmehr andere Inhaltsstoffe.
Remolacha: la remolacha debe su color rojizo a la betanina. Este color ha sido el motivo principal por el que el zumo de remolacha se ha utilizado durante mucho tiempo como remedio natural, aunque sus efectos beneficiosos para la salud tengan más que ver con los nutrientes que contiene que con su color. Es rica en vitamina B, potasio, hierro y, sobre todo, ácido fólico, lo que la convierte en una verdura muy saludable.
Der Stimmzettelumschlag ist der Umschlag, in den der Stimmzettel bei der Briefwahl gesteckt werden muss. Bis zur Bundestagswahl 1998 bzw. zur Europawahl 1999 galt dies auch noch für die Urnenwahl. Seit der Bundestagswahl 2002 bzw. der Europawahl 2004 werden bei der Urnenwahl keine amtlichen Stimmzettelumschläge mehr verwendet.
The ballot paper envelope is the envelope into which the ballot paper has to be put in the postal ballot. Until the 1998 Bundestag Election and the 1999 European Election this had to be done also in the ballot-box poll. Since the 2002 Bundestag Election and the 2004 European Election, official ballot paper envelopes have not been used anymore in the ballot-box poll.
  2 Hits www.shockdee.com  
Das NÜSSLI Team war für die bauliche Umsetzung des von Milla & Partner konzipierten Ausstellungspavillons verantwortlich. Dabei galt es, die unterschiedlichen Ausstellungsmöbel, Kücheninstallationen, Grafiken sowie Trennwände zwischen den Stationen gemäss Kundenwunsch zu realisieren.
Within only a few months, the NUSSLI project team implemented the two-story building with an exhibition and the "METRO-One" observation tower in the form of the Metro logo. The NUSSLI team was also responsible for the construction of the exhibition pavilion which was designed by Milla & Partner. The objective was to provide the various exhibition furnishings, kitchen installations, graphics as well as partitions between the stations according to the customer's wishes.
  www.lfde.com  
Im Rahmen des Projektes wurde die Konzepte von LORAN-C / Eurofix sowie EGNOS in Hinblick auf spezielle Anforderungen unterschiedlicher Nutzergruppen verifiziert. Ein besonderes Augenmerk galt der Verbesserungsmöglichkeit von EGNOS mittels LORAN-C / Eurofix.
The programme focused on the test and verification of the LORAN-C/ Eurofix concept as well as EGNOS regarding the special requirements of certain user groups. Especially the possibility to enhance EGNOS with LORAN-C/ Eurofix has been investigated in detail. Therefore, a large set of measurement campaigns was currently carried out involving users of services in all modes of transport as well as non-transport applications. The results of these campaigns form the basis for a thorough investigation of the potential benefits of LORAN-C/ Eurofix in practice and in a realistic environment.
  2 Hits www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Die detaillierten Kriterien wurden im Juni 2011 angepasst und sind hier zu finden. (Bis Juni 2011 galt als Kriterium für die Publikation eines Lawinenbulletins im Sommer ein bedeutender Schneefall bis in den Bereich der Waldgrenze.)
Le service des avalanches assure également le suivi de la situation avalancheuse en été et à l’automne. Des bulletins d’avalanches ne sont alors diffusés qu’en cas de chutes de neige importantes. Les critères détaillés qui président à cette diffusion ont été adaptés en juin 2011 et peuvent être consultés ici. (Jusqu’en juin 2011, le critère régissant la diffusion d’un bulletin d’avalanches en été était des chutes de neige importantes jusque dans le voisinage de la limite de boisement.)
  5 Hits www.helpline-eda.ch  
Die Schweiz setzt sich in der UNO sehr aktiv dafür ein, dass alle Menschen in Würde, Sicherheit und Frieden leben können. Ein besonders starkes Engagement der Schweiz galt der Schaffung des Menschenrechtsrats und der Konsolidierung seiner Instrumente.
Within the framework of the United Nations, Switzerland is actively committed to ensuring that every human being can live in dignity, safety, and peace. Switzerland has been uniquely committed to the creation of the Human Rights Council and strengthening the instruments at its disposal. After sitting as a member of the Council in the period from 2006-2009, Switzerland was elected in May 2010 for a further three-year mandate (2010-2013).
A l’ONU, la Suisse œuvre activement pour que tous les êtres humains puissent vivre dans la dignité, la sécurité et la paix. Elle s’était particulièrement engagée en faveur de la création du Conseil des droits de l’homme et de la consolidation de ses instruments. Après y avoir siégé en tant que membre de 2006 à 2009, la Suisse a été élue en mai 2010 pour un nouveau mandat de trois ans (2010-2013).
In seno all’ONU, la Svizzera si impegna attivamente affinché tutti gli esseri umani possano condurre una vita all’insegna della dignità, della sicurezza e della pace. Si è impegnata segnatamente nella creazione del Consiglio dei diritti dell’uomo e nel consolidamento dei suoi strumenti. Dopo un primo mandato dal 2006 al 2009, in maggio 2010 la Svizzera è stata rieletta membro del Consiglio dei diritti dell'uomo per altri tre anni (2010-2013).
  3 Hits www.bosch.com  
Der Mann, der als Gründer eines erfolgreichen und weltweit agierenden Technologie- und Dienstleistungsunternehmens in die Geschichte eingehen sollte, hatte einen Wahlspruch, der ihn seit seiner Jugend begleitete: „Sei Mensch und ehre Menschenwürde!“ Auch wenn er begeisterter Techniker und leidenschaftlicher Unternehmer war, so galt sein besonderes Interesse den Menschen.
The man who was to make history as the founder of a successful global technology and services company had a watchword which guided him from his early youth: “Never forget your humanity, and respect human dignity in your dealings with others.” Even if he was an enthusiastic technician and a passionate entrepreneur, it was people he was most interested in, and leadership was his greatest strength.
  23 Hits www.austria-architects.com  
In Verbindung mit dem 90 m hohen Bürogebäude GAP 15 wurde der Graf-Adolf-Platz neu entwickelt. Es galt, den Stadtraum neu zu ordnen, zu p...
In connection with the 90 m high office building, GAP 15, new development work was carried out on the Graf-Adolf-Platz. The task was to r...
  www.eportfolio.eu  
Das Ziel der durchgeführten Erforschung war es, die betreffenden Erwartungen, Kompetenzen und Visionen der jungen, an der Schwelle der Arbeitskarriere stehenden Generation, insbesondere in zwei Ländern - in Polen und in der Ukraine kennen zu lernen. Als die angewendete Forschungsmethode für die Erfassung der studentischen Meinungen galt die Inanspruchnahme von Fragebögen.
Metody: Niniejszy artykuł prezentuje poglądy studentów kierunku logistyka i jej pokrewnych w stosunku ich przyszłej pracy zawodowej. Celem prowadzonych badań było poznanie oczekiwań, kompetencji i wizji przyszłości młodego pokolenia, które stoi u progu kariery zawodowej, w dwóch państwach – Polsce i Ukrainie. Metoda badawcza, która była zastosowana do zebrania opinii to kwestionariusz ankiety.
  www.lang-lit.ch  
Oder soll ich gleich den Übertritt in die Berufspraxis wagen? – Bis vor kurzem galt der BA in der Arbeitswelt wenig und es war die Regel, dass eine Masterstudium angeschlossen wurde. Inzwischen scheint sich hier aber etwas zu ändern.
Ou bien est-ce que je devrais oser me lancer immédiatement dans la vie professionnelle ? Jusqu’à tout récemment, le bachelor avait peu de poids dans le monde du travail et il était de mise de poursuivre des études de master. Mais les choses ont quelque peu changé depuis. Certain(e)s étudiant(e)s entrent sur le marché du travail dès qu’ils obtiennent leur bachelor. Pour le moment il est difficile d’évaluer les chances des bacheliers et bachelières sur le marché du travail.
  www.propellets.ch  
Für Pellets im Haushaltsbereich werden meist Sägemehl und Hobelspäne aus den Sägereien der Region verwendet. Was früher als schlecht verwertbarer Reststoff galt, ist heute eine hochwertige Energieform mit vielen Vorzügen.
Les pellets sont du bois énergétique affiné, séché, pressé et normalisé. Pour le domaine domestique, on utilisera en majeure partie de la sciure et des copeaux provenant des scieries régionales. Ce qui était dans le passé un déchet est aujourd’hui un support énergétique de qualité supérieure doté de beaucoup d’avantages.
  5 Hits www.civpol.ch  
Die Schweiz setzt sich in der UNO sehr aktiv dafür ein, dass alle Menschen in Würde, Sicherheit und Frieden leben können. Ein besonders starkes Engagement der Schweiz galt der Schaffung des Menschenrechtsrats und der Konsolidierung seiner Instrumente.
Within the framework of the United Nations, Switzerland is actively committed to ensuring that every human being can live in dignity, safety, and peace. Switzerland has been uniquely committed to the creation of the Human Rights Council and strengthening the instruments at its disposal. After sitting as a member of the Council in the period from 2006-2009, Switzerland was elected in May 2010 for a further three-year mandate (2010-2013).
A l’ONU, la Suisse œuvre activement pour que tous les êtres humains puissent vivre dans la dignité, la sécurité et la paix. Elle s’était particulièrement engagée en faveur de la création du Conseil des droits de l’homme et de la consolidation de ses instruments. Après y avoir siégé en tant que membre de 2006 à 2009, la Suisse a été élue en mai 2010 pour un nouveau mandat de trois ans (2010-2013).
In seno all’ONU, la Svizzera si impegna attivamente affinché tutti gli esseri umani possano condurre una vita all’insegna della dignità, della sicurezza e della pace. Si è impegnata segnatamente nella creazione del Consiglio dei diritti dell’uomo e nel consolidamento dei suoi strumenti. Dopo un primo mandato dal 2006 al 2009, in maggio 2010 la Svizzera è stata rieletta membro del Consiglio dei diritti dell'uomo per altri tre anni (2010-2013).
  47 Hits db-artmag.com  
Trotzdem ist es doch interessant, dass deutsche Maler in den Vereinigten Staaten im Moment mal wieder sehr gefragt sind - auch deshalb, weil der realistische Stil von Künstlern wie Rauch oder Daniel Richter vor zehn Jahren noch als rückwärts gewandt, traditionell, wenn nicht gar reaktionär galt.
But it’s still interesting that German painters are currently in such demand in the United States – also because the realistic styles of artists like Rauch or Daniel Richter were considered backwards and traditional, if not downright reactionary, ten years ago. What changed this perception to such a degree?
  2 Hits agiles2009.agiles.org  
Für Österreich entsteht durch den neuen Vorschlag kein Mehrwert, denn durch die kollektivvertraglichen Regelungen galt und gilt in Österreich die Verpflichtung, bei Entsendungen österreichische Löhne zu bezahlen, und zwar in allen Branchen.
In spring 2016, the EU Commission presented a proposal concerning the Revision of the Posting of Workers Directive. The objective of the new proposal is to ensure that posted workers are granted fair remuneration and with that fair competitive conditions. It shall be guaranteed that the same provisions on pay and working conditions apply to workers who have been posted. The new proposal does not bring any added value for Austria, as based on the collective agreements, Austrian employers are obliged to pay posted workers Austrian wages in all industries.
  missmoss.be  
Zuvor galt das Fahrzeug als ein Prototyp für ein automatisches Fahrzeug zum flexiblen Transport von Containern über Kurz- und Mittelstrecken. Verbaut sind Volvo Penta Rail Pac-Einheiten mit 2 x 265 kW.
Before, the vehicle was meant as a prototype of an automated vehicle for the flexible short- and long-distance transport of containers. Volvo Penta Rail Pac units with 2 x 265 kW are installed. During the modification processes, the control equipment was moved from the cab into a flat box on the frame.
  www.bioethics.ch  
Oder soll ich gleich den Übertritt in die Berufspraxis wagen? – Bis vor kurzem galt der BA in der Arbeitswelt wenig und es war die Regel, dass eine Masterstudium angeschlossen wurde. Inzwischen scheint sich hier aber etwas zu ändern.
Ou bien est-ce que je devrais oser me lancer immédiatement dans la vie professionnelle ? Jusqu’à tout récemment, le bachelor avait peu de poids dans le monde du travail et il était de mise de poursuivre des études de master. Mais les choses ont quelque peu changé depuis. Certain(e)s étudiant(e)s entrent sur le marché du travail dès qu’ils obtiennent leur bachelor. Pour le moment il est difficile d’évaluer les chances des bacheliers et bachelières sur le marché du travail.
  47 Hits db-artmag.de  
Trotzdem ist es doch interessant, dass deutsche Maler in den Vereinigten Staaten im Moment mal wieder sehr gefragt sind - auch deshalb, weil der realistische Stil von Künstlern wie Rauch oder Daniel Richter vor zehn Jahren noch als rückwärts gewandt, traditionell, wenn nicht gar reaktionär galt.
But it’s still interesting that German painters are currently in such demand in the United States – also because the realistic styles of artists like Rauch or Daniel Richter were considered backwards and traditional, if not downright reactionary, ten years ago. What changed this perception to such a degree?
  2 Hits www.adnovum.ch  
Weiter zeichnete AdNovum für die Qualitätssicherung vom ersten Pilot-Release bis zur Einführung im April 2009 verantwortlich. Ein besonderes Augenmerk galt dabei der Security-Integration inklusive SSO, Authentisierung, Autorisierung und Imports.
At the same time, AdNovum worked in close cooperation with Oracle and UBS to optimize the performance and scalability of Oracle UCM to enable compliance with UBS requirements. AdNovum also supported the migration of the existing content and meta-information. Finally, AdNovum was responsible for quality assurance from the pilot release to the final implementation in April 2009. Particular attention was given to the security integration, including SSO, authentication, authorization, and imports.
  www.motomed.com  
Das besondere Interesse der Besucher galt den Alltagshilfen und allem, was Menschen mit Einschränkung und Behinderung helfen kann, um das Wohlbefinden und die Lebensqualität zu erhöhen. In diesem Zusammenhang berieten 9 versierte RECK-Mitarbeiter das interessierte Publikum ganz individuell und stellten vor Ort die gesamte Produktpalette der RECK Bewegungstherapiegeräte vor.
The visitors were especially interested in daily living aids as well as in everything that helps to improve the overall wellbeing and quality of life in persons with impairments and handicaps. Nine experienced RECK staff-members advised an audience interested in rehabilitation and presented to them the complete MOTOmed product range.
L’intérêt particulier a été porté aux dispositifs, permettant une aide pendant les activités de la vie quotidienne ainsi que à tous les moyens, qui peuvent aider aux personnes, atteintes de n’importe quelle limitation corporelle. Au cours du salon, 9 employés de RECK ont conseillé les visiteurs de manière individuelle et ont présenté la gamme complète des appareils thérapeutiques motorisés pour la thérapie de mouvement MOTOmed.
  saitamacraft.com  
Im Gegensatz zu vielen Bewegungen bei Dateifragmenten, die über die gesamte Festplatte verteilt sind. Da diese Bewegungen mechanisch sind, wird auch ein noch so schneller Rechner immer dadurch aufgehalten werden. Dies galt 1998 und das gilt auch noch heute.
Technically speaking, the files are saved to the disk in one piece so that when reading them the read/write heads in the disk only have to make one movement to locate and read the file. This is in stark contrast to the many movements required when a file is fragmented in pieces over the entire disk. And because these movements are mechanical, even the quickest of computers will be slowed down. This applied in 1998 and it still applies today.
  minside.flytoget.no  
In ihrem Bemühen unterstützt wurden die beiden bald darauf von Werner Bayer, genannt "Vier", als dem Dritten im Bunde. Er galt schon damals als Magier des Mischpults. Was er bei seiner Arbeit vermisste, waren schlicht und einfach wohlklingende Systeme.
A trio was formed when Werner 'Vier' Bayer joined their endeavours. He had already earned himself a reputation as audio mixer magician and knew that his work simply lacked good sounding systems.
Le duo est devenu trio avec l'arrivée de Werner "Vier" Bayer. Précédé d'une belle réputation de magicien de la table de mixage, Werner estimait qu'on manquait alors de bons systèmes sonores.
Il duo divenne un trio quando Werner "Vier" Bayer si unì alla loro impresa. Si era già guadagnato la reputazione di mago del mixaggio, e sapeva bene che nel suo lavoro mancavano inesorabilmente sistemi audio di qualità.
  www.gigon-guyer.ch  
Bereits im 17. Jahrhundert galt Gmunden als Hochburg der altösterreichischen Fein- und Zierkeramik. Im Laufe des 17. und 18. Jahrhunderts entwickelten sich bei den Gmundner Hafnern eigenständige Malereien und Formen.
Already in the 17th century, Gmunden was regarded as a high-rise of old Austrian fine and ornamental ceramics. In the course of the 17th and 18th century, the Gmundner Hafner developed independent paintings and forms. A very special feature was the painting of the plates and bowls with short but strong green strokes on the edge. The famous "Dizzy green" was created.
  47 Hits www.db-artmag.de  
Trotzdem ist es doch interessant, dass deutsche Maler in den Vereinigten Staaten im Moment mal wieder sehr gefragt sind - auch deshalb, weil der realistische Stil von Künstlern wie Rauch oder Daniel Richter vor zehn Jahren noch als rückwärts gewandt, traditionell, wenn nicht gar reaktionär galt.
But it’s still interesting that German painters are currently in such demand in the United States – also because the realistic styles of artists like Rauch or Daniel Richter were considered backwards and traditional, if not downright reactionary, ten years ago. What changed this perception to such a degree?
  2 Hits www.dcutec.com  
Die Haltung musste korrigiert werden, wenn ich nicht wollte, dass der ganze Laden untergeht. Zunächst einmal galt es zu begreifen, was ein Verlag tut. Ein Verlag, so wurde mir bald klar, ist ein Formumwandler.
Había entonces que modificar algo en nuestra editorial. Había que corregir la actitud, porque no quería que el negocio entero se viniera abajo. Primero que todo era necesario entender qué hace una editorial. Una editorial, como después comprendí, es un constante transformador de la forma. Esta transforma la literatura, es decir, obras de arte en artículos. En mercancías. La editorial vuelve el texto comercializable. Estamos, y aun en la era de la Internet, muy lejos de que las escritoras y los escritores lleven ellos mismos sus libros a este estado de mercancía, y al mismo tiempo puedan vivir de lo que hacen. Esta es la situación, por lo menos en los estados occidentales. Y no solo es a causa del capitalismo.
  www.mtpitalia.it  
Nach Drehende setzte sich der Arbeitsprozess in der Montage fort: 150 Stunden Film­­­­material mussten auf zwei Stunden gekürzt werden. Es galt, dreiein­halb Le­bens­jahre von drei Teenage-Müttern in 90 Minuten darzustellen.
After shooting was over, the work process continued into the editing phase: 150 hours of film­­­ material had to be shortened into two hours. We had to portray three and a half years in the lives of three teenage mothers within a timeframe of 90 minutes. In doing this, I was determined never to overstep the fine line between revealing and exposing, which led me to the decision not to integrate one of the teenage mothers into my film. Divulging their faces would have been too serious and too burdensome for both the mother and her child. In the end, the reduction to three stories of development turned out to be a great advantage. The film gained clarity and density.
  www.bafta.org  
Ein zentrales Konzept der Forschergruppe basierte auf einer formal strikten Verwendung der Begriffe Gefährdung, Schadenspotential und Risiko. Das Gleiche galt für die Quantifizierung der Effektivität und Effizienz von Maßnahmen zur Reduzierung von Hitzestress.
A major concept of the Research Unit was based on a formally strict use of the terms hazard, vulnerability and risk. The same held true for quantification of effectiveness and efficiency of actions for reducing heat-stress risks. The effectiveness of actions was measured either by directly determining the sensitivity of urban-ecosystem processes to changing anthropogenic forcing, or indirectly by relating the change in anthropogenic impact to the corresponding change in anthropogenic forcing. Efficiency of actions was determined by their cost-benefit-ratios, which required defining a common scaling system for quantifying the benefits. Mean annual energy consumption of buildings was regarded to form a suitable common scaling system, but other systems (e.g. fatalities or money) were also applied wherever applicable.
  www.youthhostel.ch  
Im 12. Jahrhundert galt die Burg als Besitz des Bischofs von Konstanz, während gleichzeitig auch vom Kloster Allerheiligen in Schaffhausen und den Grafen von Kyburg Besitztümer in Laufen bezeugt wurden.
Ownership of the castle frequently changed, and was not always clearly recorded. In the 12th century, the castle was presumed to belong to the bishop of Constance, while at the same time ownership was also documented in Laufen by the Monastery of All Saints in Schaffhausen and the Counts of Kyburg.
Le château fort changea souvent de propriétaire, de façon parfois confuse. Au XIIe siècle par exemple, alors qu’il était censé être aux mains de l’évêché de Constance, l’abbaye de Tous-les-Saints de Schaffhouse et les Comtes de Kyburg en étaient également propriétaires selon certaines sources.
  3 Hits www.postauto.ch  
Das Schloss wurde im 17. Jahrhundert von Kaspar Stockalper erbaut und galt damals als der grösste Privatbau der Schweiz. Dank seines Handelsgeschicks war Stockalper reicher und mächtiger als mancher Adliger oder Kleriker.
The castle was built in the 17th century by Kaspar Stockalper, and represents Switzerland’s largest private construction of the times. Thanks to his knowledge in trade, Stockalper was richer and more powerful than other noble gentry. Today, the castle is uninhabited and visitors enjoy guided tours.
Construit au 17e siècle par Kaspar Stockalper, ce palais était jadis considéré comme la plus grande bâtisse privée de Suisse. Son sens des affaires fit de Stockalper un homme plus riche et plus puissant que bon nombre de nobles ou d’ecclésiastiques. Vous pouvez aujourd’hui découvrir ce château grâce à une visite guidée.
Il castello, costruito nel XVII secolo da Kaspar Stockalper, era considerato all’epoca il più grande edificio privato della Svizzera. Grazie alla sua abilità negli affari Stockalper era più ricco e potente di molti nobili ed ecclesiastici. Oggi è possibile visitare il castello.
  2 Hits www.karmoy.kommune.no  
40 Jahre später erregte der amerikanische Ökonom Richard Florida grosse Aufmerksamkeit durch seine Beschreibung der so genannten „Creative Class“, die er als eine treibende Kraft der Stadtentwicklung im 21 darstellte. Sein Interesse galt aber vor allem dem wirtschaftlichen Potential der „Creative Class“ und nicht ihrer Fähigkeit zur Aufwertung städtischer Räume.
Until the 1960ies when Jane Jacobs well recognized the creative capacity of citizen to facilitate urban renewal mechanisms, practically no one was yet aware of the potentials of this bottom-up urbanization. 40 years later the American economist Richard Florida attracted much attention with his concept of the “creative class” being a driving force of 21st century urban development. However, his thesis was dedicated to the economic potentials of the “creative class”, rather than its capacity to improve the quality of urban space.
  46 Hits www.kas.de  
Insbesondere im Hinblick auf die rasch fortschreitende Globalisierung und die sich dadurch verstärkende Pluralisierung und Individualisierung des öffentlichen Lebens galt es danach zu fragen, welcher Einfluss den monotheistischen Religionen bei der Gestaltung eines modernen, säkularen und vor allem demokratisch strukturierten Staates noch zukommen kann.
A la base de ces questions, les participants ont discuté les expériences historiques, ainsi que les conflits politiques et sociaux actuels, qui résultent de la conception hiérarchique des trois religions monothéistes supposées homogènes dans une société d’avantage hétérogène. Vue la mondialisation qui se répand de plus en plus vite et qui apporte une multiplication et individualisation de la vie publique, il se pose la question du rôle des religions monothéistes et leur influence sur la conception d’un état moderne, laïc et surtout démocratique.
  www.doernerinstitut.de  
Die Malerei sollte zunächst in einer Enkaustik ausgeführt werden. Diese Maltechnik, bei der die Farben in die Wand geschmolzen werden, basierte auf antiken Überlieferungen. Sie galt als besonders haltbar und wurde damals in München favorisiert.
Carl Rottmann painted a cycle of Greek landscapes between 1838 and 1850 that was commissioned by King Ludwig I. The paintings were originally intended to decorate the walls of the northern arcades in the Munich Hofgarten, i.e. outdoors. This necessitated an unusual painting technique on heavy plaster boards supported by reinforced iron frames. Originally, the paintings were to be in encaustic. This painting technique, in which the colours are "melted" into the walls, is based on ancient traditions. It was supposed to be particularly durable and was favoured in Munich at the time.
  5 Hits www.akeuropa.eu  
BUSINESSEUROPE ist der größte ArbeitgeberInnen-Dachverband in Europa und EUROCHAMBERS der Zusammenschluss europäischer Wirtschafts- und Industriekammern. Demgegenüber stand nur ein Vertreter für die Interessen von ArbeitnehmerInnen. Dieses Ungleichgewicht galt schon als Vorbote späterer Widersprüchlichkeiten im konkreten Verständnis von CSR.
"Tchibo", "Danone", "Bpifrance Investissement", "Schneider Electric": the list of corporations represented on the panel of the conference is long. Also taking part were two representatives of BUSINESSEUROPE and EUROCHAMBRES. BUSINESSEUROPE is the largest employer umbrella organisation in Europe, whilst EUROCHAMBRES is the Association of European Chambers of Commerce and Industry. Only one participant represented the employees' interests. This imbalance could be deemed as forerunner of things to come, i.e. of later contradictions concerning the precise understanding of CSR.
  6 Hits emmentaler-schaukaeserei.ch  
Die „Pariser Erklärung“, die einige Schlagkraft entwickelt hat, konnte einen Makel nicht überwinden: Sie galt als „geberlastig“, weil die Initiative von einer dafür geschaffenen OECD-Arbeitsgruppe getragen wurde.
The Global Partnership for Development Effectiveness, though still in its infancy, is now the main international mechanism for norms and standards in development cooperation. The Paris Declaration, which has developed considerable authority, has been unable to overcome one blemish: it has been seen as “donor-heavy”, because responsibility for the initiative was assumed by an OECD working group set up for the purpose. Formed in mid-2012, the Global Partnership was meant to overcome this disadvantage by installing new structures. In this case, too, Britain succeeded in procuring the role of co-chair of the partnership on behalf of the donor group.
  26 Hits dbartmag.com  
Lange galt Italien als real existierendes Arkadien, wo sich, wie es Goethe formulierte, "schöne Natur paart mit antiker Kultur". Waren es in den Zeiten der Grand Tour vor allem Stiche, die das kanonisierte Motivrepertoire der Italienlandschaft im Norden Europas verbreiteten, wurden sie in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts mehr und mehr durch die Fotografie abgelöst.
For a long time, Italy was considered an arcadia that really existed, where, as Goethe formulated it, "beautiful nature is paired with antique culture." While during the time of the Grand Tour it was chiefly engravings that spread the canonized repertoire of Italian landscape motifs to northern Europe, these were increasingly replaced by photography in the second half of the 19th century. Yet despite the modern medium, the motifs remained the same: craggy coasts, idyllic folklore with fishermen on the shore. Especially popular was the landscape with ruins, which was both sublime and romantic.
  33 Hits www.qcplannedgiving.ca  
Lange galt Italien als real existierendes Arkadien, wo sich, wie es Goethe formulierte, "schöne Natur paart mit antiker Kultur". Waren es in den Zeiten der Grand Tour vor allem Stiche, die das kanonisierte Motivrepertoire der Italienlandschaft im Norden Europas verbreiteten, wurden sie in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts mehr und mehr durch die Fotografie abgelöst.
For a long time, Italy was considered an arcadia that really existed, where, as Goethe formulated it, "beautiful nature is paired with antique culture." While during the time of the Grand Tour it was chiefly engravings that spread the canonized repertoire of Italian landscape motifs to northern Europe, these were increasingly replaced by photography in the second half of the 19th century. Yet despite the modern medium, the motifs remained the same: craggy coasts, idyllic folklore with fishermen on the shore. Especially popular was the landscape with ruins, which was both sublime and romantic.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10