subtitle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      3'188 Results   824 Domains   Page 7
  3 Hits dbartmag.com  
The show’s subtitle—frei und angewandt (fine and applied)—signalizes that to Duschek’s mind the boundaries between art and design are blurry. Hence his training as a lithographer from 1967 to 1972 was followed by fine arts studies at the Staatliche Hochschule für Bildende Künste in Braunschweig.
Der Untertitel der Schau – frei und angewandt – signalisiert, dass für Duschek die Grenzen zwischen Kunst und Gestaltung fließend sind. So schloss sich an seine Ausbildung zum Lithografen von 1967 bis 1972 ein Studium an der Staatlichen Hochschule für Bildende Künste in Braunschweig an. In diesen Jahren beschäftigte er sich intensiv mit Johannes Ittens Farbenlehre, die der Schweizer Künstler und Theoretiker während seiner Zeit als Lehrer am Bauhaus entwickelt hatte. Bereits zu Duscheks Studienzeiten entstanden erste serielle Arbeiten. 1972 begann die Zusammenarbeit mit Anton Stankowski im dessen Grafischem Atelier in Stuttgart, wo in den siebziger Jahren auch das Logo der Deutschen Bank entstand. In der Ausstellung ist eine Grafik zu sehen, auf der Duschek die Farben des 1973 von Stankowski entworfene Logos variiert: In vier Reihen sind je fünf Variationen des berühmten Quadrats mit dem dynamisch aufwärts strebenden Balken nebeneinander gestellt. "Ästhetik ist Ordnung" – Stankowskis Leitsatz ist auch eine Maxime für Duschek.
  3 Hits www.deutsche-guggenheim.de  
These painters remained grounded in academic traditions culled from Italy抯 rich visual heritage, yet they took cues from the modernist practices happening elsewhere in Europe梡rimarily those of the French Neo-Impressionists, or Pointillists梐nd drew on chromatics and optics to develop an idiom that was all their own. Divisionism/Neo-Impressionism: Arcadia and Anarchy has a subtitle that literally and metaphorically alludes to philosophies shared by many Divisionist and Neo-Impressionist artists.
Der italienische Divisionismus war eine Kunststr鰉ung des ausgehenden 19. und beginnenden 20. Jahrhunderts. Sein Name leitet sich von der Maltechnik her, die Farbfl鋍he in nebeneinander gesetzte Pinselstriche aufzugliedern. Die Vertreter dieser Richtung blieben der akademischen Tradition verbunden, die aus dem reichen kulturellen Erbe Italiens hervorgegangen war, nahmen jedoch zugleich auch Anregungen der europ鋓schen Moderne auf, insbesondere des franz鰏ischen Neoimpressionismus (Pointillismus). Das Resultat war ein eigenst鋘diger, von Farbtheorie und Optik beeinflusster Stil. Der Untertitel der Ausstellung Divisionismus/Neoimpressionismus: Arkadien und Anarchie spielt direkt und indirekt auf die Geisteshaltung an, die f黵 viele dieser K黱stler charakteristisch war. Ihr radikal neuer Lebensstil und ihre linksgerichtete politische Einstellung k鰊nen als anarchistisch bezeichnet werden. Parallel dazu zeigt sich auch ein idealistischer Zug, der in idyllischen Landschaften oder mystischen Bildern Ausdruck fand.
  2 Hits www.holbergprisen.no  
Representing and Intervening (1983) carries the subtitle “Introductory topics in the philosophy of natural science”. In spite of the modesty of the subtitle the book has had a deep and lasting influence on philosophy of science as a discipline.
Representing and Intervening (1983) har undertittelen “Introductory topics in the philosophy of natural science”. Til tross for den beskjedne undertittelen har boken hatt en dyp og varig innflytelse på vitenskapsfilosofien som fag. Her avsa Hacking dom over den engelskspråklige vitenskapsfilosofien som nok kan ha vært hard, men den var rettferdig og helt klart nødvendig: “Filosofene har lenge betraktet vitenskapen som en mumie. Da de endelig avdekket liket og så restene av en historisk tilblivelses- og oppdagelsesprosess, skapte de en rasjonalitetskrise for seg selv. Dette skjedde rundt 1960.”
  sina-tea.com  
Thesis plan Title Website page Label for instance subtitle , creator, organization, area, time frame of shipping, research coach s and expert, their instututions and web mail adresses Abstract A fantastic abstract clearly shows within a single lines why the paper is significant.
Thesis plan Title Website page Label for instance subtitle , creator, organization, area, time frame of shipping, research coach s and expert, their instututions and web mail adresses Abstract A fantastic abstract clearly shows within a single lines why the paper is significant. It then keeps going to allow a summary from your popular success, (leia na íntegra)
  onlinetube-porn.com  
These books will create a series of volumes dedicated to the enquiries into Nietzsche’s thought (they will come out under the shared title Nietzsche Seminar with the subtitle corresponding to the program of successive editions of seminar).
Ziel ist es, einen Sammelband zur jeweiligen Veranstaltung im Verlag “Adam Marszałek” zu veröffentlichen. Alle Sammelbände sollen unter dem Titel “Nietzsche-Seminar”, ergänzt durch den Untertitel des jeweiligen Seminars, eine Reihe bilden, die dem Leben und Werk Nietzsches gewidmet ist. Publiziert werden darin die Texte der im Seminar gehaltenen Vorträge, ergänzt durch andere Texte zum Thema sowie Rezensionen der Veröffentlichungen zu Nietzsche, Informationen über den Stand der Nietzsche-Forschung etc. In der weiteren Zukunft sind begleitende Projekte geplant, beispielsweise Übersetzungen der Publikationen zu Nietzsche, um den interdisziplinären und komparatistischen Charakter der “Nietzsche-Seminare” hervorzuheben.
  3 Hits www.deutsche-guggenheim-berlin.de  
These painters remained grounded in academic traditions culled from Italy抯 rich visual heritage, yet they took cues from the modernist practices happening elsewhere in Europe梡rimarily those of the French Neo-Impressionists, or Pointillists梐nd drew on chromatics and optics to develop an idiom that was all their own. Divisionism/Neo-Impressionism: Arcadia and Anarchy has a subtitle that literally and metaphorically alludes to philosophies shared by many Divisionist and Neo-Impressionist artists.
Der italienische Divisionismus war eine Kunststr鰉ung des ausgehenden 19. und beginnenden 20. Jahrhunderts. Sein Name leitet sich von der Maltechnik her, die Farbfl鋍he in nebeneinander gesetzte Pinselstriche aufzugliedern. Die Vertreter dieser Richtung blieben der akademischen Tradition verbunden, die aus dem reichen kulturellen Erbe Italiens hervorgegangen war, nahmen jedoch zugleich auch Anregungen der europ鋓schen Moderne auf, insbesondere des franz鰏ischen Neoimpressionismus (Pointillismus). Das Resultat war ein eigenst鋘diger, von Farbtheorie und Optik beeinflusster Stil. Der Untertitel der Ausstellung Divisionismus/Neoimpressionismus: Arkadien und Anarchie spielt direkt und indirekt auf die Geisteshaltung an, die f黵 viele dieser K黱stler charakteristisch war. Ihr radikal neuer Lebensstil und ihre linksgerichtete politische Einstellung k鰊nen als anarchistisch bezeichnet werden. Parallel dazu zeigt sich auch ein idealistischer Zug, der in idyllischen Landschaften oder mystischen Bildern Ausdruck fand.
  www.athensprotasis.com  
(The word "dedication" is perhaps to be taken seriously here, for Sambucus usually dedicates his emblems in a subtitle to friends and patrons, but this one, and the following one – describing the coat of arms of his native town Nagyszombat (Tirnavia), thus in a sense "dedicated" to his town – belong among the few exceptions.
Pero solo con que hubiera avanzado unas páginas habría visto que Sambucus dedica el emblema 126 a sus dos perros, Bombo y Madel. Y, en efecto, creemos que es justo decir que lo «dedica», pues tenía por costumbre hacerlo en cada emblema, por medio de un subtítulo, a sus amigos y benefactores; y este emblema y el siguiente —que trata del escudo de armas de su ciudad natal Nagyszombat (Tirnavia)— están entre las pocas excepciones. Desde luego, el emblema es un homenaje a la profunda amistad que ligó a Sambucus con esos dos perros, unos animales que «le seguían por mar y tierra a todas partes». Y la pictura así los representa: en primer plano paseando juntos, mientras al fondo, en un pequeño bote, el amistoso trío emprende un viaje marítimo.
  www.armarchives.am  
On October 24-28, in the research institute of Ancient manuscripts by the name of Mesrop Mashtots was held international seminar with the subtitle “Configuration of memory: the newest technologies for preservation and restoration of manuscripts and printed heritage.” more>>
15 лет назад 10-го ноября 1996г, когда РА было всего 5 лет, прошли первые выборы местных органов самоуправления. Сегодня РА уже 20 лет и одним из наиважнейших приобретений нашей республики являются создание 915 больших и маленьких систем местного самоуправления, чьи полномочия закреплены в Конституции РА и регулируются законом «О местном самоуправлении». подробнее>>
  www.sapv.sk  
Using as a subtitle of the exhibition a phrase by Hélio Oiticica (Brazil, 1937-1980) “inventing things to do while walking”, the conversation between the two artists is intended exactly as a walk together with an intuitive way to conceive things.
Utilizando como subtítulo de la exposición una frase de Hélio Oiticica (Brasil, 1937-1980), “Inventar cosas para hacer mientras se camina”, la conversación entre los dos artistas se pretende exactamente como un pasear de la mano de forma sumamente intuitiva para concebir cosas. ”De la línea al movimiento” propone un nuevo lugar donde habitar la práctica de Méndez Blake y de López, que, sin duda, comparten investigaciones e intereses parecidos pero resueltos de formas disimilares. Un murmullo hila el diálogo entre las piezas de los dos artistas para unirlos en el marco de la exposición. Por ello, se exhibe una pieza hecha de forma conjunta para este contexto: un ejercicio conceptual y estético inventado desde la imaginación. La controversia de la autoría se materializa en esta obra dual en la que el movimiento es necesario para activarla.
  3 Hits archive.ecml.at  
One significant change that is to be made is that the title of the portfolio is to be "European Portfolio for Student Teachers of Languages' (EPOSTL), subtitle 'a reflection tool for language teacher education'.
Au cours de l'atelier, le concept du PEF a été reçu de façon très enthousiaste et une série de suggestions constructives d'améliorations ont été émises au cours du travail en groupe et des discussions. A la fin de l'atelier, l'équipe de coordination s'est réunie afin de discuter des amendements qui seront effectués sur la base des commentaires émis au cours de l'atelier et des discussions. Un changement significatif à effectuer concerne le titre du portfolio qui devient maintenant le "Portfolio européen pour les enseignants de langues en formation" (PEPELF), avec pour sous-titre "Un instrument de réflexion pour la formation des enseignants en langues". Les changements concernant la structure et le contenu seront effectués par l'équipe de confirmation pendant l'été sur la base des commentaires reçus au cours de l'atelier et la version finale du PEPEFL devrait être publiée plus tard au cours de l'année.
  www.design-museum.com  
Alongside an armchair in the shape of a pillared Greek temple and a Babylonian shrine as a playsystem for children, Studio 65's contribution to the »radical design« included a sofa in the shape of a woman's mouth. The subtitle Studio 65 gave to its Sofa Bocca: »alias lips, alias Marylin«, is a reference to the inspiration for this design and its symbolism. Salvador Dalí, to whom the idea for a design of this kind has been attributed, was quoted by Studio 65 in this context as follows: »Objects with a symbolic function leave no room for formal considerations.
Neben einem Sessel in Form eines griechischen Säulenkapitells und einem babylonischen Tempel als Spielsystem für Kinder umfaßte der Beitrag von Studio 65 zum »radical design« einen Sessel in Form eines weiblichen Mundes. Der Untertitel »alias Lips, alias Marylin«, den Studio 65 dem Sofa Bocca gaben, weist auf den Anlaß für diesen Entwurf und seine Symbolik hin. Auch Salvador Dalí, dem die Idee für einen solchen Entwurf zugeschrieben wird, wurde von Studio 65 in diesem Zusammenhang zitiert: »Objekte mit einer Symbolfunktion lassen keinen Raum für formale Überlegungen. Sie sind nur durch die Vorstellungen jedes einzelnen von Liebe geprägt und über Formvorstellungen erhaben.«
  www.proviequebec.ca  
On October 24-28, in the research institute of Ancient manuscripts by the name of Mesrop Mashtots was held international seminar with the subtitle “Configuration of memory: the newest technologies for preservation and restoration of manuscripts and printed heritage.” more>>
15 лет назад 10-го ноября 1996г, когда РА было всего 5 лет, прошли первые выборы местных органов самоуправления. Сегодня РА уже 20 лет и одним из наиважнейших приобретений нашей республики являются создание 915 больших и маленьких систем местного самоуправления, чьи полномочия закреплены в Конституции РА и регулируются законом «О местном самоуправлении». подробнее>>
  8 Hits zyberride.com  
Subtitle: At the Global Gaming Awards in London, NOVOMATIC received the award for the second time in the category “Casino Supplier of the Year”.
Utl.: Bei den Global Gaming Awards in London erhielt NOVOMATIC zum zweiten Mal in der Kategorie "Casino Supplier of the Year" die goldene Medaille.
  15 Hits www.dimensions-math.org  
It is important to keep the subtitle files in the same directory as the film for the subtitles to work correctly.
Pour que les sous-titres fonctionnent bien, il est important que les fichiers sous-titres restent dans le même dossier que le film.
Es importante mantener los archivos de los subtítulos en el mismo directorio para que funcionen correctamente.
لكي تشتغل التراجم بصورة حسنة، من المهم أن تكون ملفات التراجم في نفس المستند الذي يضم الفيلم.
Het is belangrijk om de onderschriften en de film in dezelfde farde te houden opdat de onderschriften goed zouden werken.
字幕を見るためには,対応する字幕の ファイル(日本語ならば,_章の番号_jp.srt)が,ビデオのファイルと同じディレクトリーに置かれなければなり ません.
Для корректной обработки субтитров они должны находиться в той же папке, что и сам фильм.
  2 Hits www.lppairport.fi  
An event that puts the region on the map nationally and internationally. Last year the event already had the subtitle ‘the cross-border edition’; this year the Ironman track actually crossed the border.
1700 Athleten, über 1100 ehrenamtliche Mitarbeiter, viele tausende Besucher… Der Ironman Maastricht-Limburg ist vom ersten Tag an eine Sportveranstaltung von weltweiter Bedeutung. Eine Veranstaltung, die die Region auf der nationalen und internationalen Bühne in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit rückt. Bereits im letzten Jahr trug diese Veranstaltung den Untertitel ‘Crossborder Edition’, und in diesem Jahr wird die Ironman-Strecke die Grenze auch tatsächlich überschreiten. Das ist das Ergebnis des persönlichen Engagements der Bürgermeister der vier teilnehmenden Gemeinden – Maastricht, Valkenburg aan de Geul, Eijsden Margraten und Bilzen (B).
  www.myclimate.org  
This recipe book describes how to cook delicious starters, main courses, and even desserts using only solar power. The name of the book – “Solfood”, with the subtitle “Food for the Soul – Cooked with the Sun” – says it all.
„Wer sich meine Taille anschaut, erkennt, dass ich nicht nur gerne koche, sondern auch gerne esse“, sagt David Whitfield mit einem Lächeln im Gesicht: So ist es nicht verwunderlich, dass der Geschäftsführer der gemeinnützigen Organisation CEDESOL (Center for Development with Solar Energy) ein Kochbuch veröffentlicht. Das Spezielle daran: Das Kochbuch beschreibt, wie man schmackhafte Vorspeisen, Hauptgerichte und sogar Desserts nur mit der Kraft der Sonne zubereitet. “Solfood“ – heisst das Buch, der Untertitel „Food for the soul – cooked with the sun“ ist Programm.
  ch.myclimate.org  
This recipe book describes how to cook delicious starters, main courses, and even desserts using only solar power. The name of the book – “Solfood”, with the subtitle “Food for the Soul – Cooked with the Sun” – says it all.
„Wer sich meine Taille anschaut, erkennt, dass ich nicht nur gerne koche, sondern auch gerne esse“, sagt David Whitfield mit einem Lächeln im Gesicht: So ist es nicht verwunderlich, dass der Geschäftsführer der gemeinnützigen Organisation CEDESOL (Center for Development with Solar Energy) ein Kochbuch veröffentlicht. Das Spezielle daran: Das Kochbuch beschreibt, wie man schmackhafte Vorspeisen, Hauptgerichte und sogar Desserts nur mit der Kraft der Sonne zubereitet. “Solfood“ – heisst das Buch, der Untertitel „Food for the soul – cooked with the sun“ ist Programm.
  16 Hits www.kalamakibeach.gr  
A Bibliography on Finnish, Emigration and Internal Migration
Julkaisuvuosi: 
1978
Loppuunmyyty
A Bibliography on Finnish, Emigration and Internal Migration
Julkaisuvuosi: 
1978
Loppuunmyyty
  www.gran-turismo.com  
*Subtitles are available in English and Japanese. Please turn on the subtitle option in the Youtube Player.
*Sous-titres disponibles en anglais et en japonais. Veuillez activer les sous-titres dans le lecteur Youtube.
*Untertitel sind verfügbar in Englisch und Japanisch. Aktivieren Sie die Untertitel-Option im Youtube Player.
*Subtítulos en inglés y japonés disponibles. Activa la opción de subtitulado en Youtube Player.
* Con Youtube Player è possibile attivare i sottotitoli (disponibili in inglese e giapponese).
*Legendas disponíveis en Inglês e Japonês. Por favor, seleciona a opção de legendas na tua aplicação do Youtube.
*Ondertiteling is beschikbaar in Engels en Japans. Schakel de ondertitelingsfunctie op de Youtube-speler in.
*Feliratozás angol és japán nyelven elérhető. A Youtube lejátszóban kapcsold be a felirat opciót.
*Napisy są dostępne w języku angielskim i japońskim. Proszę włączyć opcję napisów w odtwarzaczu YouTube.
* Субтитры доступны на английском и японском языках. Пожалуйста, включите опцию субтитров в Youtube проигрывателе.
*İngilizce ve Japonca altyazı mevcuttur. Lütfen Youtube Player'daki altyazı seçeneğini etkinleştirin.
  euronas.com  
Reto Schweizer is justifiably proud of his latest megaproject: the new construction of SM Bau AG in Zuzwil in the east of Switzerland cannot be missed! Monopol developed all the coatings – vibrant and dazzling (select your subtitle in the settings)!
Reto Schweizer présente fièrement son gigantesque projet: impossible de rater la nouvelle construction de l’entreprise SM Bau AG à Zuzwil! Les vernis et peintures ont été développés par Monopol, pour un effet vif et flamboyant (sélectionnez dans les paramètres des sous-titres)!
Reto Schweizer ist stolz auf sein neues Megaprojekt: der Neubau der SM Bau AG im ostschweizerischen Zuzwil ist nicht zu übersehen! Die Lacke und Farben hat Monopol entwickelt – lebendig und knallig!
  www.kreisau.de  
1) The association pursuits only and proximately charitable aims according to the subtitle "tax-advantaged purposes" of the general tax code.
(1) Der Verein verfolgt ausschließlich und unmittelbar gemeinnützige Zwecke im Sinne des Abschnitts "steuerbegünstigte Zwecke" der Abgabenordnung.
  www.benibuldular.com  
• Title, subtitle and translated title
• Titel, Untertitel und übersetzte Titel
  www.gustidicorsica.com  
This adage might as well be the subtitle to Joseph-Marie Sabiani’s career:
Tel pourrait être l’adage que Joseph-Marie Sabiani a fait sien dans sa vie professionnelle.
Potrebbe essere questa la massima che Joseph-Marie Sabiani ha fatto propria nella sua vita professionale.
  www.wbe.nl  
• Title, subtitle and translated title
• Titel, Untertitel und übersetzte Titel
  www.hydroquebec.com  
[subtitle]
[subtitle]▶
  5 Hits le-quattro-stagioni-arbus.arbus.top-hotels-sardinia.com  
Subtitle!
Subtitule
Legende!
  8 Hits www.masterandmargarita.eu  
On this page you can see an example of one of our very first attempts to subtitle some fragments of films about
Sur cette page vous pouvez voir un exemple d'une de nos premières tentatives de sous-titrer certains fragments de films sur
Op deze pagina ziet u een voorbeeld van de allereerste pogingen die wij ooit hebben ondernomen om fragmenten van films over
  11 Hits balcondecordoba.com  
Smart Match, Subtitle Sync
Smart Match, Untertitel-Synchronisierung
Búsqueda inteligente de subtitulos
Akıllı Eşleşme, Altyazı Senkronizasyonu
  negociosparacasa.com  
Subtitle and caption translation and production
Traduction et production de sous-titres et légendes
Tradução e produção de legendas
Vertaling en productie van ondertiteling en captions
tłumaczenie i realizacja napisów i podpisów
Traducere și producere de subtitrări și legende
  8 Hits www.journal.forces.gc.ca  
. The subtitle,
Le sous-titre
  31 Hits www.coldjet.com  
His exhibition on Nábřeží kapitána Jaroše in Prague, where in a press release he labeled himself as a “typographer and a text writer in a public space,” presented a work with the title Vím, že jsem blbá, ale je to jediný způsob, jak lidem něco ukázat (I Know I am Stupid but That is the Only Way How to Show Something to People), with the subtitle Série sedmi citací z českých médií a publikací z let 2001–2005 (Series of Seven Quotations from the Czech Media and Publications from 2001 to 2005).
Ein analoges Prinzip des Zitierens von Texten hat im September 2005 Michal Rydval im öffentlichen Raum angewandt. Seine Ausstellung am Kapitän-Jaroš-Kai in Prag, anlässlich derer er in einer Pressemeldung als Typograf und Texter im öffentlichen Raum bezeichnet wurde, präsentierte ein Werk mit dem Titel Vím, že jsem blbá, ale je to jediný způsob jak lidem něco ukázat ("Ich weiß, dass ich blöd bin, aber das ist die einzige Art, wie man den Leuten etwas zeigen kann“); es trägt den Untertitel Série sedmi citací z českých médií a publikací z let 2001–2005 ("Eine Serie von sieben Zitaten aus tschechischen Medien und Publikationen aus den Jahren 2001-2005“). In dem erwähnten Dokument wird das Werk mit einem Zitat von Hans Belting aus dessen Buch “Das Ende der Kunstgeschichte” angeführt: “Die Reproduktion wird zum Ort eines Kommentars über die Welt, so wie früher die Produktion, also das Werk, der Selbstausdruck des Künstlers war.” Wenn Michal Rydval in erster Linie Typograf ist, so verblüfft uns bei seiner Intervention am Kapitän-Jaroš-Kai vor allem der beinahe vollständige Verzicht auf die übliche grafische Arbeit mit dem ausgewählten Text. Der Autor hat die grafische Gestaltung der ursprünglichen Zeitungsmeldung nicht übernommen, sondern den Text vielmehr abgeschrieben. Er wählte eine normale schwarze Schriftart aus, deren Größe sich nach der Länge des Zitates richtet, so dass der Text eine möglichst große Fläche der Tafel bedeckt. Bei jedem Text sind der Autor und die Quelle mit kleinerer Schrift angeführt. Die Zitate gewinnen durch ihre Größe sogar eine erschreckende Monumentalität. Man könnten also meinen, dass es hier um Informationen, Ansichten und Gedanken von großer Wichtigkeit geht, die nicht verloren gehen sollten. Ihre Autoren sind Persönlichkeiten wie Václav Bělohradský oder Milan Knížák. Zwischen ihnen finden sich jedoch auch banale, anscheinend wertlose Texte, wodurch wiederum die Wichtigkeit der andern Zitate in Zweifel gezogen wird.
  www.editionblockberlin.de  
While the first three International Berlin Spring Fairs that the Association organized in 1969–71 were essentially local in thrust, the 4th Fair was far more international in 1972, which the subtitle proclaimed to be the "First Trade Fair for Multiplied Art" and was devoted exclusively to multiples.
Wie sehr ihm die multiplizierte Kunst am Herzen lag zeigen verschiedene Projekte, an denen Block außerhalb seiner Edition arbeitete. In seiner Funktion als Vorsitzender der Interessengemeinschaft Berliner Kunsthändler setzte er sich dafür ein, das Thema Multiple auch zum Thema einer Messe zu machen. Während die ersten drei Ausgaben der Internationalen Frühjahrsmesse Berlin, die die Interessengemeinschaft zwischen 1969 und 1971 organisierte, eher lokal orientiert waren, internationalisierte sie sich 1972 mit ihrer 4. Ausgabe und widmete sich mit dem Untertitel "Erste Fachmesse für Multiplizierte Kunst" ausschließlich der Auflagenkunst. Diese Entscheidung führte in der Presse zu einer heftigen Auseinandersetzung über die Notwendigkeit einer solchen Fachmesse, auf die René Block im Ausstellungskatalog mit einem vehementen Plädoyer für das Multiple antwortete. Er schrieb dort, dass die wichtigen Kunstentwicklungen der vergangenen 20 Jahre und die wesentlichen Ideen dieser Zeit vor allem auch in Form von Multiples verwirklicht worden seien und mahnte an, dass die Institutionen bis dato dieser Entwicklung nicht ausreichend Rechnung trügen: "Müßten nicht endlich die Museen – es ist bereits für vieles zu spät – (...) beginnen, systematisch und mit wissenschaftlicher Präzision die Entwicklung der `Modernen Kunst´ in Form von multiplen Originalen zu dokumentieren?" und schreibt weiter "... dass durch die Ignoranz der öffentlichen Sammlungen noch immer in Kleinstauflagen produziert werden muß. Folge: Die normale Öffentlichkeit kann es sich bis heute kaum leisten, ein Multiple zu kaufen. Das Experiment droht zu scheitern." Ganz im Sinne der Idee der Demokratisierung äußerte er im gleichen Text den Vorschlag der Einrichtung von Schulmuseen, in denen die Schüler anhand von Multiples mit der Entwicklung der modernen Kunst vertraut gemacht werden sollten. "Der Umgang mit Kunst wird zum Selbstverständnis."
  3 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
3. A title page is to contain the title (eight words maximum, complemented, if necessary with a subtitle), the name of the author or authors with two surnames (second Christian name only with the initial), personal data, address, telephone, fax and date the work was finished.
3. Sur une page de couverture il sera indiqué: titre (maximum huit mots, complété, s’il y a lieu, par un sous-titre), prénom de l’auteur ou auteurs avec les deux noms de famille (le second prénom, s’il y en a un, ne sera indiqué que par son initiale), coordonnées, domicile, téléphone, fax et date de conclusion du travail.
3. Azaleko orri batean honako hauek ezarri behar dira: izenburua (zortzi hitzekoa gehienez, azpititulu batez lagundua hala behar izanez gero), egile edo egileen izena eta bi abizenak (bigarren izenaren iniziala bakarrik), norberaren datuak, etxebizitza, telefonoa, faxa eta lanaren amaiera data.
  www.cibok.org  
The report contained responses of the army to the questions of Mrs Hande Fırat, the Ankara correspondent of the newspaper, summing up recent criticism by the opposition under seven subtitles. None of these subtitles, but except one, implied a criticism of the government or the President.
Istanbul Bilgi University Faculty of Law and Heinrich Boell Stiftung Turkey Representation are organizing a conference to elaborate on social media in four different contexts, placing freedom of expression in the heart of the discussions. The aim of this scholarly gathering is to bring together competent names in their respective fields to have comprehensive discussions on the different aspects of this issue.
  www.amazzingclub.com  
Subtitle product dummy english
Dummytext Untertitel
  10 Hits www.colgatepalmolive.be  
Subtitle
Subtítulo
  justicetrans.org  
Subtitle :
Sous-titre :
  2 Hits www.arhivyu.gov.rs  
Subtitle
Поднаслов
  3 Hits www.icrc.org  
Languages available: French with English subtitle
Disponible en : Français avec sous-titres anglais
Disponible en: Francés, subtítulos en inglés
  kartta.turku.fi  
{{ item.subtitle}}
{{ searchResults.msg}}
{{ searchResults.msg}}
  kartta.nurmijarvi.fi  
{{ item.subtitle}}
{{ searchResults.msg}}
  no.mvep.hr  
Products: {{productCategory.Product_Subtitle |stripHTML}}
Produtos: {{productCategory.Product_Subtitle |stripHTML}}
Produkty: {{productCategory.Product_Subtitle |stripHTML}}
{{brand.Section_Title | stripHTML}}
  www.cicr.org  
Languages available: French with English subtitle
Disponible en : Français avec sous-titres anglais
Disponible en: Francés, subtítulos en inglés
  www.vedi.ru  
You can log your complaint with CAA’s Passenger Advice and Complaints Team (PACT) by completing the online complaint form via the CAA website:www.caa.co.uk/passengercomplaints . Under the subtitle ‘How the CAA can Help’ you will need to click on the link ‘Refer your complaint to us’.
Vous pouvez déposer votre plainte auprès de l'équipe des plaintes et conseils aux passagers de la CAA (PACT) en renseignant le formulaire de dépôt de plaintes en ligne sur le site internet de la CAA : www.caa.co.uk/passengercomplaints. Sous le volet « Comment la CAA peut vous aider », vous cliquerez sur lien « Nous transmettre votre plainte ». Vous pouvez alors accéder au portail des consommateurs de la CAA où vous pourrez transmettre votre plainte à la PACT.
Sie können Ihre Beschwerde bei dem Passagierberatungs- und Beschwerdenteam (PACT) der CAA einreichen, indem sie das Online-Beschwerdeformular über die Webseite von CAA ausfüllen: www.caa.co.uk/passengercomplaints. Unter der Anführung „How the CAA can Help“ müssen Sie den Link „Refer your complaints to us“ klicken. Sie können so das Verbraucherportal der CAA öffnen, wo Sie Ihre Beschwerde an PACT weiterleiten können.
Potrete registrare la denuncia con il “Passenger Advice and Complaints Team” (PACT) della CAA “Civil Aviation Administration” compilando il modulo di denuncia online tramite il sito web della CAA:www.caa.co.uk/passengercomplaints . Nel sottotitolo "How the CAA can Help” dovrete fare clic sul link "Refer your complaint to us". È quindi possibile accedere al portale utente della CAA dove si può presentare la denuncia al PACT “Passenger Advice and Complaints Team”.
Вы можете предоставить жалобу Команде по предложениям и жалобам пассажиров (PACT) Управления Гражданской Авиации, заполнив форму жалобы в онлайн режиме через веб-сайт Управления Гражданской Авиации: www.caa.co.uk/passengercomplaints . Под подзаголовком «Как Управление Гражданской Авиации может помочь", Вам нужно будет нажать на ссылку "Передайте Вашу жалобу на рассмотрение нам». Следовательно, Вы сможете получить доступ к порталу потребителя Управления Гражданской Авиации, где Вы сможете подать жалобу PACT.
Siz Mülki Aviasiya Administrasiyasının www.caa.co.uk/passengercomplaints rəsmi internet səhifəsindəki onlayn şikayət formasını doldurmaqla, şikayətlərinizi MAA-nın Sərnişinlərin şikayət və təklifləri üzrə komandasına (PACT) təqdim edə bilərsiniz. Bunun üçün Sizin “MAA-nın köməyi” başlığı altında “Şikayətinizin baxılması üçün bizə müraciət edin” keçidinə daxil olmağınız kifayətdir. Bundan sonra Siz MAA-nın istifadəçi portalına daxil olub şikayətinizi Sərnişinlərin şikayət və təklifləri üzrə komandasına təqdim edə bilərsiniz.
  moodle.uniba.sk  
“Cuneesi istruzioni per l’uso” ("From Cuneo instructions for use") is an evocative subtitle of the event that aims to rediscover the history of the city within the national history to which each character has given, in different ways, a cultural contribution that represents a heritage to be proud of.
» est le sous-titre évocateur de l'événement qui vise à redécouvrir l'histoire de la ville au sein de l'histoire nationale à laquelle chaque personnage a donné, de différentes manières, une contribution culturelle qui représente un patrimoine dont il faut être fier.
“Cuneesi istruzioni per l’uso” sottotitolo evocativo della kermesse che si propone di riscoprire la storia della città all’interno della storia nazionale a cui ogni personaggio ha dato, in diverso modo, un contributo culturale che rappresenta un’eredità di cui andare orgogliosi.
  www.iconomix.ch  
The new layout includes a colour-coded system, which makes the documents more user friendly. A coloured strip below the subtitle of each document indicates whether it is meant for teachers or students – red for teachers, green for students.
Le design des documents iconomix à imprimer a été rafraîchi pour correspondre à celui du site Internet. Pour faciliter l’orientation, une ligne de couleur a été introduite dans l’en-tête des documents: rouge si le document s’adresse aux enseignant-e-s, verte s’il est à destination des élèves. Les documents de la rubrique «A la Carte» seront les premiers à bénéficier du nouveau design, suivis par ceux du module «Biens communs». Ceux des autres rubriques seront adaptés petit à petit au cours des prochains mois.
  www.odaiba-decks.com  
Microsoft Stream allocates base storage per tenant, plus storage per user to your total. Only the original video file size counts against your pooled storage. Transcoded videos, thumbnails, channel images, and subtitle and caption files do not contribute towards your storage quota.
Le modèle de stockage groupé de Microsoft Stream est basé sur l’utilisation : le stockage est disponible pour toutes les vidéos du client et sert de pool central à partir duquel chacun peut charger des vidéos. Microsoft Stream alloue un stockage de base par client, plus un stockage par utilisateur à votre total. Seule la taille du fichier vidéo d’origine compte dans le stockage groupé. Les vidéos transcodées, les miniatures, les images des canaux et les fichiers de sous-titres ne sont pas pris en compte dans votre quota de stockage.
Das Poolspeichermodell von Microsoft Stream basiert auf der Nutzung: Der Speicher ist für alle Videos des Mandanten verfügbar und dient als zentraler Pool, den jeder Benutzer zum Hochladen von Videos verwenden kann. Microsoft Stream weist pro Mandant eine bestimmte Menge an Basisspeicher sowie zusätzlichen Speicherplatz pro Benutzer zu. Nur die Originalgröße eines Videos wird in Ihren Poolspeicher einbezogen. Transcodierte Videos, Miniaturansichten, Kanalbilder sowie Untertiteldateien werden nicht zum Speicherkontingent gezählt.
El modelo de almacenamiento agrupado de Microsoft Stream se basa en el uso: el almacenamiento está disponible para todos los vídeos del inquilino y sirve como grupo central desde el que todo el mundo puede cargar vídeos. Microsoft Stream asigna al total el almacenamiento base por inquilino más el almacenamiento por usuario. Solamente cuenta el tamaño del archivo de vídeo original para el almacenamiento agrupado. Los vídeos transcodificados, las miniaturas, las imágenes de canal y los archivos de subtítulos no contribuyen a la cuota de almacenamiento.
Il modello di archiviazione in pool di Microsoft Stream è basato sull'utilizzo: lo spazio di archiviazione è disponibile per tutti i video nel tenant e funge da pool centralizzato da cui tutti gli utenti possono caricare video. Microsoft Stream alloca in totale lo spazio di archiviazione di base per tenant e lo spazio di archiviazione per utente. Solo le dimensioni del file video originale vengono conteggiate ai fini dell'utilizzo dello spazio di archiviazione in pool. I video transcodificati, le anteprime, le immagini dei canali e i file dei sottotitoli in altre lingue o in lingua originale non vengono conteggiati ai fini dell'utilizzo dello spazio di archiviazione.
  gvlnifollonica.it  
The preliminary phases of the 1st Symphony with the subtitle Versuch eines Requiems [Attempt at a Requiem] date back to the year 1935 and the 3rd Symphony (1948/49) is based on a Sinfonia tragica from 1940.
En plus d'un concerto pour violon (Concerto funèbre - composé en 1939), les huit symphonies de Karl Amadeus Hartmann se font le témoignage impressionnant et engagé de l’œuvre instrumentale du compositeur. Pendant les années d'après-guerre, il commença à revoir les schémas symphonique solides qu'il avait élaborés pendant sa période d'émigration. Les phases préliminaires de la 1ère Symphonie - sous-titrée Versuch eines Requiems (Tentative de Requiem) - datent de l'année 1935, et sa 3ème Symphonie (1948/49) est basée sur une Symphonie tragique de 1940. La Symphonie Concertante (5ème Symphonie), achevée en 1951, utilise elle aussi comme matériaux une composition préalable : le Concertino Burlesque pour trompette et ensemble à vents (1933). Dans le cadre d'une commission de la compagnie bavaroise d'enregistrement Bayerischer Rundfunk, le compositeur modifia sa Symphonie « L'Oeuvre » - inspirée de Zola - qui fut créée en 1953 en tant que 6ème Symphonie. En 1963, la 8ème Symphonie fut créée à Cologne. Cette pièce apparut comme une synthèse de toute l’œuvre symphonique et concertante de Karl Amadeus Hartmann, avec un juxtaposition d'éléments tirés de scherzos, de fugues et de finales.
  3 Hits www.centrocot.it  
The Course Landing Page includes the title,  subtitle, course summary, instructor bio, and course goals. This is where instructors provide information to help potential students decide whether the course is right for them.
Verzichte auf irreführende Werbeversprechen. Dies rächt sich durch schlechte Bewertungen und eine geringe Teilnehmeranzahl, wenn die Kursteilnehmer merken, dass der Kurs nicht hält, was auf der Landing-Page versprochen wird. Füge auch keine Gutscheincodes oder externe Links ein (außer in den dafür vorgesehenen Linkfeldern der Dozenten-Biographie).
  2 Hits chambreblanche.qc.ca  
{{{ lang.header.subtitle[active] }}}
Jetzt kostenlos anmelden!
  18 Hits eipcp.net  
But what is leftist? The Italian philosopher Norberto Bobbio published an essay in 1994 with the subtitle "right and left." In it, he describes the twin concepts as necessities ever after the end of state communism in Europe, at a time of economic interests' unchallenged priority over political course setting.
Theodor W. Adorno ging davon aus, dass Kunst im Zeitalter der Massenmedien und der Kulturindustrie zerfällt in eine den Massen zugängliche, das heisst verständliche, also populäre Kultur und eine sperrige, verschlüsselte, sich entziehende Avantgarde, deren Hermetik und Elitismus er als Reservoir von Widerstand verteidigt. Damit leugnet er die Möglichkeit einer emanzipatorisch-partizipativen Kunstpraxis.
  www.mouseiodimokratias.gr  
The title of the exhibition, Fiat, expressly conceived for the Galleria Museo, refers both to the Latin word “fiat”, taken from the Bible passage “Fiat lux!” (“Let there be light”, Genesis 1,3), “let it happen!” or also “to be treated…“ (on medical prescriptions), and to the Italian car manufacturer, FIAT. The subtitle “radical individuals – social companions” wishes to underline the relationship between social and biological phenomena.
Der Tiroler Künstler Thomas Feuerstein (geboren 1968 in Innsbruck) beschäftigt sich in seiner Arbeit mit der Mediatisierung von Realität. Die Projekte reflektieren und interpretieren gesellschaftliche Produktionsprozesse im Kontext technokultureller Phänomene, naturwissenschaftlicher Obsessionen sowie ideologischer Visionen und Phantasmen. Speziell die Befragungen medialer und biotechnologische Eingriffe und Manipulationen als Praktiken der Identitäts- und Realitätskonstruktion dienen der Eruierung sozialer Bedingungen und Konstruktionen, die auf eine Interferenz zwischen Politik, Technologie und Biologie verweisen. Der für die Galerie Museum konzipierte Ausstellungstitel fiat bezieht sich in seiner Doppeldeutigkeit einerseits auf das lateinische Wort fiat, nach dem Schöpfungsspruch “fiat lux!” = es werde Licht, 1. Mose 1, 3): “es geschehe!” oder „man verarbeite zu..“. (auf Rezepten; Med.), andererseits auf den italienischen Autokonzern FIAT. Fiat erschließt sich in diesem Zusammenhang als Schöpfungsformel für das Programm und den Code einer technisch konstruierten und konstituierten Gesellschaft, die über die Tradition der Moderne hinausgehend an der Realisierung autoevolutiver Utopien laboriert. Der Untertitel radikale individuen – soziale genossen verweist auf einen gesellschaftlichen Dualismus, in dessen Spannungsfeld aktuelle Fragen einer sozialen Gerechtigkeit zwischen Solidarität und Subsidiarität im Feld globaler Transformationen verhandelt werden. Die Ausstellung setzt sich modular aus zwei Installationen (Leviathan und Myzel), einer grafischen Wandarbeit (der Schriftzug „fiat“ wurde mit einer Faustfeuerwaffe in die Wand der Galerie eingesschrieben/eingeschossen) und einem Video im vorderen Ausstellungsraum zusammen. Der hintere Ausstellungsraum der Galerie präsentiert in Form einer Camera Biophilista ein Konzentrat des Projektes Biophily, in dessen Zentrum die Installation Plus ultra::Der Künstler als Avatar #29 steht. (http://www.myzel.net/biophily) Fiat operiert mit zwei Metaphern aus der Biologie, einem Pilzgeflecht oder Myzel als radikales Individuum und einer Staatsqualle als sozialer Metaorganismus. Die Arbeit Leviathan – soziale Genossen, die das Bild einer Staatsqualle aufgreift, bezieht sich auf Thomas Hobbes gleichnamiges Werk. Der Hydrozoenkörper, der sich in der Natur aus Tausenden Polypen aufbaut, setzt sich im Objekt “Leviathan” aus transparenten Kristallsteinen zusammen und verweist damit auf die älteste Beschreibung von Gesellsch
  rwandinfo.com  
Michael Vann: The subtitle of the conference is “Negation, Revisionism, Survivors’ Testimonies, Eyewitness Accounts, Justice and Memory.” And it’s telling that negationism, genocide ideology and divisionism have been developed as legal concepts in Rwanda to crack down on hate speech that could lead to genocide.
La Cour ne semble accorder aucun crédit aux rapports des Nations Unies, d’Amnesty International et Human Rights Watch et autres documents soumis par la défense pour soutenir les déclarations ou positions de l’organisation politique de l’accusée, surtout quand ils confirment les crimes ciblant des populations du groupe ethnique Hutu ou des crimes contre l’humanité commis par certains membres du régime actuel et de l’armée du FPR pendant et après le génocide. La juge-présidente Alice Rulisa a déclaré qu’elle n’accordait aucune crédibilité à ces rapports des organisations internationales parce que certaines personnes croient qu’ils sont juste un ramassis de propagande négative contre le gouvernement.
  meyerrecorders.swiss  
Subtitles are used to give your visual projects a wider worldwide audience. Subtitling involves the translation of speech into a written, visual format. Subtitles can be added in the same language or in a different language and the timing has to be spot on so that the text coincides with the speech.
Nos sous-titreurs chevronnés, qui travaillent tous dans leur langue maternelle, ne se contentent pas de traduire les mots prononcés à l’écran ; ils en communiquent le sens et la pensée et les rendent compréhensibles par d’autres cultures. Nous offrons des services de sous-titrage dans plus de 100 langues et prenons en charge l’ensemble du processus, de la transcription avec insertion de timecode de votre enregistrement sur film à l’incorporation des sous-titres. Nous travaillons en partenariat avec vous sur tous les projets afin de garantir l’emploi d’un ton et d’un esprit fidèles à votre entreprise et votre marque.
Auch für die Untertitelung greifen wir auf erfahrene Muttersprachler zurück, die den kulturellen Kontext verstehen und bei der Übersetzung der gesprochenen Worte genau darauf achten, dass auch die Zwischentöne vermittelt werden. Wir bieten Untertitelung in über 100 Sprachen an. Unser Komplettangebot umfasst den gesamten Prozess: von der Lieferung zeitcodierter Transkriptionen Ihres Filmmaterials bis zur Lieferung der untertitelten Fassungen. Bei jedem Auftrag arbeiten wir mit den Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass Stimmung und Ton ihren Vorstellungen entsprechen und zu ihrer Marke passen.
  www.ebp.ch  
Subtitle
Untertitel
  2 Hits www.martinwolfwagner.com  
Subtitle
Subtitular
  4 Hits www.cim.org  
Insert article's subtitle here. By Peter Braul, Herb Mathisen, Andrea Nichiporuk, Dinah Zeldin
. Par Peter Braul, Herb Mathisen, Andrea Nichiporuk, Dinah Zeldin
  2 Hits www.chs.gc.ca  
Subtitle
Ondertitel
  www.polyexpert.com  
Subtitle: Vytváříme zákaznicky orientovaný web
Podtitul: Vytváříme zákaznicky orientovaný web.
  2 Hits www.bibliothek.uni-wuerzburg.de  
with subtitle
mit Untertitel
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow