|
26 Et l'esprit impur sortit de cet homme, en l'agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
|
|
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
|
|
26 Und der unsaubere Geist riß ihn hin und her und schrie laut und fuhr aus von ihm.
|
|
26 Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
|
|
26 E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
|
|
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
|
|
26 فَصَرَعَهُ الرُّوحُ النَّجِسُ وَصَاحَ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ وَخَرَجَ مِنْهُ.
|
|
26 En de onreine geest, hem scheurende, en roepende met een grote stem, ging uit van hem.
|
|
26En die onreine gees het hom stuiptrekkings laat kry en met ‘n groot stem geskreeu en uit hom uitgegaan.
|
|
26 در ساعت آن روح خبیث او را مصروع نمود و به آواز بلند صدا زده، از او بیرون آمد.
|
|
26 Тогава нечистият дух, като го сгърчи, изкрещя със силен глас и излезе от него.
|
|
26 Nato nečisti duh potrese njime pa povika iz svega glasa i iziđe iz njega.
|
|
26 I polomcovav jím duch nečistý a křiče hlasem velikým, vyšel z něho.
|
|
26 Og den urene Ånd sled i ham og råbte med høj Røst og for ud af ham.
|
|
26 Ja saastainen henki kouristi häntä ja lähti hänestä huutaen suurella äänellä.
|
|
26 तब अशुद्ध आत्मा उस को मरोड़कर, और बड़े शब्द से चिल्लाकर उस में से निकल गई।
|
|
26És a tisztátalan lélek megszaggatá õt, és fenszóval kiáltva, kiméne belõle.
|
|
26 Þá teygði óhreini andinn manninn, rak upp hljóð mikið og fór út af honum.
|
|
26 Maka roh jahat itu menggoncang-goncangkan orang itu keras-keras, kemudian keluar dari orang itu sambil berteriak.
|
|
26 Og den urene ånd slet i ham og skrek med høi røst og fór ut av ham.
|
|
26 Tedy rozdarłszy go duch nieczysty i zawoławszy głosem wielkim, wyszedł z niego.
|
|
26 Şi duhul necurat a ieşit din el, scuturîndu -l cu putere, şi scoţînd un strigăt mare.
|
|
26 Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
|
|
26 Då slet och ryckte den orene anden honom och ropade med hög röst och for ut ur honom.
|
|
26Kötü ruh adamı sarstı ve büyük bir çığlık atarak içinden çıktı.
|
|
26 Tà ma bèn vật mạnh người ấy, cất tiếng kêu lớn, và ra khỏi người.
|
|
26 সঙ্গে সঙ্গে সেই অশুচি আত্মা ঐ লোকটাকে দুমড়ে মুচড়ে প্রচণ্ড জোরে চিত্কার করে লোকটির মধ্যে থেকে বেরিয়ে এল৷
|
|
26 ਫ਼ੇਰ ਭਰਿਸ਼ਟ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕੰਬਣੀ ਛੇੜੀ। ਫ਼ੇਰ ਉਹ ਭਰਿਸ਼ਟ ਆਤਮਾ ਉੱਚੀ-ਉੱਚੀ ਚੀਕਦਾ ਹੋਇਆ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲ ਆਇਆ।
|
|
26 Yule pepo mchafu akamtia kifafa, akalia kwa sauti kuu, akamtoka.
|
|
26 Goortii jinnigii wasakhda lahaa gilgilay oo cod weyn ku qayliyey, ayuu ka soo baxay.
|
|
26 તે અશુદ્ધ આત્માએ તે માણસને ધ્રુંજાવી નાખ્યો. પછી તે આત્માએ મોટી બૂમ પાડી અને તે માણસમાંથી બહાર નીકળી ગયો.
|
|
26 ಆಗ ಅಶುದ್ಧಾತ್ಮವು ಅವನನ್ನು ಒದ್ದಾಡಿಸಿದ ಮೇಲೆ ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿ ಅವನೊಳಗಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಂದಿತು.
|
|
26 ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମା ଲୋକଟିକୁ ଦୋହଲାଇ ଦଲୋ। ତା'ପରେ ସେ ଖୁବ୍ ଜାରେ ରେ ଚିତ୍କାର କରି ସହେି ଲୋକଟି ଭିତରୁ ବାହାରି ଗଲା।
|
|
26At ang karumaldumal na espiritu, nang mapangatal niya siya at makapagsisigaw ng malakas na tinig, ay lumabas sa kaniya.
|
|
26 ఆ అపవిత్రాత్మ వానిని విలవిలలాడించి పెద్ద కేకవేసి వాని విడిచిపోయెను.
|
|
26 پَس وہ ناپاک رُوح اُسے مروڑ کر اور بڑی آواز سے چِلّا کر اُس میں سے نِکل گئی۔
|
|
26 അപ്പോൾ അശുദ്ധാത്മാവു അവനെ ഇഴെച്ചു, ഉറക്കെ നിലവിളിച്ചു അവനെ വിട്ടു പോയി.
|