xvie siècle – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot      3'330 Ergebnisse   810 Domänen
  4 Treffer thefuu.com  
À la fin du XVIe siècle et au début du XVIIe, les femmes de passages montrent …
XVI. mende bukaeran eta XVII.-naren hasieran, Pasaiako emakumeek trebetasun …
  23 Treffer bertan.gipuzkoakultura.net  
Aux approches du golfe de Biscaye, le relief pyrénéen s'infléchit, ce qui pouvait être exploité par une hypothétique armée ennemie pour franchir la frontière franco-espagnole. Fortifiées pour cette raison à partir du XVIe siècle, Fontarabie et Saint-Sébastien se constituèrent en places fortes d'une certaine importance.
At the western end of the Pyrenees, close to the Bay of Biscay, the landscape becomes gentler, in theory making it easier for an invading army to cross the Franco-Spanish border into Gipuzkoa at this point. It was for this reason that the towns of Hondarribia and San Sebastian were fortified from the sixteenth century on and were to become important strongholds.
El relieve pirenaico experimenta en la proximidad del Cantábrico una dulcificación que podría ser aprovechada por un hipotético ejército enemigo para cruzar la frontera franco-española. Hondarribia y Donostia fueron por esta razón fortificadas a partir del siglo XVI, constituyéndose en dos plazas fuertes de cierta importancia.
Pirinio inguruak, Bizkaiko Golkora hurbildu ahala, leundu egiten ditu bere malkarrak. Hala, balizko etsaien gudaroste batek inguru hau erabil lezake Espainia eta Frantzia arteko muga igarotzeko. Arrisku horrixe aurre egitearren gotortu zituzten Hondarribia eta Donostia XVI. mendeaz geroztik, garrantzi handi samarreko bi gotorleku antolatuz bertan.
  5 Treffer www.slf.ch.keybot.old-version.com  
Dès le XVIe siècle, les naturalistes ont commencé à collecter données et relevés de plantes sur les sommets des Alpes. Ils désiraient ainsi déterminer les limites de la vie végétale à proximité des neiges éternelles.
Schon im 16. Jahrhundert sammelten Forscher auf den Gipfeln der Alpen Daten und Belege von Pflanzen. Sie wollten damit dokumentieren, wo die Grenzen des pflanzlichen Lebens im Bereich des ewigen Schnees sind. Wie hat sich die Vegetation seither verändert? Anhand von neuen Vegetationsaufnahmen auf 150 Gipfeln und Pässen untersucht das SLF, ob und wie der Klimawandel die hochalpine Pflanzenwelt während des letzten Jahrhunderts geprägt hat.
Già nel XVI secolo gli studiosi raccoglievano dati e campioni di piante sulle vette delle Alpi con l’intento di documentare dove si trovassero i limiti della vita vegetale nel regno delle nevi perenni. Come è cambiata la flora da allora? Sulla base dei nuovi rilievi su 150 vette e passi, l’SLF sta studiando se e come nell’ultimo secolo il mutamento climatico ha influito sulla vegetazione alpina d’alta quota.
  www.x-troy.com  
De perce cylindrique, les flûtes Renaissance ont été utilisées entre le début du XVIe siècle jusqu’aux environs de 1680, aussi bien comme instrument soliste qu’en ensemble. La plus usitée d’entre elles était la flûte ténor en ré sur laquelle un instrumentiste qualifié pouvait aisément jouer sur une étendue de trois octaves.
The cylindrically-bored Renaissance flute was employed both as an ensemble and a soloist instrument between the beginning of the 16th century and about 1680. The most common size was the tenor flute in D, with which experienced players could easily play a tonal range of three octaves. The original instruments tend not to be stamped and can be found particularly in collections in northern Italian museums such as the Bibliotheka della Accademia Filarmonica in Verona. The instrument and it playing characteristics are described by Martin Agricola 1529 and 1545, Jambe de Fer 1556, Marin Mersenne 1636 and others.
Die zylindrisch gebohrte Renaissanceflöte wurde zwischen Anfang des 16. Jahrhunderts bis etwa 1680 sowohl als Ensembleinstrument als auch solistisch eingesetzt. Die gebräuchlichste Größe hierbei war die Tenorlage in D, auf der ein geübter Spieler ohne weiteres einen Tonumfang von drei Oktaven spielen kann. Erhaltene Instrumente sind meist nicht namentlich signiert und befinden sich besonders in norditalienischen Sammlungen wie z.B. der Bibliotheka della Accademia Filarmonica in Verona. Wichtige Quellen beschreiben das Instrument und seine Spielweise, so Martin Agricola 1529 und 1545, Jambe de Fer 1556 , Martin Mersenne 1636 und andere.
  3 Treffer 2011.da-fest.bg  
La Torre dels Moros est une ancienne tour de guet qui pourrait très probablement faire partie d'une enceinte fortifiée. Bien que la date exacte de sa construction soit inconnue, différentes études reconnaissent qu'il s'agit d'une tour de la fin du XVIe siècle.
La Torre dels Moros is an old watchtower that very possibly could be part of a fortified enclosure. Although the exact date of its construction is unknown, different studies agree that it is a tower of the late sixteenth century. Apart from visiting the exterior, it is recommended to climb up to the top of the tower, from where you can contemplate an incredible panoramic view of all Encamp, as well as the valley and the royal road that connects with France.
La Torre dels Moros és una antiga torre militar de guaita que molt possiblement va poder formar part d'un recinte fortificat. Tot i que no es coneix la data exacta de la seva construcció, diferents estudis coincideixen que es tracta d'una torre de finals del segle XVI. A part de visitar l'exterior, es recomana pujar fins a la part superior de la torre, des d'on es pot contemplar una increïble vista panoràmica de tot Encamp, així com de la vall i del camí real que connecta amb França.
  15 Treffer turismosomontano.es  
Ce bâtiment répond à un modèle de construction qui s'est imposé dans les villes de l'Aragon au XVIe siècle. Récemment restauré, cet espace montre l'importance de cette localité de par sa situation à la croisée des chemins.
Este edificio responde al modelo constructivo que se impuso en las ciudades de Aragón en el siglo XVI. Ha sido recientemente rehabilitado a fin de acoger un espacio en el que se descubre la importancia de esta localidad como encrucijada de caminos. A través de las comunicaciones, desde la antigüedad romana hasta nuestros días, diversas culturas han ido enriqueciendo su sustrato y forjando la historia de Castejón del Puente. Esta historia puede rastrearse siguiendo el trazado de la calzada romana, el medieval camino a Santiago de Compostela, los impresionantes restos del puente sobre el río Cinca o las vías del ferrocarril.
Dit gebouw voldoet aan het bouwmodel dat aan de steden van Aragon opgelegd werd in de zestiende eeuw. Het is onlangs gerenoveerd omdat men het belang ontdekte van de plek als kruispunt van wegen. Via deze verkeersverbindingen, vanaf de Romeinse oudheid tot nu, hebben diverse culturen zich verrijkt en smeedden zo de geschiedenis van Castejón del Puente. U kunt het spoor volgen van deze geschiedenis via het stuk Romeinse heerweg, de middeleeuwse weg naar Santiago, de indrukwekkende overblijfselen van de brug over de Cinca of de treinrails.
  www.kvint.md  
Situé dans un ancien palais du XVIe siècle dans le centre historique, vous offre les meilleurs services pour rendre votre séjour agréable et relaxant dans la belle ville de Sienne.
Situated in an ancient palace of the sixteenth century in the historical center, offers the best services to make your stay pleasant and relaxing in the beautiful city of Siena.
In einem antiken Palast aus dem sechzehnten Jahrhundert im historischen Zentrum gelegen, bietet den besten Service, um Ihren angenehmen und entspannenden Aufenthalt in der wunderschönen Stadt von Siena.
Situado en un antiguo palacio del siglo XVI en el centro histórico, ofrece los mejores servicios para hacer su estancia agradable y relajante en la hermosa ciudad de Siena.
  www.miniurudvarhaz.hu  
Forteresse Medicea d'Arezzo, parfait témoignage de l'architecture militaire du XVIe siècle
Fortress Medicea of Arezzo, perfect testimony of military architecture of the sixteenth century
Festung der Medici Arezzo, perfekte Zeugnis der militärischen Architektur des sechzehnten Jahrhunderts
Fortaleza Medicea de Arezzo, perfecto testimonio de la arquitectura militar del siglo XVI
  70 Treffer www.virtualuffizi.com  
Salle des peintres lombards du XVIe siècle
Saal der Lombarden des 15. Jahrhunderts
Sala de los Lombardos del siglo XVI
  3 Treffer www.meetinginbrugge.be  
Ce bâtiment du XVIe siècle a été restauré avec soin, et le résultat est tout simplement époustouflant. Ce trésor caché se trouve à un jet de pierre du Canal vert (Groene Rei), de l’hôtel de ville et du parc Astrid.
This 16th century edifice has been meticulously restored and the results are absolutely dazzling. You will find this hidden treasure very near the Groene Rei, the Town Hall and Astrid Park. Every room is unique and has its own fully fitted bathroom, telephone, 32 inch flat screen TV, mini bar, safe and a/c. Hotel guests may use free WiFi and our gym or relax in the sauna and Turkish bath.
Dieses Gebäude aus dem 16. Jahrhundert wurde sehr sorgfältig und mit verblüffendem Ergebnis restauriert. Sie finden diese verborgene Perle in der Nähe von Groene Rei, Rathaus und Astridpark. Jedes Zimmer ist ein Unikat und verfügt über ein vollständig ausgestattetes Bad, Telefon, Fernseher mit 32-Zoll-Flachbildschirm, Minibar, Safe und Klimaanlage. Hotelgäste können gratis WiFi und unseren Fitnessraum nutzen oder in der Sauna und im Hammam zur Ruhe kommen.
  60 Treffer www.italia.it  
L'art du XIVe siècle et de la Renaissance est renfermé dans ce musée, l'un des plus célèbres du monde pour ses prestigieuses collections de peintures et de statues anciennes: La Galerie des Offices de Florence. Une structure qui n'a pas de comparaison parmi les édifices du XVIe siècle...
Als Sitz der ältesten Universität der westlichen Welt, ist Bologna in der Region Emilia-Romagna eine Stadt mit einer reichen kulturellen Szene und ein ein sehr interessantes historisches Erbe. Die Stadt war schon zur Etrusker Zeit ein wichtiges Zentrum und...
Ciudad santa de la cristiandad, Asís es una meta continua de peregrinos que desean conocer los lugares donde San Francisco nació, vivió y murió.En este pequeño centro localizado en la ladera del monte Subasio es normal que todas las cosas nos hablen del santo, incluso...
Un itinerario di storia, d’arte e di culto che si snoda fra i comuni calabresi di Stilo, Bisongi e Pazzano, nel cuore delle Serre, fra boschi secolari di faggi e abeti, corsi d’acqua e tanta storia. La prima tappa di questo viaggio è Stilo, città del filosofo Tommaso...
  2 Treffer www.hanonsystems.com  
La maison romantique du XVIe siècle se situe dans le centre historique d'Ascona, à 50 m du lac et de la Piazza. Nous proposons 3 chambres doubles entièrement rénovées, avec TV câblée et douche/WC à l'étage.
This romantic building from the 16th century is located 50 metres from the lake and the Piazza in the historic town centre of Ascona. We offer three newly-renovated double rooms, cable TV, shower and WC on the same floor. We treat our guests to a rich buffet breakfast on the veranda in an exclusive and family atmosphere. In winter, open upon request for a minimum 5-day stay.
Das romantische Haus aus dem 16. Jahrhundert liegt im historischen Dorfkern von Ascona 50 m vom See und der Piazza entfernt. Wir bieten 3 vollständig renovierte Doppelzimmer mit Kabel-TV und Dusche/WC auf der Etage. Wir verwöhnen unsere Gäste mit einem reichhaltigen Frühstücksbuffet auf der Veranda in exklusiver und familiärer Atmosphäre. Im Winter auf Anfrage geöffnet, Aufenthalt mindestens 5 Tage.
La casa romantica costruita nel XVI secolo si trova nel centro storico di Ascona a 50 m dal lago e dalla Piazza. Offriamo 3 camere doppie completamente ristrutturate con TV via cavo e doccia/WC al piano. Ai nostri ospiti serviamo una ricca colazione a buffet in veranda in un ambiente esclusivo e familiare. In inverno il BnB è aperto su richiesta, soggiorno minimo 5 giorni.
  finaejerique.es  
Les vitraux du XIVe au XVIe siècle de la Collégiale médiévale de Romont comptent parmi les plus précieux de Suisse. Leurs images de la Vierge, offertes en honneur de la sainte patronne de l'église, sont célèbres et admirées.
Flickstücke erinnern an die Geschichte der zerbrechlichen Farbfenster, erschreckende Verwitterungen zeigen ihre Gefährdung. Die Glasmalereien aus dem 14. – 16. Jahrhundert der mittelalterlichen Kollegiatskirche von Romont zählen zu den kostbarsten Farbfenstern der Schweiz. Ihre Marienbilder, zu Ehren der Kirchenpatronin gestiftet, sind berühmt und verehrt. Die früheste Madonna steht den Glasmalereien von Königsfelden nahe, von der um 1455 geschaffenen Verkündigung und Maria im Strahlenkranz kennt man als grosse Seltenheit den Namen des Künstlers, Agnus Drapeir. Gegenwärtig sind sechs Fenster in Restaurierung und werden im Vitromusée gezeigt, dank dem Entgegenkommen der Kirchgemeinde. Im Atelier des Museums können die Besucher – zu bestimmten Zeiten – die Arbeiten der Glasmalereirestauratoren mitverfolgen. Eine Dokumentation begleitet die Werke, und die Ausstellung wird nach und nach durch die Ergebnisse der konservatorischen und kunsthistorischen Untersuchungen ergänzt.
  3 Treffer www.oddsshark.com  
XVIe Siècle
XVI Century
XVI. Mendea
  51 Treffer atoll.pt  
en ancien palais du XVIe siècle, dans la rue centrale de Via Duomo, trois belles chambres desservies par de bains, cuisine / petit-déjeuner self-service, salle de séjour avec canapé et TV, balcon, parking gratuit.
in ancient palace of the sixteenth century, in the central Via Duomo, three beautiful rooms serviced by bathroom, kitchen / breakfast self-service, living room with sofa and TV, balcony, free parking. Always indicate ARRIVAL TIME
In einem antiken Palast aus dem sechzehnten Jahrhundert, in der zentralen Via Duomo, drei schöne Zimmer mit Bad, Küche Service / Frühstück Self-Service, Wohnzimmer mit Sofa und TV, Balkon, kostenlose Parkplätze. Immer anzugeben ANKUNFTSZEIT
  78 Treffer www.ovpm.org  
La ville reconstruite connaît un nouvel essor au XVIe siècle et étend considérablement sa médina, d’abord vers le sud-ouest puis vers le nord-ouest. Les échanges continuels avec l’Occident sont à l’origine de son remarquable développement économique au cours des siècles suivants.
La ciudad reconstruida conoce un nuevo progreso en el siglo XVI y extiende considerablemente su medina, primeramente hacia el sudoeste después hacia el noroeste. Los intercambios continuos con el Occidente son el origen de su remarcable desarrollo económico en el curso de los siglos siguientes.
  33 Treffer www.pc.gc.ca  
L'histoire d'une baleinière basque du XVIe siècle
Archaeology of a Sixteenth-Century Basque Whaling Boat
  10 Treffer turismo.hoyadehuesca.es  
Casbas, dont le puits circulaire, d’un diamètre de 6 mètres, date du XVIe siècle.
Casbas, with its circular well, 6 m in diameter, dating from the XVI century.
  4 Treffer www.chorusvenezia.org  
DATE: XVIe siècle  COLLOCATION: nef central (n°8 dans le plan)  TECHNIQUE: sculpture  MATERIAUX: bois, bronze
DATE: XVII century  POSITION: central nave (n° 8 on the map) METHOD: sculpture  MATERIAL: wood, bronze
  pacificbridge.jp  
Au XVIe siècle, cette belle villa servi comme une retraite céleste est pour ceux qui ont été consacrés à la méditation religieuse, et pour ceux qui voulaient nourrir sa soif de merveilles typiques de la société de la cour.
Made in the sixteenth century, this beautiful Villa was a paradisiacal retreat for those who were dedicated to religious meditation, and for those who wanted to feed the craving for the wonders typical of the courtiers’ society. At any angle you decide to put in this Infiniti Q30, the design of the car gives an interesting picture.
  2 Treffer www.kamp-glavotok.hr  
Parmi les meilleurs exemples de citoyens du manoir du XVIe siècle. continuer
Tra i migliori esempi cittadini di residenza signorile del XVI secolo. continua
  8 Treffer www.tierraignaciana.com  
La vie au XVIe siècle
Estil de Vida del Segle XVI
Bizimodua XVI.mendean
  20 Treffer www.argoweb.it  
Même si les hurlements violents de Pétrone, condottière sanguinaire du XVIe siècle, ne résonnent plus à l'intérieur des murs de la ville, Vallo di Nera est, panni tous les centres de la Vainerina, celui où le respect civil pour les propres origines anciennes est devenu un motif de développement économique et touristique.
It is true that the bloodthirsty yells of Petrone, excitable six-teenth century condottiero, no longer resound within the city walls; but Vallo di Nera has made its pride in its ancient origins the basis for its economy and tourist trade.
Wenn auch aus den Stadtmauern nicht mehr die aufgeregten Rufe von Petrone, einem sanguinischen Feldherren des XVI. Jahrhunderts, erklingen, so ist Vallo di Nera die Gemeinde im Vainerina-Tal, deren Bevölkerung den meisten Respekt für die eigenen antiken Wurzeln - die zu einer Ursache für wirtschaftliche und touristische Entwicklung geworden sind - aufbringt.
Anche se all'interno delle mura cittadine non risuonano più le urla concitate di Petrone, sanguigno condottiero del secolo XVI, Vallo di Nera è, fra tutti i centri cittadini della Valnerina, quello dove il rispetto civile per le proprie antiche origini, è diventato motivo di sviluppo economico e turistico.
  5 Treffer www.museudelturisme.cat  
De nouveau ensemble sur scène après leur dernier concert, il y a trente ans ! Les luthistes Paul O'Dette et Jakob Lindberg nous offrent leur lecture du répertoire italien du XVIe siècle dans l'édition 2014 du festival Laus Polyphoniae à Anvers.
After about thirty years they are sharing the stage again! American star lutist Paul O'Dette and his European counterpart Jakob Lindberg browse through the early Italian literature in the 2014 Laus Polyphoniae festival in Antwerp.
  16 Treffer www.kbr.be  
C187 La monnaie aux Pays-Bas du VIIe au XVIe siècle. Catalogue par J. Baerten , J. Lippens & A. Van Keymeulen. 1983, 8°, co., 16 pl. h. t., 23 p. (Polyc.) 4,00 EUR (existe aussi en néerlandais)
C187 De munt in de Nederlanden van de VIIde tot de XVIde eeuw. Catalogus door J. Baerten , J. Lippens & A. Van Keymeulen. 1983, 8°, co., 16 pl. h. t., 23 p. (gepolyk.) 4,00 EUR (bestaat ook in het Frans)
  3 Treffer www.zorandjindjic.org  
La célébration de Pâques est de Alzira caractéristiques extraordinaires et leur importance a été reconnue comme ayant été accordé le titre d'intérêt touristique national 1988. La tradition de ces célébrations est attestée dans les archives de la ville et au XVIe siècle.
La celebración de la Semana Santa reviste en Alzira características extraordinarias y ha visto reconocida su importancia al habérsele concedido el título de Fiesta de Interés Turístico Nacional en 1988. La tradición de estas celebraciones queda testimoniada en el Archivo Municipal ya en el siglo XVI.
  www.genebankdata.cgn.wur.nl  
La visite guidée s’achève par l’ascension du mont Jaizkibel où se trouve le Sanctuaire de la Virgen de Guadalupe du XVIe siècle. C’est l’occasion de faire le tour de sa chapelle, mais aussi d’admirer les vues et le panorama enviable d’une grande partie de la région de la Bidassoa et de la baie de Txingudi.
La visita guiada finaliza con la subida al monte Jaizkibel donde se encuentra el Santuario de la Virgen de Guadalupe del siglo XVI. Además de conocer su ermita, su localización permite disfrutar de unas vistas y una panorámica envidiable de gran parte de la Comarca del Bidasoa y la bahía de Txingudi.
  2 Treffer www.imabenelux.com  
Le légume le plus apprécié de Suisse est originaire d'Amérique centrale. La tomate y était déjà cultivée il y a plusieurs millénaires, avant d'arriver en Europe via l'Espagne au XVIe siècle. La tomate est considérée comme un légume-fruit.
Das beliebteste Gemüse der Schweiz stammt aus Mittelamerika. Die Tomate wurde dort schon vor einigen tausend Jahren kultiviert und gelangte im 16. Jahrhundert über Spanien nach Europa. Die Tomate gilt als Fruchtgemüse – botanisch gesehen ist sie eine Beere. Die Rispentomate kam erst 1987 als Zufallsprodukt in Sizilien auf den Markt: Ein Bauer erntete die Nachtschattengewächse nicht einzeln, sondern wartete, bis die gesamte Rispe gereift war, und schnitt sie im Stück ab. Das ist heute auch das Typische und Besondere an ihrer Zucht: Rispentomaten bleiben am Strauch, bis die ganze Rispe von oben nach unten durchgereift ist. So werden sie besonders aromatisch. Die Tomate wird geradezu sprichwörtlich mit der Farbe Rot in Verbindung gebracht – Rispentomaten gibt es aber auch in Grün und Schwarz.
L’ortaggio più amato della Svizzera è originario del Centro America, dove era coltivato già da millenni quando, nel XVI secolo, fu portato in Europa dagli spagnoli. Il pomodoro fa parte delle verdure a frutti – dal punto di vista botanico è una bacca. Il pomodoro ramato comparve sul mercato in Sicilia nel 1987 per pura casualità, quando un contadino decise di non raccogliere questi esemplari di Solanaceae uno per volta, bensì di aspettare che maturasse tutto lo stelo per poi reciderlo intero. Nacque così il tratto distintivo di questa cultivar: i pomodori ramati restano sulla pianta finché lo stelo non matura da cima a fondo. Ed è così che acquisiscono il loro spiccato aroma. Anche se tradizionalmente il pomodoro è associato al colore rosso, quelli ramati possono essere anche verdi o neri.
  domaine-eugenie.com  
Une plage de sable gris prolongeant celle de Seminyak. Un temple du XVIe siècle se trouve à proximité, de même que le Potato Head Beach Club.
Very nice grey sand beach. On the beach side you will find an old 16th century Temple and also Potato Head Beach Club.
Very nice grey sand beach. On the beach side you will find an old 16th century Temple and also Potato Head Beach Club.
Very nice grey sand beach. On the beach side you will find an old 16th century Temple and also Potato Head Beach Club.
Very nice grey sand beach. On the beach side you will find an old 16th century Temple and also Potato Head Beach Club.
Een prachtig grijs zand strand. Aan het strand vindt u een oude tempel uit de 16e eeuw en ook de populaire Potato Head Beach Club.
Very nice grey sand beach. On the beach side you will find an old 16th century Temple and also Potato Head Beach Club.
Very nice grey sand beach. On the beach side you will find an old 16th century Temple and also Potato Head Beach Club.
Very nice grey sand beach. On the beach side you will find an old 16th century Temple and also Potato Head Beach Club.
  aquacity.com.vn  
Les Jésuites et le commerce d'esclaves entre le Brésil et l'Angola à la fin du XVIe siècle. Contribution à un débat paru en 1996/1
Die Jesuiten und der Sklavenhandel zwischen Brasilien und Angola Ende des 16. Jahrhunderts: Beitrag zu einer Debatte in Ausgabe 1996/1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow