cime – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      6'913 Results   1'058 Domains   Page 9
  9 Résultats www.hsibv.com  
Situata in una posizione tranquilla e soleggiata sotto le cime del Lavarela e del Conturines, la Mobile Home è dotata di una camera da letto matrimoniale, altre due camere da letto arredate con letti a castello, cucina, bagno con doccia, zona pranzo, soggiorno e un’accogliente veranda coperta.
Located in a quiet and sunny position beneath the Lavarella and Conturines peaks, the Mobile Home boasts a double bedroom, two additional bedrooms furnished with bunk beds, kitchen, bathroom with shower, dining area, living room, and a cozy covered veranda.
In ruhiger und sonniger Lage unter den Gipfeln Lavarela und Conturines gelegen, verfügt das mobile Heim über ein Doppelzimmer, zwei weitere Schlafzimmer mit Etagenbetten, Küche, Badezimmer mit Dusche, Essbereich, Wohnzimmer und eine gemütliche überdachte Veranda.
  3 Résultats www.hotelfarojandia.com  
Classificata come riserva naturale protetta, la Penisola di Jandía ospita uno straordinario gruppo di cime vulcaniche, siti ecologici importanti e una striscia di spiagge paradisiache lunga 20 km – uno scenario davvero ammaliante per la vostra vacanza.
Réserve naturelle protégée, la péninsule de Pájara abrite une impressionnante collection de pics volcaniques, de sites écologiques importants et une étendue de 20 km de plages paradisiaques – un paysage fascinant pour vos vacances.
Die Halbinsel Jandía, ein Naturschutzgebiet, beherbergt eine beeindruckende Ansammlung von Vulkangipfeln, bedeutende ökologischen Stätten und 20 km himmlische Strände – eine bezaubernde Kulisse für Ihren Urlaub.
Galardonada como Reserva Natural Protegida, la península de Jandía es el hogar de una gran cantidad de volcanes, importantes zonas ecológicas y una franja de 20 km de playas de ensueño: un escenario que le dejará hipnotizado durante todas sus vacaciones.
Classificada como reserva natural protegida, a península de Jandía abriga um conjunto de impressionantes picos vulcânicos, importantes locais ecológicos e uma faixa de 20 km de praias paradisíacas – um cenário arrebatador para as suas férias.
Het schiereiland Jandía, ingericht als beschermd natuurreservaat, is de thuisbasis van een indrukwekkende verzameling vulkaantoppen, belangrijke ecologische opgravingen en een 20 kilometer lange vlakte met hemelse stranden – een fascinerende omgeving voor uw vakantie.
Dette er et fredet naturreservat, og Jandía-halvøya er hjemmet til en imponerende samling av vulkanske topper, viktige økologiske områder og en 20 kilometer lang strekning av himmelske strender – et hypnotiserende landskapet for ferien din.
Полуостров Хандия является природоохранным заповедником. Здесь есть впечатляющие вулканические вершины, значимые с экологической точки зрения места и тянущиеся на расстояние 20 километров райские пляжи. Поистине чарующий пейзаж для вашего отпуска.
  www.portugal-live.net  
Concedetevi una nuotata nel calmo oceano, passeggiate lungo le spiagge deserte, regalatevi un giro in bicicletta fino a raggiungere le cime delle colline e andate alla scoperta delle zone umide protette a piedi o in barca.
Le Vidamar Resorts Algarve vous offre l’opportunité de vous immerger dans le magnifique paysage naturel d’Algarve. Nagez dans l’océan calme, promenez-vous sur les plages désertes, faites du vélo le long des falaises et explorez les marais protégés à pied et en bateau.
Das Vidamar Resorts Algarve bietet Ihnen die Möglichkeit, in die wunderschöne Naturlandschaft der Algarve einzutauchen. Sie können im ruhigen Meer schwimmen, an einsamen Stränden spazieren gehen, mit dem Fahrrad an den Klippen entlangfahren und die unter Schutz stehenden Feuchtgebiete zu Fuß oder mit dem Boot erkunden.
El Vidamar Resorts Algarve le brinda la oportunidad de sumergirse en el bello paisaje natural del Algarve. Nade en sus tranquilas aguas, posee por sus playas desiertas, ruede en bicicleta por los acantilados y explore a pie o en barca los humedales protegidos.
O hotel Vidamar Resorts Algarve oferece-lhe a oportunidade de mergulhar na fabulosa atmosfera natural do Algarve. Pode banhar-se nas águas calmas do oceano, passear por praias desertas, andar de bicicleta pelas colinas e explorar as reservas aquáticas a pé ou de barco.
Het Vidamar Resorts Algarve biedt u de mogelijkheid om optimaal te genieten van de schitterende landschappen van de Algarve. Zwemmen in de rustige oceaan, wandelen langs verlaten stranden, fietsen over de heuveltoppen en te voet of per boot op ontdekkingstocht door de beschermde moeraslanden.
Vidamar Resorts Algarve giver dig mulighed for at fordybe dig i Algarves åndeløst smukke landskaber. Bad i de rolige bølger, slentr langs mennesketomme strande, cykl langs klippetoppene og udforsk de beskyttede vådområder til fods eller fra båd.
Vidamar Resorts Algarve tarjoaa teille mahdollisuuden uppoutua Algarven upeaan luonnon ympäristöön. Uikaa rauhallisessa valtameressä, kävelkää autioilla rannoilla, pyöräilkää kallion huipuilla ja tutkikaa suojeltuja kosteikkoja jalan ja veneellä.
Vidamar Resorts Algarve tilbyr deg muligheten til å fordype deg i Algarves vakre landskap. Ta en svømmetur i det rolige havet, spaser langs ørkenstrendene, sykle langs klippetopper og utforsk beskyttet våtmark med båt eller til fots.
Vidamar Resorts Algarve предлагает вам возможность оказаться в окружении великолепной природы Алгарве. Вы сможете плавать в спокойных океанских водах, гулять по пустынным пляжам, кататься на горном велосипеде, а также исследовать заповедные заболоченные земли, пешком и на лодке.
Vidamar Resorts Algarve gör det möjligt för sina gäster att njuta av Algarves underbara natur. Man kan simma i havet där vattnet är lugnt, ströva på folktomma stränder, cykla längs klippbranter och utforska skyddade våtmarker till fots och med båt.
  8 Résultats docs.gimp.org  
Questo comando sposta le cime delle onde.
This command shifts the top of waves.
Décale le sommet des vagues.
This command shifts the top of waves.
このオプションは波の山の位置をずらします。
Denne kommandoen skifter bølgjetoppane.
This command shifts the top of waves.
  5 Résultats www.music-club-munich.rocks  
GFM che protegge le cime del B6.
GFM which protects the tops from B6.
GFM qui protège les dessus du B6.
GFM, das die Oberflächen B6 schützt.
GFM que protege las partes del B6.
GFM die de bovenkanten van B6 beschermt.
  10 Résultats theurbansuites.com  
White Widow è il nome dato per l'ibrido che ha cime a cristallo bianco affidato.
White Widow est le nom donné pour l'hybride qui a des toiles confites en cristal blanc.
White Widow es el nombre dado para el híbrido que tiene el cristal blanco confiado tops.
White Widow é o nome dado para o híbrido que tem tops confiáveis ​​de cristal branco.
White Widow is de naam die wordt gegeven voor de hybride die witte toppen heeft.
White Widow er navnet givet til hybriden, der har hvide krystaller betroede toppe.
White Widow on hybridille annettu nimi, jolla on valkoiset kristallit.
White Widow er navnet gitt for hybrid som har hvite krystaller betrodd topper.
Pożary narkotykowe Northern Light są zazwyczaj związane z teorią plantacji konopi indyjskich.
White Widow är namnet som ges för hybriden som har vita kristalltillförda toppar.
  3 Résultats www.lenazaidel.co.il  
Afforestazione densa e pianure aperte, valli di dune bagnate e alte cime di dune
Dense afforestation and open plains, damp dune valleys and high dune tops
Boisement dense et plaines ouvertes, vallées de dunes humides et hauts sommets de dunes
Dichte Aufforstung und offene Ebenen, feuchte Dünentäler und hohe Dünenspitzen
Densa forestación y llanuras abiertas, valles de dunas húmedas y altas cumbres de dunas
  18 Résultats www.corila.it  
cime nebbiose
misty mountain peaks
nebligen Berggipfeln
  6 Résultats cestovani.kr-karlovarsky.cz  
Le cime montuose formano un altopiano relativamente stretto, i cui ripidi pendii si dirigono verso la vallata del fiume Ohře a sud, nord e ovest. Ad est, dove la superficie del promontorio emerge dal massiccio elevato, la fortezza è separata da un vallo trasversale.
The head of the hill creates a rather narrow high-level plain with steep slopes descending into the valley of the Ohře River in the south, west, and the north. A cross rampart separates the settlement in the east where the spur projects from the high-level plain massif. The 1100-metre long settlement is divided into western and eastern parts, which are connected by a lower narrow neck of land approximately three metres wide, whereas the eastern part can be considered as an outer surrounding.
La crête de la montagne forme un étroit haut plateau qui tombe en pente raide dans la vallée de la rivière Ohře sur les versants sud, ouest et nord. La forteresse, longue de 1100 mètres est partagé deux parties, ouest et est, qui sont reliées entre elles par passage bas, large de 3 mètres. La partie est peut être considéré comme étant la basse-cour.
Der Gipfel des Berges wird von einem relativ schmalen Bergplateau gebildet, das über steile Hänge in das Tal der Eger aus der südlichen, westlichen und nördlichen Seite hinabfällt. Auf der östlichen Seite, wo die Fläche des Felsausläufers vom Bergmassiv mündet, ist die Burgstätte durch einen Querwall abgetrennt. Die Burgstätte, die 1100 m lang ist, gliedert sich in den westlichen und östlichen Teil, die untereinander durch eine herabgesetzte, etwa 3 Meter schmale Öffnung verbunden sind, wobei der östliche Teil als Vorburg erachtet werden kann.
La corona de la montaña crea una pequeña planicie estrecha que por sus lados cae por pendientes hacia el valle del río Ohře, por la parte sur, oeste y norte. Por el lado este, donde al espacio se estrecha desde el masivo, el recinto fortificado es separado por un terraplén. El recinto fortificado, que tiene 1.100 m de largo, está compuesto por una parte oeste y otra este que entre ambas están conectadas por un istmo estrecho de 3 metros por lo que la parte este puede considerarse como arrabal.
Темя горы создает довольно узкое нагорное плоскогорье, круто спускающееся к долине реки Огрже с южной, западной и северной стороны. На восточной стороне, где плоскость острога выступает из горного массива, городище защищено поперечным валом. Городище длиной 1100 метров разделяется на западную и восточную часть, связанную друг с другом сниженной шеей шириной 3 метра, причем восточную часть можно считать поселением под крепостью.
  24 Résultats www.hotel-santalucia.it  
Il Pension Kristall offre camere arredate in modo accogliente. Tutte le camere sono dotate di balcone o terrazza, da cui potrete godere di una magnifica vista sulle cime dell'Harz. La Pension Kristall serve ogni mattina una ricca colazione.
This guest house is situated in a tranquil location, close to the centre of the village of Elbingerode, in the eastern Harz Mountains. The Pension Kristall offers cosily furnished rooms. All rooms offer a balcony or terrace, so that you can enjoy a magnificent view of the Harz Mountain peaks. Walk up in the morning to a rich breakfast here in the Pension Kristall. The guest house also features its own sauna area. You can also relax in the hotel garden, where popular barbecues are held in the sum...mertime. All guests staying in the Pension Kristall can park for free.
Cette maison d'hôtes est située dans un endroit tranquille, à proximité du centre du village de Elbingerode, dans l'est du massif du Harz. Le Pension Kristall dispose de chambres confortablement meublées. Toutes les chambres possèdent un balcon ou une terrasse, afin que vous puissiez profiter d'une vue magnifique sur les sommets du massif du Harz. Réveillez-vous chaque matin avec un petit déjeuner copieux au Pension Kristall. L'établissement abrite également son propre espace sauna. Vous pourrez... vous détendre dans le jardin de l'hôtel, où des barbecues sont organisés en été. Tous les clients séjournant au Kristall peuvent se garer gratuitement.
Dieses Gasthaus empfängt Sie in ruhiger Lage nahe dem Zentrum von Elbingerode im östlichen Harz. Die Pension Kristall verfügt über gemütlich eingerichtete Zimmer mit Balkon oder Terrasse. Genießen Sie den Blick auf die Berge des Harzes. Am Morgen erwartet Sie in der Pension Kristall ein reichhaltiges Frühstück. Das Gasthaus verfügt über einen eigenen Saunabereich. Auch der Garten lädt zum Entspannen ein. Hier werden im Sommer Grillabende veranstaltet. Als Gast der Pension Kristall nutzen Sie die... Parkmöglichkeiten kostenfrei.
Este hostal está situado en una zona tranquila, cerca del centro de la localidad de Elbingerode, en la región oriental del macizo del Harz. La Pension Kristall ofrece habitaciones acogedoras que disponen de balcón o terraza con unas vistas magníficas a los picos del macizo del Harz. La Pension Kristall sirve todas las mañanas un desayuno abundante. El establecimiento también cuenta con zona de sauna y jardín con barbacoa. La Pension Kristall proporciona aparcamiento gratuito a sus huéspedes....
Dit pension ligt op een rustige locatie, dicht bij het centrum van het dorp Elbingerode, in het oosten van de Harz. Pension Kristall biedt gezellig ingerichte kamers. Alle kamers beschikken over een balkon of een terras, vanwaar u een prachtig uitzicht op de bergtoppen van de Harz hebt. Begin uw dag met het uitgebreide ontbijtbuffet van Pension Kristall. Het pension beschikt over een eigen sauna. U kunt zich ook ontspannen in de tuin van het hotel, waar in de zomer heerlijke barbecues gehouden w...orden. Er is gratis parkeergelegenheid voor alle gasten van Pension Kristall.
  7 Résultats www.katschberg.at  
La vista panoramica che domina le 30 cime di 3000 m degli Alti Tauri é unica in Austria. Sul meraviglioso ghiacciaio Mölltaler, lo slogan "Esperienza 3000" non è soltanto una trovata pubblicitaria: infatti, la ferrovia Eisseebahn e il Mölltaler Gletscher Express vi portano davvero a un'altitudine che supera i 3.100 metri.
Der Panoramablick auf rund 30 Dreitausender der Hohen Tauern ist einzigartig in Österreich. Auf dem wunderschönen Mölltaler Gletscher ist die Bezeichnung "Erlebnis 3000" nicht nur ein Werbeslogan, denn die Eisseebahn sowie der Mölltaler Gletscher Express bringen Sie tatsächlich auf eine Höhe von über 3.100 Meter.
The panoramic views of some 30 three-thousand peaks in the Hohe Tauern mountain chain are unique in Austria. The term 'Erlebnis 3000' (experience 3000) is not just an empty advertising slogan for the magnificent Mölltaler Glacier - the Eisseebahn cable car and Mölltaler Gletscher Express actually transport visitors up to a height of over 3100 m.
The panoramic views of some 30 three-thousand peaks in the Hohe Tauern mountain chain are unique in Austria. The term 'Erlebnis 3000' (experience 3000) is not just an empty advertising slogan for the magnificent Mölltaler Glacier - the Eisseebahn cable car and Mölltaler Gletscher Express actually transport visitors up to a height of over 3100 m.
The panoramic views of some 30 three-thousand peaks in the Hohe Tauern mountain chain are unique in Austria. The term 'Erlebnis 3000' (experience 3000) is not just an empty advertising slogan for the magnificent Mölltaler Glacier - the Eisseebahn cable car and Mölltaler Gletscher Express actually transport visitors up to a height of over 3100 m.
  56 Résultats info.wicongress.org.cn  
Parco Naturale Tre Cime
Naturpark Drei Zinnen
  www.mediacrat.com  
L'origine geologica indica che queste isole non sono altro che i vertici delle montagne sommerse del continente che un tempo univa l'India e il Madagascar. Sulle cime di queste montagne è possibile ammirare flora e fauna del periodo dei dinosauri.
Although Silhouette is the third largest island of the Seychelles, the island's steep slopes have prevented significant development. It is regarded by conservationists as one of the most important biodiversity hotspots in the Indian Ocean. Most of the island is formed from 63 million year old granite rock formations, vestiges of the ancient southern supercontinent Gondwana. This geological history means that the islands are the sunken remnants of the mountains of a continent once joined to India and Madagascar. Clinging to these mountaintops are the remains of flora and fauna that coexisted with the dinosaurs.
Bien que Silhouette soit la troisième plus grande île des Seychelles, ses pentes abruptes ont empêché tout développement important. Elle est considérée par les écologistes comme un des foyers les plus importants de biodiversité dans l'océan Indien. La plus grande partie de l'île est composée de formations rocheuses en granit vieilles de 63 millions d'années qui sont les reliques de l'ancien supercontinent sud Gondwana. Cette histoire géologique signifie que les îles sont les sommets des montagnes immergées d'un continent qui reliait autrefois l'Inde à Madagascar. Sur les sommets de ces montagnes se trouvent les survivants d'une faune et d'une flore qui ont coexisté avec les dinosaures.
Obwohl Silhouette die drittgrößte Insel der Seychellen ist, haben steile Abhänge wesentliche Entwicklungen verhindert. Es wird von Umweltschützern als einer der wichtigsten Standorte für Artenreichtum im Indischen Ozean angesehen. Der Grossteil der Insel besteht aus 63 Millionen Jahre alten Felsenformationen aus Granit, den Überresten des antiken südlichen Superkontinents Gondwana. Diese geologische Geschichte bedeutet, dass die Inseln die versunkenen Überbleibsel der Berge eines Kontinents sind, der einst an Indien und Madagaskar anschloss. An diesen Berggipfeln befinden sich die Reste der Flora und Fauna, die gemeinsam mit den Dinosauriern lebten.
Aunque la isla Silhouette es la tercera isla más grande de las Seychelles, sus empinadas pendientes han impedido su desarrollo significativo. Es vista por los conservacionistas como una de las zonas de mayor biodiversidad en el Océano Indico. La mayoría de las islas están constituidas por formaciones graníticas de más de 63 millones de años de antigüedad, y son los restos del antiguo supercontinente llamado Gondwana. Esta historia geológica indica que las islas son los vestigios hundidos de las montañas de un continente que una vez estuvo unido a la India y a Madagascar. En las cimas de las montañas, están los restos de la flora y fauna que coexistió con los dinosaurios.
Ondanks dat Silhouette het derde grootste eiland is van de Seychellen, hebben de steile bergwanden noemenswaardige ontwikkeling voorkomen. Het is door natuurbeschermers als één van de voornaamste biodiverse hotspots van de Indische Oceaan aanzien. Het grootste deel van het eiland bestaat uit 63 miljoen jaar oude granieten rotsformaties, een overblijfsel van het oude zuidelijke supercontinent Gondwana. Deze geologische geschiedenis betekent dat de eilanden de verzonken overblijfselen zijn van de bergtoppen van een continent dat ooit verbonden was met India en Madagascar. De overgebleven fauna en flora op deze bergtoppen leefde ooit samen met de dinosauriërs.
  2 Résultats elizabethwarren.com  
Passerai dai fondovalle alle cime in un batter d’occhio, grazie ai comodi impianti di risalita. E così la bellezza della montagna diventa alla portata di tutti. Il Bellinzonese e Alto Ticino è dotato di numerosi comprensori sciistici.
You can travel up from the valley floors to the peaks in little more than the blink of an eye, thanks to superlative transport systems, which also mean mountains accessible to all. Bellinzonese e Alto Ticino features a wide range of ski resorts. There’s no need to choose just one when the season is long enough to try them all!
Vous passerez du fond de la vallée aux cimes en un clin d’œil grâce aux remontées mécaniques. Ainsi, la beauté de la montagne est à la portée de tous. Le Bellinzonese e Alto Ticino est doté de nombreuses stations de ski. Pourquoi n’en choisir qu’une, lorsque vous pouvez toutes les essayer au long de la saison?
Im Handumdrehen steigen Sie, dank des Lifts, von den Talsohlen auf die Berggipfel. So ist die Schönheit der Berge für jeden zu haben. Das Bellinzonese e Alto Ticino ist für seine zahlreichen Skigebiete bekannt. Wieso sich für eines entscheiden, wenn man im Laufe der Saison alle ausprobieren kann?
  8 Résultats xnx.world  
Particolarmente impressionanti sono le escursioni a piedi o in bicicletta nei pressi di Gosdorf nei mesi primaverili, quando la luce brilla attraverso le cime degli alberi sulla vegetazione colorata di anemoni, colombina cava, polmonaria, bucaneve e crocus.
Besonders eindrucksvoll sind Wanderungen oder Radausflüge bei Gosdorf im Frühjahr, wenn das Licht durch die Baumkronen auf die bunte Frühlingsvegetation aus Buschwindröschen, Lerchensporn, Lungenkraut, Schneeglöckchen und Krokusse fällt. Und die Nase verrät es: Massen an köstlichem Bärlauch. Eindrucksvoll sind Ein- und Ausblicke vom 27 Meter hohen Murturm von Gosdorf. Wann lässt es sich schon in und über die Baumkronen schauen!
Bijzonder indrukwekkend zijn wandelingen of fietstochten bij Gosdorf in het voorjaar, als het licht door de boomkruinen op de bonte vegetatie van het voorjaar valt, bestaande uit bosanemonen, holwortels, longkruid, sneeuwklokjes en krokussen. En de neus verraadt het: massa's heerlijke daslook. Indrukwekkend zijn de in- en uitzichten vanaf de 27 meter hoge Murturm van Gosdorf. Wanneer kan men al in en over boomkruinen heen kijken!
Zvláště působivé jsou procházky nebo cyklistické výlety v okolí obce Gosdorf na jaře, když padá světlo korunami stromů na pestrou jarní vegetaci tvořenou sasankami, dymnivkami, plicníky, sněženkami a krokusy. A nos ho zavětří: obrovské množství chutného medvědího česneku. Působivé jsou výhledy z 27 metrů vysoké vyhlídkové věže Murturm v Gosdorfu. Kdy jindy máte možnost podívat se do korun stromů a nad ně!
Gosdorf-ban különösen szépek a tavaszi kirándulások és kerékpártúrák, ilyenkor a lombokon áteső a napsütés csak úgy táncol a szellőrózsákból, keltikékből, tüdőfüvekből, hóvirágokból és krókuszokból álló tavaszi virágszőnyegen. Orrunk is elárulja: Rengeteg finom illatú medvehagyma van a közelben. A 27 méter magas gosdorf-i Mura toronyból gyönyörű kilátás nyílik vidékre. Innen beláthatunk a lombkoronákba és le is nézhetünk felettük!
Veľmi zaujímavá je turistika alebo výlety na bicykloch v okolí obce Gosdorf na jar, keď svetlo preniká cez koruny stromov na bujnú jarnú vegetáciu, ktorú tvorí veternica hájna, chochlačka dutá, pľúcnik lekársky, snežienka jarná a šafran. A nos ho zavetrí: obrovské množstvo lahodného medvedieho cesnaku. Prekrásna je vyhliadka a panoráma z 27 metrov vysokej vyhliadkovej veže Murturm von Gosdorf. Kedy budete mať možnosť nahliadnuť priamo do korún stromov a nad ne!
  3 Résultats www.xiujiaoyi.cn  
In un paesaggio appenninico caratterizzato da ambienti rupestri, estesi boschi di faggi, lecci, aceri e tigli selvatici, dominato dalle cime del monte Rondinaio e non lontano dal pittoresco borgo di Montefegatesi e dall’Orrido di Botri, istituito Riserva Naturale, è situato ...
Dans le paysage des Apennins caractérisé par des milieux rocheux, des vastes bois de hêtres, chênes, érables et tilleuls sauvages, dominé par les sommets du Monte Rondinaio et à courte distance du pittoresque bourg de Montefegatesi et de l’Orrido di Botri, nommé Parc ...
Dieses Steinrustiko liegt in einer apenninischen und felsigen Landschaft, die sich durch grosse Buchen-, Steineichen-, Ahornwälder und wilde Lindenblütenbäume auszeichnet. Hoch darüber ragt die Spitze des Berges Rondinaio; in der Nähe des Ferienheimes befindet sich das ...
  11 Hits www.ticino.ch  
A SPASSO TRA CIME INNEVATE E PALME BACIATE DAL SOLE
ENTRE CIMES ENNEIGÉES ET PALMIERS
  75 Hits europeanpolice.net  
Tutto il fascino dell’autunno in Alto Adige, una stagione davvero magica: le chiome degli alberi iniziano a tingersi di mille colori, la vendemmia ferve e le cime più alte iniziano a ricoprirsi delle prime nevi, sotto un cielo di un azzurro da togliere il fiato.
The trees and bushes turn golden, the mature grapes are harvested, the highest peaks are already snow-covered, a scene that takes place under a deep blue sky. Autumn in South Tyrol in all its glory.
Die Bäume und Sträucher färben ihre Blätter, die reifen Trauben werden geerntet, die höchsten Bergspitzen sind schon mit Schnee bedeckt; das alles unter einem tiefblauen Himmel. Der Herbst in Südtirol zeigt seine ganze Pracht.
  10 Hits www.data.go.jp  
Lo sguardo cade sui morbidi pendii, giganti di ghiaccio luccicanti e distese di cielo azzurre. Le cime svettano maestose di bianco, il paesaggio riposa ai nostri piedi. Nelle case domina il caldo degli affetti e dello stare insieme.
The light is refracted in the snow. Sparkling crystals wink along the sides of the trail. The eyes alternately fall upon gentle slopes, glittering ice giants and azure blue celestial fields. Majestic peaks shine in brilliant white; the sleeping countryside rests underfoot. Inside the houses it’s nice and warm, and the company is good.
Das Licht bricht sich im Schnee, funkelnde Kristalle am Wegesrand. Die Blicke fallen abwechselnd auf sanfte Hänge, glitzernde Eisriesen und azurblaue Himmelsfelder. Majestätisch die Gipfel in strahlendem Weiß, schlafend die Landschaft zu Füßen. In den Häusern herzliche Wärme und gemütliches Beisammensein.
  3 Hits iminilide.microlide.com  
L’importante valore storico-culturale e le meraviglie naturali della Val Badia sono visibili per le vie dei paesi, nelle caratteristice “Viles”, sui sentieri che portano agli alpeggie e alle cime delle Dolomiti.
The important historical and cultural value and the natural marvels of Val Badia are visible on the village paths in the characteristic "Viles", along the paths that take you to the pastures and to the Dolomite peaks. But in Val Badia you'll also find some museums which are absolutely worth a visit to discover some of the more unusual things or to get to know the Ladin culture.
Den sehr wichtigen historisch- kulturellen Wert und die Wunder der Natur des Gadertales finden Sie in den Straßen der Dörfer wieder. Nicht nur in den Dörfern sondern auch in den typischen Viles und auch in den Wanderwegen, die Sie zu den Weiden und zu den Bergspitzen der Dolomiten führen, finden Sie Tradition und Kultur der Ladiner.
  www.eureka-reservation.com  
L'accogliente Fjardarhotel Reydarfjördur, situato sul più grande fiordo orientale, è circondato da uno scenario suggestivo con magnifiche cime rocciose e dolci colline verdi. Situato nella tranquilla cittadina di Reydarfjordur, il Fjardarhotel offre paesaggi mozzafiato ideali sia per escursionisti esperti che camminatori inesperti.
L'élégant Fjardarhotel Reydarfjördur se trouve à côté du plus grand des fjords de l'Est. Il entouré par un paysage spectaculaire composé de magnifiques sommets rocheux et de collines vertes aux pentes douces. Situé dans la paisible ville de Reydarfjordur, le Fjardarhotel donne sur des paysages à la beauté époustouflante que les randonneurs expérimentés et novices ne manqueront pas d'apprécier. Le restaurant de l'établissement sert une délicieuse cuisine islandaise et le prix de la chambre comprend un petit déjeuner buffet.
The cosy Fjardarhotel Reydarfjördur is situated by the largest of the eastern fjords, surrounded by dramatic scenery with magnificent rocky peaks and gentle green hills. Located in the quiet town of Reydarfjordur, the Fjardarhotel offers breathtaking scenery ideal for both experienced hikers and novice walkers. The in-house restaurant serves delicious Icelandic cuisine and the room price includes a buffet breakfast.
  www.agriturismoilmattone.it  
Vista spettacolare di Castelrotto, Sciliar-Catinaccio, Torri del Vajolet, Alpe di Siusi, Gruppo del Sassolungo, Val di Fassa, Marmolada, Col di Lana, Cinque Torri, Tofane, Cortina, Cristallo, Lago di Misurina, Tre Cime di Lavaredo, Croda Rossa, Lago di Braies, parco naturale Sennes - Fanes, Val Badia, parco naturale del Puez – Odle, Val Gardena, Seceda e Rasciesa.
Amazing view of Castelrotto, Sciliar - Catinaccio, Torri del Vajolet, Alpe di Siusi, Sassolungo Group, Val di Fassa, Marmolada, Col di Lana, Cinque Torri, Tofane, Cortina, Cristallo, Misurina Lake, Tre Cime di Lavaredo, Croda Rossa, Lake Braies, Fanes-Sennes Nature Park, Val Badia, Puez-Geisler Nature Park, Val Gardena, Seceda and Rasciesa.
Herrlicher Ausblick auf Kastelruth, Schlern-Rosengarten, Vajolet-Türme, Seiser Alm, Langkofelgruppe, Fassatal, Marmolada, Col di Lana, Cinque Torri, Tofane, Cortina d’ Ampezzo, Cristallo, Misurinasee, Drei Zinnen, Rotwand, Pragser Wildsee, Naturpark Sennes-Fanes, Gadertal, Puez-Geisler, Grödnertal mit Seceda und Raschötz.
  www.jyseal.cn  
Una gamma di attività per il tempo libero vasta e ampia come ampio e vasto è il paesaggio. Dalle escursioni verso accoglienti malghe salendo a godere dei panorami mozzafiato delle cime fino alle arrampicate ad alta quota.
A wealth of leisure opportunities as diverse as the landscape itself – from comfortable hikes through the pastures past impressive lookouts to alpine climbing tours. Whether on foot, in the cable car, or with your mountain bike, the breathtaking natural spectacle in the Pustertal will dazzle both young and old.
Eine Fülle an Freizeitmöglichkeiten, so vielfältig wie die Landschaft selbst. Von der gemütlichen Almwanderung über beeindruckende Aussichtsgipfel bis zu hochalpinen Klettertouren. Ob zu Fuß, bequem mit der Bergbahn oder mit dem Mountainbike, die atemberaubenden Naturschauspiele im Pustertal ziehen Groß und Klein in den Bann.
  www.pepinart.com  
Fra le nuove energie rinnovabili quella eolica viene prodotta con la tecnologia più conveniente – ammesso che gli impianti funzionino in siti dove soffia un vento sufficiente e siano presenti presupposti convenienti per il collegamento in rete. In Svizzera è adatto a tal scopo lo 0,7% della superficie nazionale (Meteotest), soprattutto sulle cime del Giura e sulle Alpi.
Parmi les nouvelles énergies renouvelables, l’énergie éolienne est la technologie la plus économique, pour autant que les parcs éoliens soient construits sur des sites suffisamment venteux et que les conditions de raccordement au réseau soient avantageuses. En Suisse, 0,7% à peine du territoire satisfait à ces exigences (METEOTEST): principalement sur les hauteurs du Jura et dans les Alpes.
Unter den neuen erneuerbaren Energien ist die Windenergie die kostengünstigste Technologie − sofern die Anlagen an Standorten mit genügend Windaufkommen laufen und günstige Voraussetzungen für die Netzanbindung gegeben sind. In der Schweiz eignen sich dazu nur 0,7 Prozent der Landesfläche (Meteotest), hauptsächlich auf den Höhen des Juras und in den Alpen.
  www.eso.org  
Le antenne più grandi hanno un diametro di 12 metri, mentre 12 antenne più piccole, con un diametro di 7 metri, costituiscono ACA, l'array compatto di ALMA (o ALMA Compact Array in inglese). All'orizzonte si stagliano le cime principali del Cerro Chajnantor, Cerro Toco e Juriques (da destra a sinistra).

Cette photographie montre le Grand Nuage de Magellan, une galaxie voisine de la Voie Lactée. Les positions de huit étoiles froides et de faible luminosité de type binaire à éclipses figurent sous la forme de croix (ces objets sont trop peu brillants pour apparaître à l'image). En étudiant leurs variations de luminosité, et d'autres propriétés de ces systèmes, les astronomes peuvent mesurer, avec grande précision, les distances aux binaires à éclipses. Une longue série d'observations de ces objets vient de conduire à la détermination la plus précise jamais réalisée à ce jour de la distance du Grand Nuage de Magellan – une étape cruciale dans la détermination des distances dans l'Univers.

Der österreichische Minister für Wissenschaft und Forschung, Karlheinz Töchterle, und der portugiesische Minister für Bildung und Wissenschaft, Nuno Crato, besuchten am 15. März 2013 das Paranal-Observatorium der ESO als Teil ihres offiziellen Besuchs in Chile. Die Minister und ihre Delegationen wurden vom Generaldirektor der ESO, Tim de Zeeuw, begrüßt und willkommen geheißen.

Dieses Foto zeigt die beiden Minister zusammen mit dem ESO-generaldirektor bei der Beobachtung der Mondsichel mit einem Amateurteleskop. Es wurde auf der Beobachtungsplattform des Very Large Telescope aufgenommen und zeigt die Kuppel eines der Hauptteleskope im Hintergrund.

Este diagrama muestra cómo la luz de galaxias distantes se distorsiona por el efecto gravitatorio de una galaxia más cercana a nosotros, que actúa como una lente y hace que la fuente alejada aparezca distorsionada, pero más brillante, formando característicos anillos de luz, conocidos como anillos de Einstein. Un análisis de la distorsión ha revelado que algunas de las galaxias distantes con formación estelar son tan brillantes como 40 millones de millones de Soles, y han sido aumentadas por la lente gravitatoria más de 22 veces.

Esta montagem combina dados do ALMA com imagens do Telescópio Espacial Hubble da NASA/ESA, de cinco galáxias distantes. As imagens ALMA, em vermelho, mostram as galáxias distantes de fundo sendo distorcidas pelo efeito de lente gravitacional produzido pelas galáxias que se encontram em primeiro plano, e que são apresentadas a azul com dados do Hubble. As galáxias de fundo aparecem em forma de anéis de luz, os chamados anéis de Einstein, rodeando as galáxias mais próximas.

Deze luchtfoto toont de Chajnantor-hoogvlakte, op een hoogte van 5000 meter in de Chileense Andes, waar de schotelantennes van ALMA staan opgesteld. De grote antennes hebben een middellijn van 12 meter, terwijl twaalf kleinere antennes van 7 meter de ALMA Compact Array (ACA) vormen. De bergtoppen aan de horizon heten (v.l.n.r) Cerro Chajnantor, Cerro Toco en Juriques. Deze foto is genomen in december 2012, vier maanden vóór de ingebruikname van ALMA. 

Dette skematiske billede viser hvordan lys fra en fjerntliggende galakse bliver forvrænget af gravitationelle effekter fra en nærmere forgrundsgalakse, der opfører sig som en linse og får fjerne kilder til at virke forvrængede med lysere. Dette danner karakteristiske ringe af lys kendt som Einsteinringe. En analyse af forvrængingen afslører at nogle af de fjerntliggende stjernedannede galakser er ligeså lysstærke som 40 billioner Sole, og er blevet forstærket af den gravitationelle linseeffekt op mod 22 gange.

Tämä laajan näkökentän näkymä taltioi Lokkisumun (IC 2177) eloisan ja värikkään tähtienmuodostusalueen Yksisarvisen (Monoceros) ja Ison koiran (Canis Major) tähdistöjen rajalla. Tämä näkymä muodostettiin Digitized Sky Survey 2 -kartoitukseen kuuluvista valokuvista.

13. mars 2013 ble Atacama Large Millimeter/submillimeter Array (ALMA) innviet under en offisiell seremoni i de chilenske Andesfjellene. Begivenheten markerte at alle de viktigste systemene ved gigantteleskopet var ferdigstilt og at ALMA formelt var et fullverdig observatorium og ikke lenger et byggeprosjekt.

Noen av gjestene som deltok på seremonien, sees her på en av de spesialbygde transporterne som frakter antennene opp til og rundt på høysletten. Fra venstre mot høyre: Tim de Zeeuw (ESOs administrerende direktør), Chiles president Sebastián Piñera, Subra Suresh (direktør for National Science Foundation i USA), Thijs de Graauw (direktør for ALMA) og Teru Fukui (Japans første viseminister for utdanning, kultur, sport, vitenskap og teknologi).

I den här bilden ser vi hur ljus från en avlägsen galax böjs av gravitationen från en galax som ligger i förgrunden, mycket närmare oss, och fungerar som en lins. Den förvränger och förstärker bilden av den avlägsna galaxen och gör att den får formen av en ring av ljus, något som också kallas Einsteinringar. Analysen av dessa förvrängninar har visat att vissa avlägsna galaxer där stjärnor bildas i mycket snabb takt, lyser lika starkt som 40 miljoner miljoner solar, och att deras ljusstyrka har förstärkts tack vara gravitationslinserna upp till 22 gånger.

  5 Hits www.ponti.com  
Sul Massiccio del Grappa, sulla sommità della Cima al Solivo, adiacente al Monte Pertica, a 1450 mt. di quota sorge un antico borgo composto da tre edifici, che domina la val Goccia a sud e la Valsugana a Nord. Immerso nel silenzio delle cime che si stagliano a perdita d’occhio, il borgo è stato ristrutturato seguendo le più moderne tecniche ...
Sur le massif du Grappa, au sommet de la Cima al Solivo, adjacent au Monte Pertica, à 1 450 mètres de hauteur, s'élève un antique village composé de trois bâtiments, qui domine la val Goccia au sud et la Valsugana au nord. Plongé dans le silence des sommets qui se démarquent à perte de vue, le village a été restructuré selon les techniques les ...
  2 Hits www.alandica.ax  
La funivia Ghiacciai Val Senales è attiva estate ed inverno, per condurre in quota gli escursionisti più audaci e gli appassionati di sci. Il paesaggio che li attende tra le cime dell'Ortles e le alpi dell'Ötztal è senza eguali.
At the very end of Val Senales-Schnalstal, home of Ötzi the Iceman, at 3.200m a.s.l. you can find the only skiing area on a glacier in the whole territory of South Tyrol. Summer or winter, it does not matter, the Schnalstaler Gletscherbahn carries active excursionists and skiers up into the high altitude alpine landscape and never fails to impress with its 360° view of the Ortles up to the Ötztaler Alps.
Am Ende des Schnalstales, der Heimat von Ötzi, befindet sich auf 3.200 Metern ü.d.M. das einzige Gletscher-Skigebiet Südtirols. Winters wie sommers bringt die Schnalstaler Gletscherbahn aktive Wanderer und Skisportler in die hochalpine Berglandschaft und besticht durch die 360° Aussicht vom Ortler bis zu den Ötztaler Alpen.
  5 Hits bella-aurora-labs.com  
Oltre 80 cime sopra i tremila metri. 164 malghe e baite con possibilità di ristoro. 7 rifugi alpini 850 km di percorsi escursionistici per tutte le esigenze. Gorgoglianti torrenti e cascate meravigliose.
More than 80 three-thousanders. 164 working huts and alpine pastures. 7 refuge huts. 850 km of hiking routes for all levels of ability. Rushing streams and impressive waterfalls. May I introduce: my hiking region Valli di Tures e Aurina. As far as I’m concerned, this is one of the most spectacular hiking regions in South Tyrol. Whether I fancy taking a casual stroll with my family over the numerous alpine pastures or whether I prefer to climb a summit in the early hours of the morning. I can choose a new destination every day here. And the trails are always very clearly marked.
Über 80 Dreitausender. 164 bewirtschaftete Almen und Hütten. 7 Schutzhütten. 850 km an Wanderrouten für jeden Anspruch. Rauschende Bäche und beeindruckende Wasserfälle. Darf ich vorstellen: meine Wanderregion Tauferer Ahrntal. Für mich eine der spektakulärsten Wanderregionen in Südtirol. Ganz egal, ob ich lieber eine gemütliche Runde mit meiner Familie über die zahlreichen Almen machen möchte oder ob ich im Morgengrauen einen Gipfel erklimmen will. Hier kann ich mich jeden Tag für ein neues Ziel entscheiden. Und bewege mich dabei immer auf bestens markierten Wanderwegen.
  www.2wayradio.eu  
Gli schermagliatori, cioè i “funditores”, latino per “frombolieri”, furono arruolati in ruoli di supporto per le legioni durante le campagne fin dalle guerre puniche del III sec. a.C. I migliori frombolieri del Mediterraneo occidentale venivano dalle isole Baleari, dove si diceva che i bambini dovessero fossero costretti a far cadere il pane dal muro, la propria cena, da una certa distanza se volevano ottenere il permesso di mangiarlo. Nel Mediterraneo orientale, dalle cime rocciose di isole come Creta, provenivano abili schermagliatori, che si trattasse di frombolieri, giavellottisti o arcieri.
Rome liked to have the best of everything. When it came to skirmishers 'funditores', Latin for 'slingers', were recruited to accompany its Legions on campaign as early as the Punic Wars of the 3rd century BC. The best slingers in the western Mediterranean came from the Balearic islands, where it is said that children had to 'sling for their dinners' - having to knock their bread from a wall at range before being permitted to eat by their parents. In the eastern Mediterranean, the rocky crags of islands such as Crete produced fine skirmishers, be they slingers, javelineers or archers. During Imperial Rome's almost constant wars against the eastern empires local skirmishers were drafted into fight, honouring the long-standing traditions of their inhospitable homelands and enabling the Romans to 'level the playing field' in terms of army structure and tactics.
Rome aimait avoir le meilleur, dans tous les domaines. Quant aux tirailleurs appelés « funditores » (« frondeurs » en latin), ils étaient recrutés pour accompagner les légions lors des campagnes, et ce dès les guerres puniques, au IIIe siècle av. J.-C. Les meilleurs frondeurs à l'ouest de la Méditerranée venaient des îles Baléares, où on raconte que les enfants devaient « fronder pour manger », c'est-à-dire faire tomber leur bout de pain posé sur un mur à distance pour pouvoir le manger. À l'est de la Méditerranée, les rochers escarpés des îles comme la Crète donnaient naissance à de fins tirailleurs, qu'ils soient frondeurs, javeliniers ou archers. Durant les guerres quasi constantes que Rome livrait aux empires orientaux, des tirailleurs indigènes étaient enrôlés, honorant la tradition ancestrale de leurs pays inhospitaliers, et permettant aux Romains de « faire jeu égal » en termes de structure militaire et de tactique.
Rom hatte gern von allem das Beste. Die plänkelnden Funditores, lateinisch für „Schleuderer“, begleiteten Legionen bereits zu Zeiten der Punischen Kriege des 3. Jahrhunderts v. Chr. auf Kampagne. Die besten Schleuderer des westlichen Mittelmeerraums kamen von den Balearen, wo sich die Kinder angeblich ihr Essen erschießen mussten: Sie sollten das Brot aus der Ferne von einer Mauer runterschießen, ehe ihnen die Eltern erlaubten, es zu essen. Im östlichen Mittelmeerraum brachten felsige Inseln wie Kreta hervorragende Plänkler hervor, seien es Schleuderer, Speerwerfer oder Bogenschützen. Während den beinahe konstanten Kämpfen Roms gegen östliche Reiche wurden lokale Plänkler eingesetzt, um die weit zurückreichenden Traditionen ihrer unwirtlichen Heimat zu ehren und den Römern einen Ausgleich in Sachen Armeestruktur und Taktik zu ermöglichen.
Řím toužil mít vždy to nejlepší. Když bylo ve 3. století př. n. l. během punských válek třeba naverbovat harcovníky, padla volba na „funditores“, neboli prakovníky. Nejlepší prakovníci západního Středomoří pocházeli z Baleárských ostrovů. Říká se, že tamní děti si musely „večeři vystřelit prakem“, tedy sestřelit chléb ze vzdálené zdi, jinak nedostaly najíst. V západním Středomoří poskytovaly ideální podmínky pro výcvik harcovníků skalnaté ostrovy jako Kréta. Zdejší bojovníci cvičili nejčastěji s praky, oštěpy nebo luky. V průběhu téměř nepřetržitých válek císařského Říma proti východním říším dostáli tito harcovníci své pověsti a stali se pro římské vojsko pomyslným jazýčkem na vahách.
Rzymianie zwykli brać to, co najlepsze, z wszystkich typów wojsk. Harcownicy „funditores”, czyli procarze, towarzyszyli legionom już w czasach wojen punickich w III wieku p.n.e. Najlepsi procarze zachodniego basenu śródziemnomorskiego wywodzili się z Balearów, gdzie ponoć nawet dzieci musiały „ciskać kamieniami, by dostać jeść” - strącając swoje porcje chleba z muru. Natomiast na wschodzie, harcownicy posługujący się procami, oszczepami i łukami wywodzili się głównie z Krety. Podczas wojen prowadzonych przez Rzym ze wschodnimi cesarstwami, werbowano harcowników z miejscowej ludności, co pozwoliło Rzymianom wykorzystać nieprzystępne warunki terenowe i wyrównać szanse w kwestiach struktury wojsk i taktyki.
Римляне стремились быть лучшими во всем. Когда в начале III в. до н.э. в начале Пунических войн римским легионам понадобились пращники-фундиторы, их стали набирать из племен, наиболее искусных в обращении с этим видом оружия. Лучшие пращники западного Средиземноморья происходили с Балеарских островов: по слухам, местные родители разрешали своим детям съесть хлеб только после того, как он будет сбит со стены метким выстрелом. В восточной части моря самые опытные застрельщики, в том числе и пращники, происходили с Крита и других скалистых островов. В бесконечных войнах с восточными державами Римская империя охотно прибегала к помощи местных племен, привычных к суровым условиям своей родины.
Roma, her şeyin en iyisine sahip olmayı severdi. İş avcı erlerine geldiğinde, 'sapancılar'ın Latincesi olan 'funditores', M.Ö. 3. yüzyıldaki Pön Savaşları kadar erken tarihlerden beri seferlerde Lejyonlara eşlik etmeleri için yetiştirilirlerdi. Batı Akdeniz’deki en iyi sapancılar, 'akşam yemekleri için sapanla taş atmalarının gerektiğinin' söylendiği – aileleri tarafından yemek yeme izni almak için uzaktan bir duvardaki ekmeği vurmaları gerekiyordu - Balear adalarından gelirlerdi. Doğu Akdeniz’de ise Girit gibi adaların kayalıkları iyi avcı erleri çıkartıyor, bunların sapancı, ciritçi veya okçu olması bir fark yaratmıyordu. Roma İmparatorluğunun doğu imparatorluklarına karşı yaptığı neredeyse aralıksız süren savaşlarında avcı erleri savaşa gelir, misafir sevmeyen memleketlerinin epeydir devam eden geleneklerini onurlandırır ve Romalıların ordu yapısı ve taktikleri açısından 'oyun alanını dümdüz etmelerini' sağlarlardı.
  4 Hits hotels.swisshoteldata.ch  
Tradizione e modernità. Le maestose cime delle montagne attraggono magicamente, mentre a valle il lago Heid risplende scintillante. Qui, nel cuore della regione montana dei Grigioni, l’Hotel Schweizerhof accoglie i suoi ospiti con offerte appositamente studiate per single, coppie e famiglie.
Hotel Schweizerhof Lenzerheide Design and nature. Tradition and modernity. The majestic mountain peaks beckon. The Heidsee shimmers in the valley. Here, in the heart of the Graubünden Alps, Hotel Schweizerhof is eager to welcome singles, couples and families alike. There are rooms for all tastes, from spacious Alpine chic to cosy rustic accommodation and budget rooms. Those looking to relax can enjoy the largest hotel hammam in the entire Alpine region. The Schweizerhof team will tantalize your tastebuds in three first-class restaurants, which use natural produce from the region wherever possible. Make Lenzerheide your personal paradise – whether you’re looking for an active, sports-filled holiday or simply a quiet break. On top of that, Hotel Schweizerhof’s programme of cultural events is renowned well beyond the region.
Hôtel Schweizerhof Lenzerheide Design et nature. Tradition et modernité. Niché au cœur des Grisons, dont les sommets majestueux exercent leur pouvoir d’attraction magique et au creux desquels le Heidsee scintille, l’hôtel Schweizerhof bénéficie d’une situation privilégiée. Accueillant aussi bien les célibataires que les couples et les familles, il propose des chambres Alpenchic aux dimensions généreuses, de confortables chambres à l’ambiance nostalgique ainsi que des chambres pour les petits budgets. Le plus grand hammam d’hôtel de tout l’arc alpin est idéal pour la détente. Dans ses trois restaurants de tout premier ordre, l’équipe du Schweizerhof régale ses hôtes avec des produits naturels, issus de la région dans toute la mesure du possible. Le cadre de Lenzerheide est un véritable paradis, tant pour les sportifs que pour les vacanciers aspirant à la tranquillité. L’offre culturelle de l’hôtel Schweizerhof jouit d’une renommée allant bien au-delà des frontières de la région.
Design und Natur. Tradition und Moderne. Die majestätischen Berggipfel ziehen magisch an. Im Tal funkelt der Heidsee. Hier, im Herzen der Bündner Bergwelt, liegt das Hotel Schweizerhof mit seinem Angebot für Singles, Paare und Familien. Zur Auswahl stehen grosszügige Alpenchic-, gemütliche Nostalgie und preisgünstige Budget-Zimmer. Erholungssuchende finden den grössten Hotel-Hamam im ganzen Alpenraum. Kulinarisch verwöhnt das Schweizerhof-Team seine Gäste in drei erstklassigen Restaurants – mit natürlichen Produkten, wenn immer möglich aus der Region. Die Lenzerheide ist ein Paradies für Freizeitsportler aber auch für Ruhesuchende. Weit über die Region hinaus bekannt ist das Kulturangebot des Hotels Schweizerhof.
  kft.umcs.lublin.pl  
Cime nel meranese
Meraner Hausberge
  www.philcologne.de  
InfoPrezziBambiniFreestyleRodelverleihLive-WebcamComprensorio 3 Cime DolomitiPartnerScuola Sci DobbiacoScuoal sci Snowsports 3 Zinnen
InfosPreiseKinderFreestyleRodelverleihLive-WebcamSkigebiet 3 Zinnen DolomitenSponsorenSkischule ToblachSkischule Snowsports 3 Zinnen
  27 Hits www.vaudevilleparis.com  
Nel cuore della natura, a tu per tu con le cime quasi da toccare con la mano - è lì il Suo posto di vacanza con l'arredo e l'attenzione nella decorazione dentro l'hotel a richiamare proprio questa posizione privilegiata.
So much as this aim is crystal clear to us, to the same extent this clarity will be experienced by our clients when looking at the countless moutain peaks surrounding our hotel. In the middle of nature, at arms´ length with the peaks almost so close as to touch with your fingers - there will be that holidays´ spot where all its interior moutaineering design will go hand in hand with a special vocation for even minor details so as to make our hotel a truly privileged spot for your vactions.
Es ist uns wichtig, dass es Ihnen gut geht und Sie sich jeden Tag darauf freuen, sich an den Tisch zu setzen, um regionale, internationale und italienische Speisen zu genießen - denn immerhin ist der Tisch auch ein Ort der Begegnung. Das unterscheidet unser Hotel von den anderen. Ausschlaggebend ist der Zusammenhalt der Familie.
  8 Hits www.buchbinderei-koester.de  
Le Dolomiti hanno un fascino particolare che attira escursionisti da tutto il mondo, dalle passeggiate tranquille e semplici in mezzo ai prati fioriti ed ai boschi profumati, fino alle arrampicate impegnative che ti fanno raggiungere le cime più alte che ti danno scenari indimenticabili.
The Dolomites are enchanting and excursionists worldwide gather here for walkings on beautiful blooming meadows and perfumed woods, as well as difficult climbings up to the highest wonderful peaks.
Die Dolomiten besitzen einen besonderen Reiz, der Wanderer aus der ganzen Welt anlockt, von den ruhigen und einfachen Spazierwegen durch blumenreichen Wiesen und Wäldern bis hin zu anspruchsvollem Bergsteigen hinauf zu den höchsten bezauberndsten sowie unvergesslichsten Berggipfeln.
  www.mobilplastic.it  
Dotato di ruote, 2 salvagenti Solas e cime di lancio, un salvagente torpedo, mezzo marinaio e remi in legno.
Serienmäßig mit Slipräder, 2 Rettungsringe Solas, Seile, ein Torpedo Rettungsbrett, ein Bootshaken und Holzruder ausgestattet.
  14 Hits sreview.soc.cas.cz  
Hai trovato un problema da "Albergo Cime Bianche"? Segnalaci il problema e ce ne occuperemo immediatamente!
Du hast ein Problem bei dem Unternehmen "Cime Bianche" gefunden? Melde es uns und wir werden uns umgehend darum kümmern!
  chawenggardenbeachresort.besthotelskohsamui.com  
Sono queste alcune delle opportunità che l'Umbria offre agli amanti della mountain bike, bici versatile che con le sue mille opportunità d'uso è mezzo ideale sia per i principianti che si vogliono godere una domenica di tranquillità immersi nella natura, sia per gli appassionati più spinti che sui loro bolidi ammortizzati vogliono conquistare le cime più impervie e affrontare le discese più tecniche, nonchè per i turisti che non amano l'asfalto e desiderano scoprire il territorio lontani dal traffico e nell'atmosfera che solo i sentieri e le strade di campagna sanno proporre.
These are just a few of the alternatives Umbria has for mountain bikes, versatile bicycles that can be used in many different ways, ideal for beginners wanting to enjoy a quiet Sunday in the country, for expert bikers on high-tech versions wanting to conquer the highest peaks and tackle the hardest downhill tracks, and for tourists wishing to escape from the traffic and discover the area in an atmosphere that only paths and country lanes can create.
Das sind nur einige Beispiele für das, was Umbrien den Mountainbike-Fans zu bieten hat. Mit seinen tausend Möglichkeiten ist das MTB ein sehr vielseitiges Fahrrad und das ideale Transportmittel sowohl für Anfänger, die einen ruhigen Sonntag im Grünen verbringen möchten, als auch für begeisterte und erfahrene Mountainbiker, die auf ihren voll gefederten Boliden die unwegsamsten Gipfel erobern und ausgesprochen technische Abfahrten bewältigen wollen, und natürlich für Touristen, die keinen Asphalt mögen und das Territorium lieber weit ab vom Verkehr kennen lernen möchten, in einer Atmosphäre, die nur auf Pfaden und Landstraßen zu spüren ist.
  geoviet.vn  
In primavera si inizia con una passeggiata attraverso la Valle della primavera. In estate si va sulle cime e le vette delle montagne circostanti. In autunno si attraversano le colline del vino, dai bagliori dorati, e in inverno i vicoli natalizi del paese alto.
Hiking is usually associated with summer. When you want to escape the hot temperatures in the valley and be regaled by a fresh breeze. But in Appiano on the South Tyrolean Wine Route, the hiking season is all year round. In spring, everything begins with a walk through the spring valley. In summer, it’s off up into the surrounding mountain peaks and summits. In autumn, through the golden shimmering vineyards and in winter, through the festively decorated streets of the higher lying villages.
Wandern verbindet man meist mit einem Sommererlebnis. Wenn man den heißen Temperaturen im Tal entfliehen und sich hoch oben von einer frischen Brise verwöhnen lassen will. Doch in Eppan an der Südtiroler Weinstraße ist das ganze Jahr über Wandersaison. Im Frühling beginnt alles mit einem Spaziergang durch das Frühlingstal. Im Sommer geht es auf die umliegenden Bergspitzen und Gipfel. Im Herbst durch die golden-schimmernden Weinberge und im Winter durch die weihnachtlich anmutenden Gassen der höher gelegenen Dörfer.
  26 Hits www.provincia.bz.it  
28.6.11. Centro visite Tre Cime
28.6.11. Naturparkhaus Drei Zinnen
  2 Hits wenceslau-nd.com  
1.610m Sesto - Tre Cime Dolomiti
1.610m Sexten - Drei Zinnen Dolomiten
  3 Hits www.hanonsystems.com  
Grande camera doppia e spaziosa camera familiare dotata di ogni comfort, situate in un accogliente chalet. Vista magnifica sulle cime dei monti vallesani dalla terrazza o dalle camere. Punto ideale di partenza per numerose gite in qualsiasi stagione, escursioni a piedi, sci alpino e attività nordiche.
Cosy chalet with large double room and spacious family room equipped with every comfort. Magnificent view of the Valais mountain peaks from the terrace or the rooms. Ideal starting point for many excursions at any time of the year. Hiking, skiing and Nordic sports. 300 m to bus station. Thermal spa and ski resort only a few minutes away. 25 km to Martigny and Sion (museums, markets, castles, etc.). We look forward to your visit!
Une spacieuse chambre double et une vaste chambre familiale avec tout confort situées dans un chalet accueillant. La terrasse et les chambres offrent une vue magnifique sur les sommets valaisans. Point de départ idéal pour de nombreuses excursions en toute saison, randonnées, ski et activités nordiques. A 300 m du car postal, à quelques minutes du centre thermal et du domaine skiable, à 25 km de Martigny et Sion (musées, marchés, châteaux etc.). Au plaisir de vous accueillir!
Grosses Doppelzimmer und geräumiges, mit jeglichem Komfort ausgestattetes Familienzimmer in gemütlichem Chalet. Herrliche Aussicht auf die Walliser Bergspitzen von der Terrasse oder den Zimmern aus. Idealer Ausgangspunkt für zahlreiche Ausflüge zu jeder Jahreszeit, Wanderungen, Ski und nordische Sportarten. 300 m vom Postauto, wenige Minuten vom Thermalbad und dem Skigebiet sowie 25 km von Martigny und Sitten (Museen, Märkte, Schlösser usw.) entfernt. Wir freuen uns auf Sie!
  2 Hits infocopa.com  
Questa località vinicola, circondata dalle cime, offre numerose possibilità per godersi la propria vacanza.
This wine village, surrounded by mountains, offers countless prospects for a fabulous holiday.
  8 Hits www.pccluster.org  
Affronta le grandi cime
Tackle the great peaks
  11 Hits studiogamma.be  
Cime e montagne
Berge & Gipfel
  4 Hits www.michaelwachtler.com  
Zona delle Tre Cime nelle Dolomiti
Dolomitenregion Drei Zinnen
  14 Hits www.dolomythos.com  
Zona delle Tre Cime nelle Dolomiti
Holiday Region Three Peaks in the Dolomites
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow