xve siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'023 Results   593 Domains   Page 6
  collapseproject.tv  
Ses principales publications sont les suivantes : Musique, folie et nature entre le XIIIe et le XVe siècle : les figurations du fou dans les manuscrits enluminés (Images et textes), Bern, Peter Lang Verlag, 2014, 500 p.
She is specialized in the images of music in the medieval illuminated manuscripts (13th-15th c.). She has published in French: - Music, Madness and Nature in the Middle Ages: representations of musician madmen in the illuminated books between the 13th and 15th centuries (images and texts), Bern, Peter Lang, 2014. - The Juggler, Memory of the Image. Figures, representations and musicality in the illuminated manuscripts, 1200-1330, Bern, Peter Lang Verlag, 2011, - Images of musicians (1350-1500). Typologies, representations and social practices, Brepols, 2008. She was co-organiser of the exhibition Middle Ages. Between Order and Disorder (2004) at the Instrumental Music Museum of Paris. The publication of her next book by Brepols, Music and musicality in the Medieval Illuminated Manuscripts (13th and 15th centuries) is in preparation. Actually, her researches deal with medieval illuminations, animals and music, especially birdsongs with several colleagues, in different interdisciplinary perspectives. A collective book entitled Birdsong in the Societies of the Past and Today. An Interdisciplinary Research, is in preparation. In parallel, she is conducting an innovative and collaborative project in the field of sciences of engineering and artificial languages.
  4 Hits www.moleiro.com  
Maître de Santa Maria del Campo, Notre Dame de la Miséricorde (détail), fin du XVe siècle. Musée archéologique, Madrid.
Master of Santa Maria del Campo, Dame der Gnade (Detail), späten fünfzehnten Jahrhundert. Archäologische Museum, Madrid.
Maestro de Santa María del Campo,Virgen de la Misericordia (detalle), finales del siglo XV. Museo Arqueológico, Madrid.
Maestro di Santa Maria del Campo, la Madonna della Misericordia (particolare), fine del XV secolo. Museo Archeologico, Madrid.
Mestre de Santa Maria del Campo, Nossa Senhora da Misericórdia (detalhe), final do século XV. Museu Arqueológico, Madrid.
  4 Hits reservierung.freizeit-soelden.com  
ÉPOQUE XVe-XIXe siècles DESCRIPTION Ce fut le couvent de Saint François, construit à la fin du XVe siècle et abandonné après le...
Die Stierkampfarena wurde 1874 von Joaquín Rucoba erbaut und am 11. Juni 1876 mit Stieren der Stierzüchterei Murube und den Stierkämpfern Rafael Molina auch "Lagartijo"...
  2 Hits www.dammann.fr  
3/ Fouetter vivement avec le fouet avec un mouvement en forme de "M" pour éviter de casser les branches du fouet. Cet ustensile est indispensable à la préparation du thé matcha. Il est réalisé en bambou, et est fabriqué de la même manière depuis le XVe siècle.
3/ Whisk briskly in M-shaped movements to avoid breaking the branches of the whisk. Essential utensil for preparing Matcha tea, this bamboo accessory has been produced in the same way since the 15th century.
  webworld.unesco.org  
On a représenté l'eau de diverses façons, parfois sous une forme symbolique ou très stylisée, mais d'autres fois avec réalisme, comme dans l'art occidental de la fin du XVe siècle, à l'époque de la Renaissance.
El agua ha sido representada de múltiples y variadas formas, a veces de manera simbólica o estilizada, y otras de forma realista, como fue el caso en el arte occidental de finales del siglo XV en la época del Renacimiento.
  tprf.org  
L’art de l’encens « koh-Do » apparaît au Japon en l’an 600, parallèlement à l’arrivée du  bouddhisme dont l’encens fait partie intégrante des cérémonies. Le Koh-Do va véritablement devenir un pratique culturelle à la fin du XVe siècle tout comme le sadô – la cérémonie du thé – et le kâdô – l’art floral.
The art of incense, “Koh-Do” emerged in Japan in Asuka period, simultaneously as Buddhism.  Koh-Do truly became a cultural practice at the end of the 15th century, as well as sadô – the traditional tea ceremony – and kâdô – known as floral arrangements.
  lussierdaleparizeau.ca  
Dès le Moyen Âge, les canaux ont favorisé l’implantation d’artisanat et d’industries : on trouvait là les tanneries, dont l’activité malodorante se déroulait ainsi à l’écart des demeures patriciennes, et, à partir du XVe siècle, trois moulins à grains et bien d’autres petits métiers.
The European Court of Human Rights oversees the implementation of the Convention in the member states. The European Court of Human Rights is responsible formonitoring its implementation . It is the only international court where individuals can bring complaints of human rights violations to the Strasbourg Court once all possibilities of appeal have been exhausted in the member state concerned . The national judge representing Austria in the Court since 2001 is Elisabeth Steiner.
  2 Hits unifr.ch  
A l'évocation des sept péchés capitaux, les historiens se réfèrent en premier lieu à un enseignement du Moyen-Age (en particulier du XIIe au XVe siècle) qui a marqué la pensée médiévale tant dans les discussions savantes que dans la vie de tous les jours.
Wenn die Historiker heute an die sieben Hauptlaster erinnern, dann ist damit in erster Linie eine mittelalterliche Lehre gemeint, die vor allem im 12.-15. Jahrhundert nicht nur die gelehrte Diskussion prägte, sondern auch das alltägliche Leben beeinflusste. Laster wurden im Mittelalter systematisch geordnet: Sie wurden einerseits als Sünden verstanden, dienten aber auch ganz allgemein der Beschreibung der menschlichen Leidenschaften und Handlungen. Darstellungen und Beschreibungen von Lastern berührten nahezu alle Bereiche der mittelalterlichen Kultur und die daraus resultierende uferlose Literatur erschliesst ein lebendiges Bild der Wünsche und Ängste des mittelalterlichen Menschen. Selbst wenn Lasterkataloge über Jahrhunderte tradiert wurden und sich nur durch geringe - wenn auch signifikante - Änderungen unterscheiden, werden die Vorstellungen der Laster immer wieder mit neuen Inhalten gefüllt und einem neuen Weltbezug angepasst. Beichtspiegel, die der Erbauung und der Prüfung der Sünden von Laien dienten, unterscheiden sich von zeitgleichen Abhandlungen in theologischen Summen.
  3 Hits www.solide-tct.nl  
Selon Enzo Scotto, "Certains Juifs descendent des Juifs qui vécurent en Italie à l’époque de l’Empire romain. D’autres sont des Juifs ashkénazes qui, surtout au XIVe siècle, quittèrent l’Allemagne pour l’Italie. Au cours de ce siècle, les Juifs français [notamment provençaux] abandonnèrent la France, et à la fin du XVe siècle et au cours du XVIe eut lieu l’émigration sépharade de l’Espagne et le retour au Judaïsme des marranes d’origine espagnole. (…) D’autres Juifs, dans la seconde moitié du XVIe siècle provenant de pays musulmans, furent attirés par le nouveau port franc de Livourne, qui pendant deux siècles, fut la ville où les Juifs vécurent mieux que partout ailleurs." (Voir Les Juifs d’Italie -Israël Magazine, 14 février 2016)
The origin of Italian Jews is varied. According to Enzo Scotto, "Some Jews descend from Jews who lived in Italy during the Roman Empire, while others are Ashkenazi Jews who, especially in the 14th century, left Germany for Italy. During that century, the French Jews [especially from Provence region] left France, and in the late 15th century and during the 16th century, took place the Sephardic emigration from Spain, and the return to Judaism of marranos of Spanish origin. (...) Other Jews in the second half of the 16th century from Muslim countries were attracted by the new free port of Livorno, which for two centuries was the city where the Jews lived better than anywhere else. " (See The Jews of Italy - Israel Magazine, February 14, 2016)
  9 Hits www.dhi-paris.fr  
Histoire politique et culturelle des cours d’Anjou et de Bourgogne au XVe siècle
Politik- und Kulturgeschichte der Höfe von Anjou und Burgund im 15. Jahrhundert
  7 Hits www.sentix.de  
La majeure partie de la communauté musulmane de Nijni Novgorod est composée de Tatars, deuxième nationalité en nombre (environ 2% de la population), autrefois habitants des steppes du sud-est de la région de Nijni Novgorod, installés là à partir du XVe siècle.
La mayor parte de la comunidad musulmana de Nizhni Nóvgorod, son tártaros, la segunda en población (alrededor del 2% de la población) – es conformada por residentes de la región de Nizhni Nóvgorod, quienes dominaron su territorio de estepa en el sureste, desde el siglo XV. Conforme a algunos datos, las personas procedentes de estos lugares representan el 40% de la comunidad tártara en Moscú. Los líderes espirituales islámicos de Rusia aprecian áltamente la contribución de los musulmanes de Nizhni Nóvgorod, en la preservación de las tradiciones religiosas, destacando el hecho de que, en Nizhni en el año 1905 se celebró de manera semilegal el primer Congreso de musulmanes de Rusia, en el cual, por primera vez se anunció la necesidad de igualar el Islamismo a la Ortodoxia.
  www.meublezenith.it  
Ce fleuve a toujours été étroitement lié au développement et à la vie de la cité des Doges: annexé à la République de Venise au XVe siècle, des bâtiments somptueux avec des parcs et des jardins furent construits.
“Brenta, an almost-borough of the city of Venice, place of delight for the Venetian Nobles” has always been closely linked to the development and life of the city of Doges: annexed to the Republic of Venice in the fifteenth century, sumptuous buildings with parks and gardens sprung up thereafter.
“La Brenta quasi borgo della città di Venezia, luogo di delizia dei Veneti Patrizi” è stata da sempre strettamente legata allo sviluppo ed alla vita della città dei Dogi: annessa alla Serenissima Repubblica Veneta nel XV secolo, vi andarono sorgendo sontuosi edifici con parchi e giardini.
  2 Hits www.mim.be  
est cité dans la littérature depuis 1076. Une notation musicale avec les rythmes apparaît au XVe siècle : la partie du
is routinely described. Likewise, each type of beat is represented by an onomatopoeia, which serves to memorize and communicate musical phrases.
  6 Hits www.guggenheim-intrapresae.it  
En face, l’oratoire de Saint Jean-Baptiste est devenu un musée d’art sacré, dédié à Lazzaro Aquarone, un marchant de tissu qui s’est improvisé sculpteur entre le XVIe siècle et le XVIIe siècle, en obtenant un certain succès local. Le musée abrite des œuvres importantes comme le Compianto sul Cristo Morto, [Lamentations sur le Christ mort] une série de statues en bois de la fin du XVe siècle.
Der strategische Ort war eine sehr große ligurisch-römische Länderei, die heute beinahe vollends mit Olivenbäumen bewachsen ist. Das im ligurischen Binnenland gelegene Lucinasco ist reich an anziehenden Orten. Die alte Kirche Santo Stefano, die im 18. Jahrhundert wieder aufgebaut wurde, spiegelt sich mit einigen noch mittelalterlichen Elementen im nahegelegenen Weiher. Die Häuser des Orts liegen im Schutz der Burg. Man gelangt zur Pfarrkirche Sant’Antonino, einer Kirche aus dem 18. Jahrhundert, die durch ihre Weite im Inneren überrascht. Das gegenüberliegende Oratorio di San Giovanni Battista ist mittlerweile ein Museum für kirchliche Kunst geworden, das Lazzaro Aquarone gewidmet ist, einem Tuchhändler, der zwischen dem 16. und 17. Jahrhundert als improvisierter Bildhauer in der Gegend Erfolg hatte. Im Museum sind bedeutende Werke zu sehen, wie das Werk Compianto sul Cristo Morto, eine Reihe von Holzstatuen, die auf das Ende des 15. Jahrhundert zurückgehen und die die Trauer um Christus darstellen. Die Reise zurück in die Vergangenheit geht in dem nahegelegenen Bauernhaus, der „casa contadina“ weiter. Hier sehen wir eine Ansammlung von Zeugnissen dessen, wie unsere Vorfahren gelebt haben. Da ist noch die Ölmühle Frantoio „a sangue“, die durch die Kraft von Mensch und Tier betrieben wurde, der Keller ist eine Zisterne, die Werkstätten sind wieder aufgebaut, die landwirtschaftlichen Werkzeuge, der Stall, alles Beispiele einer landwirtschaftlichen Struktur, die über das Land verstreut ist. Am Rand des Kastanienwaldes sehen wir die Wallfahrtskirche Santuario della Maddalena, genannt auch Madonna dell’Acquarone, aus dem 15. Jahrhundert. Eine der faszinierendsten Wallfahrtskirchen Liguriens.
  3 Hits larutadelcister.info  
Cependant, l'endroit où il a été démontré que même les rochers nus doivent avoir servi de fondation de la tour et ses murs. Depuis le 1324 années de son mandat a été intégrée dans le comté de Prades, qui, dans le milieu du XVe siècle a fusionné avec Cardona.
The location of Vilanova de Prades is documented since 1159. From its ancient castle not rest much. However, the place where it was shown that even the bare rocks must have served as the foundation of the tower and its walls. From the year 1324 his term was integrated into the County Prades, which in the mid-fifteenth century merged with Cardona. Towards the end of the fifteenth century, the town had only nine fires. The sixteenth century was a period of development, which has left some testimony adovellats portals, and the population increased to 20 fires, in 1553. The other major period of expansion occurs from mid-nineteenth century when the town and then adapts its appearance, little altered over the years.
El lugar de Vilanova de Prades está documentado desde el año 1159. De su antiguo castillo no queda casi nada. Sin embargo, el lugar donde se encontraba muestra aún las rocas desnudas que debieron servir de fundamento de su torre y sus murallas. A partir del año 1324 su término fue integrado en el Condado de Prades, que a mediados del siglo XV se fundió con el de Cardona. Hacia finales del siglo XV, el pueblo contaba sólo con 9 fuegos. El siglo XVI fue un periodo de desarrollo, que ha dejado testimonio en algunos portales adovelados, y el poblamiento aumentó hasta 20 fuegos, en 1553. La otra gran época de expansión ocurre a partir de mediados del siglo XIX y es entonces cuando el pueblo adapta su fisonomía, poco alterada con el paso de los años.
  4 Hits www.pornqualitybbw.com  
Formés en confréries, les Gnaouas révèlent la présence forte de l'Afrique noire au Maroc. Esclaves venus du Soudan au XVe siècle avec l'or et le sel, ils firent souche au Maroc et se convertirent à l'Islam.
Awa comes from a farmer family, she lives in a Serer village in the middle of the bush. This year, the harvests are very bad and her father decides then to send her to Dakar to work as a housemaid... Alone in this noisy and buzzing big capital, in her masters’ house, Awa goes on with housework......
  www.novotel.com  
Composé de 12 panneaux de chêne, le magnifique polyptique de Jan Van Eyck, qui date du XVe siècle, est célèbre dans le monde entier. Un trésor à admirer dans la cathédrale Saint-Bavon.
Made up of 12 oak panels, the magnificent Jan Van Eyck, which dates from the 15th century, is famous the world over. A treasure to be admired in the Saint-Bavon cathedral.
Das weltberühmte Polyptychon von Jan Van Eyck aus dem 15. Jahrhundert, bestehend aus 12 prachtvollen Eichenholztafeln, schmückt den Altar der St.-Bavo-Kathedrale.
Las fiestas en Gante empiezan en julio. Durante un mes, los visitantes pueden ver espectáculos de marionetas, teatro en las calles, escuchar música… ¡Un mes mágico!
  15 Hits park-view-boutique.havana-hotels.org  
Il s’agit notamment de la publication de catalogues de peintures d’artistes contemporains ouzbeks, de dizaines de manifestations culturelles, dont des expositions d’œuvres d’artistes et de photographes ouzbeks de renom et émergeants, de présentations du cinéma ouzbek, d’une série de conférences internationales pour rendre hommage aux grands savants d’Asie centrale et de la production de documentaires explorant la vie du grand médecin et polymathe Abu Ali ibn Sina, mieux connu en Occident sous le nom d’Avicenne, et celui d’un astronome du XVe siècle et dirigeant de Samarkand, Mirzo Ulugh Beg.
I would like to list here very briefly some of the many other projects that we have implemented. These include the publication of catalogues of paintings by contemporary Uzbek artists; dozens of cultural events including exhibitions of works by both prominent and emerging Uzbek artists and photographers; presentations of Uzbek cinema; a range of international conferences to pay tribute to great Central Asian scholars; and the production of documentaries exploring the life of the great physician and polymath Abu Ali ibn Sina, better known in the West as Avicenna, and the one of a 15th century astronomer and ruler of Samarkand, Mirzo Ulugh Beg.
  www.cimec.ro  
[...] La fin du XVe siècle marque une dernière étape importante dans l'histoire de la construction des églises fortifiées: dans quelques endroits, après la démolition des vieux bâtiments ecclésiastiques des églises fortifiées, on érigea de nouveaux bâtiments unifiés, composés d'un seul corps de bâtiments, avec des étages défensifs reposant sur des consoles ou des arcs-boutants situés entre les contreforts; ces fortifications furent aménagées avec des meurtrières, des assomoirs et des bretèches.
Pentru perfecţionarea protejării edificiului, navele laterale erau, adeseori, demolate; din piatră sau din bârne de lemn erau construite niveluri defensive sub cor, ori dedesubtul întregului ansamblu de clădiri ecleziastice, pe console sau pe arce butante, sub contraforturi. [...] Sfârşitul sec. al XV-lea marchează o ultimă etapă importantă în istoria construirii bisericilor fortificate: în unele locuri, după demolarea vechilor construcţii ecleziastice, ale bisericilor întărite, s-au ridicat noi construcţii unitare, compuse dintr-un singur corp de clădiri, cu etaje defensive, sprijinite pe console şi cu arce butante situate între contraforturi; aceste fortificaţii au fost prevăzute cu ferestre de tragere, catapulte şi metereze. O clopotniţă, construită separat, a fost inclusă în zidul de incintă. [...] Bisericile [...], toate, sunt -- dincolo de interesul pe care îl prezintă pentru studiul fortificaţiilor -- martori semnificativi pentru istoria artei şi a arhitecturii Europei centrale şi ale Transilvaniei medievale, marcate de influenţele din sudul Germaniei, din Boemia şi din Austria, din epoca romanica şi până la sfârşitul goticului. [...] Bisericile întărite şi bisericile-fortăreţe sunt [...] expresia cea mai marcantă a expresiei publice săseşti şi semnul identificării cu propriul trecut. [...] Pentru a exprima cu justeţe semnificaţia bisericilor-fortăreţe săseşti din Transilvania, a fost scos la lumina, în urma unei initiative germano-române, proiectul includerii pe lista UNESCO a patrimoniului mondial a unor exemple reprezentative ale diferitelor tipuri de aglomerari, cândva germane, inclusiv satele: Câlnic, Valea Viilor, Saschiz, Viscri şi Prejmer (numai biserica-fortăreaţa de la Biertan figurând, actualmente, pe lista).
  www.holiday-thun.ch  
Nous pouvons également visiter la basilique de La Peregrina (XVIIIe siècle), qui abrite l’image du saint patron de la ville, avec son œuvre en forme de coquille Saint-Jacques de l’architecte portugais Antonio Souto, et le couvent de San Francisco, construit dans un style ogival tard entre le XIVe et le XVe siècle.
Just 7 km from Marín is the city of Pontevedra. The route through Pontevedra runs through typical shopping streets with names of guilds and granite squares such as Teucro, Cinco Calles or Verdura, until you reach the Basilica of Santa María. Built in the sixteenth century by the guild of dreamers (navigators), this great Renaissance temple reached a great refinement in its forms. We can also visit the Basilica of La Peregrina (18th century), which houses the image of the patron saint of the city, with its scallop-shaped work by the Portuguese architect Antonio Souto, and the Convent of San Francisco, built in ogival style late between the fourteenth and fifteenth centuries. It consists of a Latin cross plan, head with three apses, and preserves several medieval sepulchers.
Nur 7 km von Marín entfernt liegt die Stadt Pontevedra. Die Route durch Pontevedra führt durch typische Einkaufsstraßen mit Gildennamen und Granitplätzen wie Teucro, Cinco Calles oder Verdura bis zur Basilika Santa María. Dieser große Renaissance-Tempel wurde im 16. Jahrhundert von der Träumergilde (Navigatoren) erbaut und erreichte in seinen Formen eine große Raffinesse. Wir können auch die Basilika von La Peregrina (18. Jahrhundert) besuchen, in der sich das Bildnis des Schutzpatron der Stadt mit seinem muschelförmigen Werk des portugiesischen Architekten Antonio Souto befindet, und das in Spitzbogenform errichtete Kloster von San Francisco spät zwischen dem vierzehnten und fünfzehnten Jahrhundert. Es besteht aus einem lateinischen Kreuzplan mit drei Apsiden und bewahrt mehrere mittelalterliche Grabstätten.
  7 Hits www.guggenheim-bilbao.es  
Vers 1495, après son « grand tour » et sa première visite en Italie, Dürer commence à se faire connaître dans le domaine des nouvelles techniques, c'est-à-dire la gravure sur cuivre et sur bois développée au XVe siècle.
Hijo de un orfebre de Nuremberg, Durero aprendió la técnica del grabado en metal en su niñez. Se formó como pintor en el taller de Michael Wolgemut en Nuremberg, que también diseñaba ilustraciones para grabados en madera para libros. Hacia 1495, después de su "viaje de fin de estudios" y su primera visita a Italia, Durero comenzó a hacerse un nombre en el ámbito de los "nuevos medios", es decir, con las técnicas de grabado en cobre y en madera desarrolladas en el siglo XV. Más que con los dibujos o la pintura, que dependían de sus clientes, Durero pudo desarrollar sus nuevas ideas con los grabados, que creaba según sus propios conceptos y por su cuenta. Estos grabados se estamparon en grandes cantidades y lograron una amplia difusión, por lo que el artista no sólo obtuvo importantes ingresos, sino que también se dio a conocer en toda Europa.
  11 Hits mybody.dz  
L'Hôtel Parador de Grenade occupe un ancien couvent du XVe siècle, près de l'Alhambra. Cet charmant Hôtel dispose d'intérieur architecture d'origine andalouse et des chambres meublées dans un style arabe.
Las habitaciones acogedoras y elegantes están lujosamente decoradas y equipadas con comodidades modernas. El encantador y antiguo patio interior es un ejemplo típico de la arquitectura andaluza. El hotel cuenta con una hermosa terraza donde se pueden consumir las comidas durante el verano, mientras admira las hermosas vistas del Generalife. Su estancia en el Parador de Granada será un agradable viaje atrás en el tiempo en un ambiente mágico y relajante.
  www.cci-icc.gc.ca  
Les globes terrestres, lunaires et célestes ornent depuis des siècles les salles de classe, les coins-détente et les salons de la planète. Le premier globe terrestre aurait été construit par Martin Behaim, de Nuremberg en Allemagne, au XVe siècle.
Globes of the Earth, the Moon and the heavens have been found in classrooms, dens and living rooms for centuries. Martin Behaim of Nuremberg, Germany, designed the first terrestrial globe in the 15th century. However, the art of constructing globes for sale in quantities was pioneered by craftsmen in the Netherlands. Initially, globes were made on two parts over a wooden form using layers of pasted paper. Once dry, the paper hemispheres were removed from the wood form and joined together at the equator. The paper globe was then overlaid with a mixture of whiting, glue and oil and turned between centres (as on a lathe) to carefully produce a perfect sphere. The next challenge was to produce the cigar-shaped paper sections, called gores, upon which the map features were printed to such an accuracy that they could be pasted almost seamlessly onto the prepared globe. Once the paper sections had been adhered to the surface, the whole surface was painted by hand with watercolours and then given several coats of varnish. Later lithographic processes replaced the hand work.
  www.rastanlage-inntal.de  
Le terme mode fait son apparition pour la première fois dans le sens des habitudes vestimentaires, collectives et passagères, au XVe siècle — S'habiller à la nouvelle mode devient, au milieu du XVIe siècle, « être à la mode ».
The first manifestation of fashion as a modern phenomenon - as we understand it today - took place late in the Middle Ages. The term “fashion” in reference to collective and ephemeral ways of dressing makes its first appearance in the 15th century - to dress in a new fashion becomes “to be fashionable” in the mid-16th century. The schema of fashion, from the middle of the XIXth century until today, is resumed by haute couture, confection and ready-to-wear. According to Gilles Lipovetsky (1987), fashion over the span of a hundred years, from the mid-19th century leading up to the 1960s, was defined by the creation of luxury on demand - also known as haute couture - sharply contrasting mass production. The latter was also known as confection and sought to copy exclusive haute couture creations. Original creations and industrial reproduction have since coexisted, but this marriage of convenience is defined by a clear differential in materials, technologies, brands  and prices, mirroring a society that is also divided in classes with different lifestyles and aspirations.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow