subtitle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      3'188 Results   824 Domains   Page 2
  20 Treffer talsad.org.tr  
Subtitle
Subtítulo
  11 Treffer www.zentauron.de  
Subtitle language: English
Idioma de los subtítulos: Inglés
  4 Treffer smplayer.sourceforge.net  
It's very easy. Just open a video, and then select the option "Find subtitles on opensubtitles.org" within the Subtitles menu. A new window will show a list of suitable subtitles for the video you're playing.
C'est très simple. Ouvrez directement une vidéo et sélectionnez l'option « Trouver des sous-titres sur OpenSubtitles.org... » dans le menu « sous-titres ». Une nouvelle fenêtre affichera une liste des sous-titres possiblement appropriés pour la vidéo que vous regardez. Sélectionnez un de ces sous-titres et cliquez sur le bouton Téléchargement. Les sous-titres seront téléchargés et affichés avec la vidéo.
Das ist sehr einfach. Einfach ein Video öffnen und dann im Untertitelmenü die Option »Untertitel auf OpenSubtitles.org suchen« auswählen. Ein neues Fenster wird dann eine Liste von passenden Untertiteln für das geöffnete Video anzeigen. Einen Untertitel auswählen und auf den Herunterladenknopf klicken. Die Untertiteldatei wird heruntergeladen und im Video angezeigt.
Es muy fácil. Simplemente abre un vídeo y después selecciona la opción "Buscar subtítulos en opensubtitles.org" del menú Subtítulos. Aparecerá una nueva ventana donde se mostrará una lista de subtítulos adecuados para el vídeo que estás reproduciendo. Selecciona uno de ellos y pulsa el botón Descargar. El subtítulo se descargará y se mostrará en el vídeo.
Abra um vídeo e escolha a opção "Procurar legendas no opensubtitles.org". Esta opção está presente no menu "Legendas". Será então aberta uma janela com a lista de legendas disponíveis para o vídeo em reprodução. Escolha uma e clique em "Descarregar". O ficheiro de legendas será descarregado e aparecerá na janela do vídeo.
الأمر سهل للغاية. فقط افتح فيديو، و من ثم اختر خيار "اعثر على الترجمات في opensubtitles.org" ضمن قائمة ترجمات. سوف تُفتح نافذة جديدة تُظهِر لائحة بالترجمات المناسبة للفيديو الذي تشغّله. اختر احدى الترجمات و انقر على زِر التحميل. سيُحمَّل ملف الترجمة و يُعرَض في الفيديو.
簡単です。ビデオを開いて、[字幕] メニューのオプション "OpenSubtitles.org から字幕を検索" を選択するだけで、開いたビデオに一致する字幕の一覧を表示するウィンドウが現れます。字幕を選択して [ダウンロード] ボタンをクリックすると、字幕がダウンロードされ再生中のビデオに表示されます。
Лесно е. Отваряте видеото, избирате опцията „Намери субтитри в opensubtitles.org“ в подменюто на Субтитри. Нов прозорец ще изведе списък със съвпадащите субтитри за видеото, което гледате. Изберете един и натиснете бутона Изтегляне. Субтитрите ще бъдат изтеглени и заредени към видеото.
És molt fàcil. Simplement obre un vídeo i després selecciona l'opció "Cercar subtítols en opensubtitles.org" del menú Subtítols. Apareixerà una nova finestra on es mostrarà una llista de subtítols adequats per al vídeo que estàs reproduint. Selecciona un d'ells i prem el botó Baixa. El subtítol es baixarà i es mostrarà en el vídeo.
To je vrlo lako. Samo otvorite film i odaberite mogućnost "Potraži podnaslove na opensubtitles.org" koji se nalazi u 'Podnaslovi' izborniku. Novi prozor će prikazati popis odgovarajućih podnaslova za film koji gledate. Odaberite jedan podnaslov i kliknite na 'Preuzmi' tipku. Podnaslov će se preuzeti i prikazati u filmu.
Det er meget nemt. Åbn blot en video, og vælg indstillingen "Find undertekster på Opensubtitles.org" i Undertekster-menuen. Der vises et nyt vindue med en liste over undertekster der passer til den videoer du afspiller. Vælg en og klik på Download-knappen. Undertekstfilen vil blive downloadet og vist i videoen.
Itu hal yang mudah. Hanya tinggal membuka video, dan kemudian pilih opsi "Cari subtitle di opensubtitles.org" pada menu Subtitle. Jendela baru akan memunculkan daftar subtitle yang cocok untuk video yang anda mainkan. Pilih salah satu dan klik pada tombol Download. Berkas subtitle akan diunduh dan ditampilkan pada video.
매우 간단합니다. 동영상을 열고 자막 메뉴의 "opensubtitle.org에서 자막 검색하기" 옵션을 선택하면 됩니다. 새 창에 재생중인 동영상에 적당한 자막의 목록을 보여줄 것입니다. 그 중에 하나를 선택하고 다운로드 버튼을 누르면 자막이 다운로드되고 동영상에 출력될 것입니다.
Tai labai paprasta. Tiesiog atverkite video ir subtitrų meniu pasirinkite parinkty „Rasti subtitrus opensubtitles.org“. Naujame lange matysite prieinamus subtitrus. Pasirinkite vienus ir paspauskite parsiuntimo mygtuką. Subtitrai bus parsiųsti ir rodomi filme.
To jest bardzo proste. Po prostu otwórz plik wideo, a następnie wybierz opcję "Znajdź napisy na opensubtitles.org" w menu napisów. Nowe okno pokaże listę odpowiednich napisów do odtwarzanego filmu. Wybierz jedne z nich i kliknij na przycisk Pobierz. Plik z napisami zostanie pobrany i wyświetlony w filmie.
Это очень легко. Просто откройте видео и выберите опцию "Поиск субтитров на OpenSubtitles.org" из меню Субтитры. Откроется новое окно со списком подходящих для проигрываемого видео субтитров. Выберите нужный пункт и щёлкните по кнопке Загрузить. Субтитры будут загружены и отображены в видео.
Bu çok kolay. Videoyu açın, Altyazı menüsünden opensubtitles.org'dan altyazı bul seçeneğini seçin. Oynattığınız videoya uygun altyazılar yeni pencerede gösterilecek . Birtanesini seçin ve indir butonuna basın. Altyazı dosyası inecek ve videoda gösterilecek.
Це дуже легко. Просто відкрийте відео, та виберіть опцію "Знайти субтитри на opensubtitles.org" в меню субтитрів.Відкриється нове вікно з списком субтитрів для відео, яке ви переглядаєте. Виберіть потрібний пункт і натисніть кнопку Завантажити. Файл субтитрів буде завантажено та показано у відео.
Oso erraza da. Ireki bideo bat eta hautatu "Bilatu azpidatziak hemen: opensubtitles.org" aukera azpidatziak menuan. Leiho berri bat erakutsiko da irakurtzen ari zaren bideoarekin bat datozen azpidatzien zerrendarekin. Hautatu bat eta klikatu Jeitsi botoia. Azpidatzi agiria jeitsi eta bideoan erakutsiko da.
Ia sangat mudah. Hanya buka video, kemudian pilih pilihan "Cari sarikata di opensubtitles.org" dalam menu Sarikata. Satu tetingkap baru akan paparkan senarai sarikata yang sesuai untuk video yang anda mainkan. Pilih satu dan klik butang Muat Turun. Fail sarikata akan dimuat turun dan dipapar dalam video anda.
Moi sinxelo. Abre un vídeo, e abre o menú «Subtítulos → Buscar subtítulos en OpenSubtitles.org». Aparecerá unha xanela cunha lista dos subtítulos que podes empregar no vídeo que estás a reproducir. Escolle un e preme o botón de «Descargar». Entón, descargaranse os subtítulos seleccionados e amosaranse no vídeo.
  7 Treffer www.sanshinkinzoku.co.jp  
The 9th of April a change in the outline is brought about with a new design in the headline, new subtitle “independent newspaper” and a full front page occupied by 4 photos with the following indication in the foot note “News from Spain and abroad”.
Pero a partir de 1911 el diario dará un giro espectacular cuando es adquirido por el empresario Joan Pich i Pon, tanto por lo que se refiere a la línea editorial como sobre todo en el aspecto gráfico. El vespertino anunciaba el mes de marzo su nueva etapa: “LA TRIBUNA quedará convertida en un periódico gráfico de información mundial, publicando todos los días numerosos grabados y abundante texto de actualidad sobre Artes, Ciencias, Teatro, Literatura, Sports y Modas.” El día 9 de abril se produce el cambio de maqueta con nuevo diseño en la cabecera, nuevo subtítulo “diario independiente” y toda la portada ocupada por 4 fotografías en las que en el pie se indica “Actualidades de España y del Extranjero”.
Però a partir de 1911 el diari farà un gir espectacular quan és adquirit per l’empresari Joan Pich i Pon, tant pel que fa a la línia editorial com sobretot en l’aspecte gràfic. El vespertí anunciava el mes de març la seva nova etapa:  “LA TRIBUNA quedará convertida en un periódico gráfico de información mundial, publicando todos los días numerosos grabados y abundante texto de actualidad sobre Artes, Ciencias, Teatro, Literatura, Sports y Modas.” El dia 9 d’abril es produeix el canvi de maqueta amb nou disseny a la capçalera, nou subtítol “diario independiente”  i tota la coberta ocupada per 4 fotografies on al peu es destaca “Actualidades de España y del Extranjero”.
  www.synergyexchange.eu  
The GlazenHuis in Lommel is presenting itself as the Flemish Centre for Contemporary Glass Art. It commits itself much more than this subtitle suggests, however. It is a dynamic centre that wants to promote glass in all its forms and focusses on all its appearances and functionalities: glass in daily use, glass in design, glass through history, glass in the future and glass in contemporary art.
Het GlazenHuis te Lommel profileert zich als Vlaams Centrum voor Hedendaagse Glaskunst. Toch engageert het GlazenHuis zich veel verder dan deze ondertitel laat vermoeden. Het is een dynamisch centrum dat glas wil promoten in al zijn facetten en zich toespitst op alle verschijnings- en gebruiksvormen: Glas in het dagdagelijkse gebruik, glas in design, glas doorheen de geschiedenis, glas in de toekomst, glas binnen de hedendaagse kunst. Vooral dit laatste 'glas als artistiek medium' een plaats geven binnen de hedendaagse kunst is één van onze voornaamste doelstellingen. Het GlazenHuis laat zien dat glas kan zijn wat het wil zijn: object of schilderij, brons of edelsteen, kunst of design, uniek of alledaags, kleurrijk of onzichtbaar.
  3 Treffer www.jura.uni-bremen.de  
Subtitle of Edited Volume: Equity and Innovation in International Biodiversity Law
Untertitel des Sammelbandes: Equity and Innovation in International Biodiversity Law
  www.royalolympic.com  
The meeting had as its subtitle Road to Digital Transformation and this transformation will now be the main company’s main commitment. This means that it will continue to fi ne-tune all its management processes, it will develop a new customer relations model and continue to encourage growth.
Durante el encuentro, celebrado bajo el lema “Road to digital transformation”, se fijó la transformación digital como la gran apuesta de la compañía para seguir perfeccionando todos sus procesos de gestión, desarrollar un nuevo modelo de relación con los clientes e impulsar su crecimiento. Además, el Grupo ASISA seguirá en los próximos años desarrollando su red asistencial propia, diversificando su actividad aseguradora y buscando oportunidades de inversión para crecer en el exterior.
Durant la trobada, celebrada sota el lema Road to Digital Transformation, es va fi xar la transformació digital com la gran aposta de la companyia per continuar perfeccionant tots els seus processos de gestió, desenvolupar un nou model de relació amb els clients i impulsar el seu creixement. A més, en els propers anys, el Grup ASISA seguirà desenvolupant la seva xarxa assistencial pròpia, diversifi cant la seva activitat asseguradora i buscant oportunitats d’inversió per créixer a l’exterior.
  www.antropologia.urv.es  
The XIth Colloquium of the Medical Anthropology Network (REDAM) is intended to open an interdisciplinary space for discussion of the relationship between inequality and health and its consequences for young people. The subtitle of the colloquium, “Vulnerability and Public Policy” takes as its starting point the sociocultural character of health, illness and health care.
El XI congreso de la RED de Antropología Médica (REDAM) pretende abrir un espacio de discusión y reflexión interdisciplinar sobre desigualdad y salud en los jóvenes. Con el subtitulo “vulnerabilidad y políticas públicas” pretendemos –partiendo del carácter sociocultural de los procesos de salud, enfermedad y atención- generar un espacio critico de reflexión teórica quecontemple también la articulación entre teoría y políticas de intervención.
  7 Treffer www.fasterspine.org  
Translation and adaptation of subtitles for a series of humorous videos on the Internet from English into Urdu for a US Internet and media company. The mission: to transcribe, translate and adapt subtitles for entertainment videos available on the major web video-hosting sites like YouTube or Dailymotion.
Traduction et adaptation de sous-titres d’une série de vidéos humoristiques sur internet de l’anglais vers l’ourdou pour une une société de médias Internet américaine. La mission: transcription, adaptation et traduction de sous-titres de vidéos de divertissement disponibles sur les principaux sites web d’hébergement de vidéos comme Youtube ou Dailymotion. Un traducteur audiovisuel professionnel, un réviseur et un chef de projet sont intervenus pour assurer un service de sous-titrage rapide et de qualité.
  43 Treffer www.3set.com.tw  
Subtitle Editor
chaîne/Données
Language Codes Liste
Mundo/Viajar
σειρά/Δεδομένα
Language Codes lijst
низ/Данни
niz/podaci
National Flag liste
Märkide Counter
National Liput lista
National झण्डा सूची
National Zászlók lista
Language Númer listi
Language Còdan liosta
문장에서 특정 단어 치환
Simbolių Skaitliukas
niz/podatki
World Saat
Language Ծածկագիրը ցուցակ
ხასიათი Counter
Character Counter
National ਝੰਡੇ ਨੂੰ ਸੂਚੀ
កាលបរិច្ឆេទ
Language කේත ලැයිස්තුව
sekwenza/Dejta
kamba/takwimu
Language Kodeak zerrenda
tali/Data
World Saat
National ફ્લેગ્સ યાદી
Language ಸಂಕೇತಗಳು ಪಟ್ಟಿ
World క్లాక్
National جھنڈوں فہرست
Language കോഡുകൾ ലിസ്റ്റ്
  www.noordzeeboardstore.nl  
Haydn’s music, like Mozart’s, stands as an archetypal example of the Classical style. This particular symphony refers to the events of Good Friday, which will be coming up shortly after this series, and is exceptionally somber, dramatic and tragic, as befits its subtitle.
Pour compléter ce programme classique sera la Symphonie n ° 49 de Haydn 'La Passione'. La musique de Haydn, comme Mozart, se présente comme un exemple archétypal du style classique. Cette symphonie particulière se réfère aux événements du vendredi saint, qui arriveront peu de temps après cette série, et est exceptionnellement sombres, dramatiques et tragiques, correspondant à son sous-titres.
  www.artbrut.com.pl  
A car enters the yard at Školská street 28 at a high speed, thus describing the narrow profile of the entrance, the main obstacle to entering the building at this address of fine art accumulation. This video-performance was created for the 4th year of Festival Fotograf with the subtitle “SEEING IS BELIEVING,” taking place in Prague in October 2014.
Auto ve vysoké rychlosti vjíždí do dvora ve Školské 28. Popisuje tak úzký profil průjezdu, hlavni úskalí při zajíždění do objektu na této adrese kumulace výtvarné kultury. Video-performance vznikla u příležitosti konání 4. ročníku Festivalu Fotograf s podtitulem VIDĚT A VĚŘIT, který se koná v říjnu 2014 v Praze. Pro Fotograf Gallery vytvořil Antonín Jirát.
  3 Treffer www.macba.cat  
To create a new Itinerary, fill in the title, subtitle and brief description fields. You can also specify whether your Itinerary will be public or private. Remember that you can always go back and change all of this information.
Para crear un nuevo Recorrido, tendrás que rellenar los campos título, subtítulo y descripción breve. Siempre tienes la posibilidad de elegir si tu Recorrido será público o privado. Recuerda que podrás volver a editar estos campos.
Per crear un nou Recorregut, hauràs d’omplir els camps títol, subtítol i descripció breu. Sempre tens la possibilitat d’escollir si el teu Recorregut serà públic o privat. Recorda que podràs tornar a editar aquests camps.
  convention-s.fr  
"The subtitle ‚Young Art from Leipzig and Dresden’ could evoke the impression that we intended giving a general overview of current art produced in the East-German cultural centres. Instead of such an all-embracing concept, the idea for ‘entgrenzungen’ was born through the personal contact to the artists.
"Der Untertitel der Ausstellung 'Junge Kunst aus Leipzig und Dresden' könnte den Eindruck erwecken, es handele sich hier um den Versuch, einen Überblick über die aktuelle Kunst aus ostdeutschen Kulturzentren zu geben. Jedoch entgegen einer so umfassenden Konzeption entstand die Idee zu 'entgrenzungen' ganz unspektakulär durch den direkten Kontakt zu den Künstlern. In der Planungsphase erweiterten wir den Kreis der Ausstellenden mit dem Blick auf eine spannungsreiche Auswahl der Exponate.
  lochness.pl  
We offer a professional service to translate and subtitle or caption your creative audiovisual content and adapt it to different new markets without the expense of creating duplicate materials.
Ofrecemos un servicio profesional de traducción y subtitulado de sus contenidos creativos audiovisuales, que adaptamos a diferentes mercados nuevos sin el coste adicional que genera la duplicación de esos materiales.
Ofrecemos un servizo profesional de tradución e subtitulado dos seus contidos creativos audiovisuais, que adaptamos a diferentes mercados novos sen o custo adicional que xera a duplicación deses materiais.
  2 Treffer www.sitesakamoto.com  
The character I find fascinating and the book explains through dozens of interviews in their environment and a final meeting with Mugabe, of the author, Heidi Holland (begins the book with a dinner at which hides the then rebel and ends with an interview with the president and) the process of change that was great liberator of the black cause. The subtitle says it all: "The Untold Story of a liberator who became a tyrant".
À manger avec Mugabe. Le président du Zimbabwe et le pays lui-même sont ma faiblesse avec Mandela dans le journalisme. Le personnage que je trouve fascinant et le livre explique par des dizaines d'interviews dans leur environnement et une réunion finale avec Mugabe, de l'auteur, Heidi Holland (commence le livre avec un dîner au cours duquel se cache l'époque rebelle et se termine par une entrevue avec le président et) le processus de changement qui a été le grand libérateur de la cause noire. Le sous-titre dit tout: "The Untold Story d'un libérateur qui est devenu un tyran".
Essen mit Mugabe. Der Präsident von Simbabwe und dem Land selbst sind meine Schwäche mit Mandela in der journalistischen. Das Zeichen finde ich faszinierend und das Buch erklärt, durch Dutzende von Interviews, die in ihrem Umfeld und einem abschließenden Treffen mit Mugabe, des Autors, Heidi Holland (beginnt das Buch mit einem Abendessen, bei dem der damalige Rebellen versteckt und endet mit einem Interview mit dem Präsidenten und) Der Prozess der Veränderung, die große Befreier der schwarzen Ursache war. Der Untertitel sagt alles: "The Untold Story von einem Befreier, ein Tyrann geworden".
Pranzo con Mugabe. Il presidente dello Zimbabwe e il paese stesso sono la mia debolezza con Mandela nel giornalistica. Il personaggio che trovo affascinante e il libro spiega attraverso decine di interviste del loro ambiente e un incontro finale con Mugabe, del suo autore, Heidi Holland (Il libro inizia con una cena in cui nasconde le estremità poi ribelle e con un colloquio con il presidente e) modificare processo che è stato grande liberatore della causa nera. Il sottotitolo dice tutto: "The Untold Story di un liberatore che divenne tiranno".
Jantar com Mugabe. O presidente do Zimbábue e do próprio país são a minha fraqueza com Mandela na jornalístico. O personagem que eu acho fascinante eo livro explica através de dezenas de entrevistas em seu ambiente e uma reunião final com Mugabe, do autor, Heidi Holland (começa o livro com um jantar em que esconde o então rebelde e termina com uma entrevista com o presidente e) o processo de mudança que era grande libertador da causa negra. O subtítulo diz tudo: "A História Não Contada de um libertador que se tornou um tirano".
Diner met Mugabe. President van Zimbabwe en het land zelf zijn mijn zwakte met Mandela in de journalistieke. Het karakter vind ik fascinerend en het boek legt door middel van tientallen interviews met hun omgeving en een laatste ontmoeting met Mugabe, de auteur, Heidi Holland (Het boek begint met een diner waarbij de toenmalige rebel en eindigt verbergt met een interview met de voorzitter en) het proces van verandering dat was grote bevrijder van de zwarte oorzaak. De ondertitel zegt het al: "The untold story van een bevrijder die werd tiran".
Sopant amb Mugabe. El president de Zimbabwe i el mateix país són amb Mandela meva gran debilitat periodística a la zona. El personatge em sembla fascinant i el llibre explica a través de desenes d'entrevistes del seu entorn i una última trobada amb Mugabe, de la seva autora, Heidi Holland (comença el llibre amb un sopar en el que amaga al llavors rebel i acaba amb una entrevista amb el ja president) el procés de canvi del que va ser gran llibertador de la causa negra. El subtítol ho diu tot: "La Història mai contada d'un llibertador que va esdevenir tirà".
Blagovaonica sa Mugabea. Predsjednik Zimbabvea i države same su mi slabost s Mandelom u novinarskom. Lik mi fascinantna i knjiga objašnjava kroz desetke intervjua u svom okruženju i konačni sastanak s Mugabea, autora, Heidi Holland (započinje knjigu s večere na kojoj se skriva tada buntovnik i završava razgovor s predsjednikom i) proces promjene koji je bio veliki osloboditelj crne uzrok. Titl govori sve: "Neispričana priča o osloboditelja koji je postao tiranin".
Обеденный с Мугабе. Президент Зимбабве и сама страна моя слабость с Манделой в журналистском. Я считаю, характер увлекательной и книга объясняет через десятки интервью в своей среде и заключительная встреча с Мугабе, автора, Хайди Голландии (начинает книгу с ужином, на котором скрывается то повстанцев и заканчивается интервью с президентом и) процесс изменения, который был великий освободитель черного дела. Подзаголовок говорит сам за себя: "Untold Story от освободителя который стал тираном".
Mugabe duten Jantokia. Zimbabwe eta herrialdearen beraren presidente kazetaritza da nire Mandela ahultasuna dira. Pertsonaia liluragarriak aurkitu dut liburu eta bere inguruan elkarrizketak eta Mugabe azken bilera bat dozenaka bidez azaltzen, egilearen, Heidi Holland (book at ezkutatzen ondoren, matxino eta presidenteak egindako elkarrizketa eta amaituko da afari batekin hasten da) aldaketa prozesu beltzaren arrazoi askatzailea handia zela. Azpitituluen dio: "Askatzailea bat Story Untold tirano bat izan zen".
Cea con Mugabe. O presidente do Cimbabue e do propio país son a miña debilidade con Mandela no xornalística. O personaxe que eu creo fascinante eo libro explica a través de decenas de entrevistas de seu ambiente e unha reunión final con Mugabe, do seu autor, Heidi Holland (O libro comeza cunha cea na que esconde as puntas, a continuación, rebeldes e con unha entrevista co presidente e) proceso que foi grande libertador da causa negra cambiar. O subtítulo di todo: "A historia non contada dun liberador que se fixo tirano".
  masteroforion.eu  
Your title, subtitle and this very content is editable from Theme Option. Call to Action button and its destination link as well. Image on your right can be an image or even YouTube video if you like.
Votre titre, sous-titre et contenu sont modifiables via les options du thème, ainsi que le bouton Action et son lien. L'image sur votre droite peut être une image ou même une vidéo YouTube si vous le souhaitez.
  hydrafacial.com.ua  
Specialty Courts - This program helps counties and judicial districts develop drug courts that incorporate the 10 essential characteristics defined in the Texas Government Code, Subtitle K, Chapters 121-125.
Tribunales especializados - Este programa ayuda a los condados y distritos judiciales a desarrollar tribunales de drogas que incorporan las 10 características esenciales definidas en el Código de Gobierno de Texas, Subtítulo K, Capítulos 121-125.
  www.eu-patienten.de  
The provisions on the service relationship, which is not an employment relationship within the meaning of section 622, are to be applied to the treatment relationship unless this subtitle determines otherwise.
Auf das Behandlungsverhältnis sind die Vorschriften über das Dienstverhältnis, das kein Arbeitsverhältnis im Sinne des § 622 ist, anzuwenden, soweit nicht in diesem Untertitel etwas anderes bestimmt ist.
  www.claber.com  
Ratti e Marzotto take part in the second edition of “L’Italia è di moda”, whose this years’s subtitle is
Ratti e Marzotto partecipano alla seconda edizione di “L’Italia è di moda”, che quest’anno è sottotitolata
  www.dmk.de  
– Attendance and tardiness tab record in the subtitle the exact time of each column creation
– El control de asistencia registra en el subtítulo la hora exacta de la creación de la columna.
– El control d’assistència registra en el subtítol l’hora exacte de creació de la columna.
  2 Treffer www.nexles.com  
2010 Subtitle: operative gynaecology
2010 Subtitel operative Gynäkologie
  she-codes.org  
Subtitle
Untertitel
  14 Treffer www.sport-histoire.fr  
To add subtitles to a title, all you have to do is edit the title, go to the Subtitles tab, and use the Add button to add subtitle files to the title. You can reorder them using the arrow buttons.
Per aggiungere i sottotitoli a un filmato, accedere la il tab Subtitlese premere il pulsante Add. È possibile ordinare i sottotitoli mediante i tasti freccia.
  7 Treffer iyengar.ch  
Another service we offer outside of subtitling is the translation of film scripts, treatments, press material etc. by our qualified translators. These translations often serve as the basis for dubbing or subtitle scripts at a later date.
Als weitere Dienstleistung, die nicht unmittelbar mit Untertiteln zu tun hat, bieten wir die Übersetzung von Film-Dialogbüchern, Abstracts, Pressetexten u.a. durch unsere qualifizierten Übersetzer an. Oftmals wird dann diese Übersetzung der nachfolgenden Synchron-Bearbeitung zugrunde gelegt. Außerdem übernehmen wir auf Wunsch das Abhören und Transkribieren von Filmdialogen. Auch diese Arbeiten werden ausschließlich von entsprechenden Muttersprachlern ausgeführt. Dadurch garantieren wir Manuskripte, die dem Original gerecht werden.
  www.cidob.org  
Eduard Soler, Coordinator of the Mediterranean Programme, took part in the panel on the future of Euro-Mediterranean relations, which had as its subtitle “the renationalisation of foreign policies, securitisation and regional integration". Soler described the initial French proposal as a clear example of renationalisation, or (and it is effectively the same thing) of the de-Europeisation of France's Mediterranean policy. Soler highlighted Germany's role as the factor that succeeded in reversing the trend, and stressed that it was dangerous to implement foreign policy using the approach that "the Mediterranean is only the responsibility of the Mediterraneans".
Eduard Soler, coordinador del Programa Mediterrània, va intervenir en el panel dedicat al futur de les relacions euromediterrànies, el subtítol del qual va ser “renacionalització de les polítiques exteriors, la securitització i la integració regional”. Soler va qualificar la proposta inicial francesa com un clar exemple de renacionalització o, el que és el mateix, de deseuropeïtzació de la política mediterrània francesa. Va assenyalar el paper d’Alemanya com el factor que va aconseguir invertir la tendència i va subratllar que era perillós fer política exterior pensant que “només els mediterranis han d’ocupar-se de la Mediterrània”. Segons Soler, aquesta actitud podria tenir greus conseqüències per a la coherència de la política exterior europea i podria posar en perill l’adequat finançament de la política mediterrània de la UE si els països del centre, del nord i de l’est d’Europa es veuen exclosos de la seva definició.
  aloe.socioeco.org  
Subtitle (2 or 3 lines)
Sub-título (2 o 3 líneas)
  11 Hits ogmrip.sourceforge.net  
To add support for the SRT subtitle format:
Pour activer le support des sous-titres au format SRT:
  www.fleuristestjovite.com  
Subtitle: English
Untertitel: Deutsch
  promotions-tcl.fr  
Stores extended information to video, audio and subtitle files.
Speicherung von Codec- und Dateiinformationen zu Video-, Audio- und Untertiteldateien.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow