xve siècle – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      2'023 Results   593 Domains
  www.marisanders.nl  
Le Palais remonte au XVe siècle. Entièrement rénové et équipé d'ascenseur, c'est l'une des rares Résidences d’époque certifiées de la ville. On considère qu’il appartenait à l'Ancien Ordre des Chevaliers de Malte qui a laissé des traces indélébiles dans ce quartier et dans l'histoire.
The building, dating back to the 15th century, fully renovated and provided with a lift, is one of the few certified period residences in the city and is believed to have belonged to the Ancient Order of the Knights of Malta, which left an indelible trace on the area and on history.
Das Gebäude stammt aus dem fünfzehnten Jahrhundert, ist komplett renoviert und verfügt über einen Aufzug. Es ist eines der wenigen als historische Herberge ausgewiesenen Gebäude der Stadt und man nimmt an, dass es ursprünglich dem alten Orden der Malteserritter gehörte, der unauslöschliche Spuren in der nahen Umgebung und ganz allgemein in der Geschichte hinterlassen hat.
El edificio data del siglo XV, está totalmente reformado y equipado con ascensor, y es una de las pocas Residencias de Época certificadas de la ciudad. Se cree que pertenecía a la Antigua Orden de los Caballeros de Malta, que dejó marcas imborrables tanto en la zona como en la historia.
  97 Hits www.hotel-santalucia.it  
Occupant un bâtiment du XVe siècle rénové, l'élégant Palazzo Marziale vous accueille au cœur du centre historique de Sorrente, en face du cloître de San Francesco. Vous profiterez de 2 restaurants et d'une connexion Wi-Fi gratuite dans toute son enceinte.
Set in a restored 15th-century building, the elegant Palazzo Marziale is located in the heart of Sorrento’s historical centre, opposite the Cloister of St. Francis. It offers 2 restaurants and free WiFi throughout. All with parquet floors, rooms here offer a flat-screen TV, minibar and air conditioning. The daily breakfast includes homemade pastries and freshly baked bread. Piazza Tasso is 300 metres from the property. The Marina Piccola is a 10-minute walk away....
Die elegante Unterkunft Palazzo Marziale begrüßt Sie im Herzen von Sorrent in einem restaurierten Gebäude aus dem 15. Jahrhundert. Sie wohnen hier im historischen Zentrum, gegenüber dem St.-Franziskus-Kloster. Freuen Sie sich in der Unterkunft auf 2 Restaurants sowie kostenfreies WLAN in allen Bereichen. Sämtliche Zimmer sind klimatisiert und mit Parkettböden ausgestattet. Ein Flachbild-TV sowie eine Minibar sind ebenfalls vorhanden. Allmorgendlich genießen Sie ein Frühstück mit hausgemachtem Ge...bäck und frisch gebackenem Brot. Zur Piazza Tasso gelangen Sie von der Unterkunft aus nach 300 m. Den Hafen Marina Piccola erreichen Sie nach einem 10-minütigen Spaziergang.
El elegante Palazzo Marziale está ubicado en un edificio restaurado del siglo XV del centro histórico de Sorrento, frente al claustro de San Francisco. El establecimiento cuenta con 2 restaurantes y WiFi gratuita en todas las dependencias. Las habitaciones incluyen suelo de parquet, TV de pantalla plana, minibar y aire acondicionado. El desayuno diario incluye repostería casera y pan recién horneado. El establecimiento está situado a 300 metros de la Piazza Tasso y a 10 minutos a pie de Marina P...iccola.
Situato in un edificio del 15° secolo restaurato, nel cuore del centro storico di Sorrento e di fronte al Chiostro di San Francesco, l'elegante Palazzo Marziale vanta 2 ristoranti e il WiFi gratuito in tutte le aree. Le camere sono provviste di pavimenti in parquet, TV a schermo piatto, minibar e aria condizionata. Ogni mattina vi attende una colazione a base di prodotti da forno fatti in casa e pane appena sfornato. Il Palazzo Marziale dista 300 metri da Piazza Tasso e 10 minuti a piedi dalla M...arina Piccola.
Het Palazzo Marziale is gevestigd in een gerestaureerd 15e-eeuws gebouw, in het hart van het historische centrum van Sorrento, tegenover het klooster Convento di San Francesco. Deze accommodatie biedt 2 restaurants en gratis WiFi in het hele pand. Alle kamers hebben een parketvloer, een flatscreen-tv, een minibar en airconditioning. Het dagelijkse ontbijt bestaat uit zelfgemaakt gebak en vers gebakken brood. Het plein Piazza Tasso ligt op 300 meter, en de jachthaven Marina Piccola op 10 minuten ...lopen.
  6 Hits www.madeira-live.com  
Madalena do Mar est un petit village situé sur la côte sud-ouest de l’île, avec de superbes vues de la mer et de la falaise. À l’origine, son nom provient d’un prince légendaire polonais du XVe siècle, Henry Allemão.
Madalena do Mar is a small village located on the southwest coast of the Island with beautiful sea and cliff views. Its name  came from a legendary Polish Prince of the 15th century, Henry Allemão. He lost a battle in 1444 and was given land by João Gonçalves Zarco and established a great-populated farm where he built a chapel dedicated to the Saint Mary Madeleine.
Madalena do Mar ist ein kleines Dorf an der Südwestküste der Insel mit herrlicher Sicht auf das Meer und die Klippen. Der Name stammt von einem legendären polnischen Prinzen aus dem 15. Jahrhundert, Henry Allemão. Er verlor 1444 eine Schlacht und erhielt Land von João Gonçalves Zarco und erstellte darauf eine große Farm, wo er eine Kapelle zu Ehren der Heiligen Maria Magdalena baute.
Madalena do Mar è un piccolo villaggio situato sulla costa sud-occidentale dell 'isola con un bel mare e vedute di scogliere. Il suo nome ha origine da un leggendario principe polacco del XV secolo, Henry Allemão. Egli perse una battaglia nel 1444 e la terra gli fu data da João Gonçalves Zarco e venne costruita un’azienda agricola, molto popolata, dove fece costruire una cappella dedicata a Santa Maria Maddalena.
A Madalena do Mar é uma pequena vila localizada na costa sudoeste da ilha com belas vistas de mar e de falésias. O seu nome vem dum lendário príncipe polaco do século XV chamado Henrique Alemão. Em 1444 ele perdeu uma batalha e João Gonçalves Zarco ofereceu-lhe terras. Aí ele estabeleceu um populosa quinta onde construiu uma capela dedicada a Santa Maria Madalena.
Madalena do Mar is een klein dorp aan de zuidwestelijke kust van het eiland met mooi uitzicht op de zee en klippen. De naam komt van een legendarische Poolse prins uit de 15de eeuw, Henry Allemão. Hij verloor een veldslag in 1444 en kreeg land van João Gonçalves Zarco en vestigde een grootse boerderij waar hij een kapel bouwde ter ere van Sint Maria Magdalena.
Madalena do Mar on pieni kylä joka sijaitsee saaren lounaisrannikolla kauniilla näköaloilla yli meren ja kallioiden. Sen nimi on alkuperäisin legendaarisesta puolalaisprinssistä 1400-luvulla,  Henry Allemão. Hän hävisi erään taistelun vuonna 1444 ja João Gonçalves Zarco antoi hänelle maata ja perusti hyvin asutun maatilan jonne hän rakensi kappelin joka omistettiin Saint Mary Madeleinelle.
Madalena do Mar er en liten landsby som ligger plassert på den sydvestlige kysten av øya med vakker utsikt til havet og klippene. Navnet oppstod av en legendarisk Polsk prins fra det 15 århundret, Henry Allemão. Han tapte et slag i 1444 og fikk et jorde av João Gonçalves Zarco og etablerte en stor-befolket farm hvor han bygde et kapell, spesialbygd til Helgenen Mary Madeleine.
Мадалена до Мар (Madalena do Mar) - небольшая деревня на юго-западном побережье острова с прекрасными видами на море и горы. Ее имя произошло от легендарного польского Принца 15 века, Хенри Аллемао. Он проиграл сражение в 1444 году, а позднее Жоао Гонсалвес Зарко отдал ему часть земли, где он организовал прекрасно заселенную ферму и построил церковь во имя Святой Марии Магдалины.
  www.madeira-portugal.com  
Emerveillez-vous en visitant l'impressionnant Forte de São Tiago du XVe siècle dans le vieux quartier ou l’étonnante Sé Cathédrale au cœur de la ville, ainsi que de nombreux autres sites historiques fascinants.
Das Belmond Reid's Palace liegt auf einer privaten Landzunge an der sonnigen Südküste von Madeira, nur einen kurzen Fußweg von der Inselhauptstadt Funchal entfernt. Funchal ist eine wunderschöne, liebenswürdige Stadt mit herrlichen botanischen Gärten, Boutiquen und lokalen Märkten, auf denen traditionelles Kunsthandwerk und Stickarbeiten verkauft werden. Bestaunen Sie die eindrucksvolle Festung Forte de São Tiago aus dem 15. Jahrhundert in der Altstadt oder die beeindruckende Kathedrale Sé im Herzen der Stadt und viele weitere faszinierende historische Stätten. Exotische subtropische Blumen und Pflanzen beleben die Insel mit ihren außergewöhnlichen Farben und ihrem üppigen Laubwerk.
El Belmond Reid’s Palace está ubicado en un cabo privado, en la soleada costa sur de Madeira, cerca de la capital de la isla. Funchal, una ciudad hermosa y refinada, cuenta con exquisitos jardines botánicos, boutiques y mercados locales donde encontrará artesanía y bordados locales. Podrá maravillarse ante el impresionante Forte de São Tiago del siglo XV en el barrio antiguo o ante la increíble Catedral en el corazón de la ciudad, junto con otros fascinantes atractivos históricos. Las exóticas flores y plantas subtropicales llenan de vida la isla con sus extraordinarios colores y frondosidad.
Il Belmond Reid’s Palace è situato in cima a un promontorio privato a due passi dal capoluogo di Madeira, sulle soleggiate coste meridionali dell’isola. Funchal è una città meravigliosa che vanta fantastici giardini botanici, boutique e mercatini locali dove è possibile trovare artigianato e ricamo locale. Lasciatevi incantare dall’imponente Forte de São Tiago risalente al XV secolo, nella città vecchia, dalla maestosa Sé Cathedral sita nel cuore della città, o ancora dalle tante numerose attrazioni storiche del posto. L’intera isola è ornata da fiori e piante esotiche subtropicali, che rallegrano ogni angolo con colori straordinari e verdi lussureggianti.
O Belmond Reid's Palace situa-se num promontório privativo na soalheira costa sul da Madeira, a curta distância da capital da ilha. O Funchal é uma cidade lindíssima e graciosa, com exuberantes jardins botânicos, boutiques e mercados locais que vendem peças de artesanato e bordados locais. Deixe-se maravilhar pelo impressionante Forte de São Tiago do século XV, na zona histórica, ou pela Sé, no coração da cidade, além de outros locais de interesse histórico. As exóticas flores e plantas subtropicais dão vida à ilha com as suas cores exuberantes e folhagem luxuriante.
Belmond Reid’s Palace ligt op een afgelegen landtong aan de zonnige zuidkust van Madeira, op loopafstand van de hoofdstad van het eiland. Funchal is een prachtige, hoffelijke stad, met schitterende botanische tuinen, boetiekjes en lokale markten waar traditioneel hand- en boorduurwerk wordt verkocht. Bewonder het indrukwekkende 15e-eeuwse Forte de São Tiago in de oude wijk of de opvallende Sékathedraal in het centrum van de stad, naast natuurlijk de vele andere fascinerende historische trekpleisters. Exotische subtropische bloemen en planten doen het eiland opleven met hun buitengewoon schitterende kleuren en weelderige gebladerte.
Belmond Reid’s Palace er beliggende på et privat fremspring på Madeiras sydkyst, indenfor gåafstand fra øens hovedstad. Funchal er en smuk og storartet by, med udsøgte botaniske haver, boutiques, og lokale markeder der sælger traditionelt kunsthåndværk og broderi. Glæd dig over det imponerende 15. århundrede Forte de São Tiago i den gamle bydel eller den imponerende Sé katedral i byens hjerte, sammen med mange andre fascinerende historiske seværdigheder. Eksotiske subtropiske blomster og planter liver op på øen med deres enestående farver og frodige løv.
Belmond Reid’s Palace on sijoitettu yksityiselle niemelle Madeiran aurinkoisella etelärannikolla, kävelymatkan päässä saaren pääkaupungista. Funchal on kaunis, loistelias kaupunki, ylpeillen erinomaisilla kasvitieteellisillä puutarhoilla, putiikeilla ja paikallisilla toreilla jotka myyvät perinteisiä käsitöitä ja koruommelta. Kävelkää vaikuttavalla 1400-luvun Forte de São Tiagolla vanhassa kaupunginosassa ja vaikuttavalla Sé katedraalilla kaupungin keskustassa, muiden jännittävien historiallisten paikkojen kanssa. Eksoottiset subtrooppiset kukat ja kasvit elävöittävät saarta niiden erinomaisella värillä ja rehevällä lehvistöllä.
Belmond Reid’s Palace ligger på en privat høyde på den solfylte sørkysten av Madeira, i gangavstand fra øyas hovedstad. Funchal er en vakker, grasiøs by, med utsøkte botaniske hager, butikker og lokale markeder som selger tradisjonelt håndverk og broderi. Nyt det imponerende Forte de São Tiago fra det 15. århundre i den gamle bydelen, eller den slående Sé-katedralen i hjertet av byen, sammen med mange andre fascinerende historiske steder. Eksotiske subtropiske blomster og planter gir liv til øya med sine ekstraordinære farger og frodighet.
Belmond Reid’s Palace расположен на частном мысе, на солнечном южном побережье Мадейры. Отсюда можно дойти пешком до Фуншала, столицы острова. Столичный город отличается красотой и изяществом, здесь есть ботанические сады, бутики, а также местные рынки, на где продаются традиционные изделия народных промыслов, среди которых особенно выделяются вышивки. Полюбуйтесь на впечатляющую крепость XV века Форте-де-Сан-Тьягу в старом квартале или на изумительный кафедральный собор Се, стоящий в самом центре города, а также на многие другие замечательные исторические места. Экзотические субтропические цветы и растения оживляют остров своими необычными расцветками и пышной листвой.
Belmond Reid’s Palace ligger på en privat udde på Madeiras södra kust, på gångavstånd till öns huvudstad. Funchal är en vacker, charmerande stad, med utsökta botaniska trädgårdar, mysiga butiker och lokala marknader med traditionellt hantverk och broderi. Det finns många intressanta sevärdheter, som det imponerande Forte de São Tiago från 1400-talet, i de gamla delarna, och den häftiga katedralen Sé, i hjärtat av staden, samt en mängd andra fascinerande historiska platser. Överallt på ön ser man subtropiska, blommande växter med fantastisk färg och grönska.
  www.bestlistcasinos.com  
Au début du XVe siècle, l'empire inca avait le contrôle d'une zone très vaste, étendant même son influence jusqu'en Colombie et au Chili.
A comienzos del siglo XV, el imperio inca tenía el control de una zona muy amplia, extendiendo su influencia aún hasta Colombia y Chile.
  www.hoteldomvasco.sw-hotelguide.com  
A la suite de ses voyages, Vasco de Gama revenait occasionnellement à Sines, où son influence est évidente. Visitez le château du XVe siècle où ce célèbre navigateur a passé son enfance. Le panorama depuis ce point de vue est étonnant, tout comme celui que l’on peut admirer depuis la forteresse voisine de Revelim.
Hier befindet sich auch der Geburtsort von Vasco da Gama, dem berühmten portugiesischen Seefahrer, welcher die Meeresroute nach Indien entdeckte. Im Verlaufe seiner Reisen kehrte Vasco da Gama immer wieder nach Sines zurück, wo sein Einfluss offensichtlich ist. Besuchen Sie das Schloss aus dem 15. Jahrhundert, wo der Segler seine Kindheit verbrachte. Die Aussicht von diesem Ort wie auch von der nahe gelegenen Revelim Burg aus ist fantastisch.
También es conocida por ser el lugar de nacimiento de Vasco da Gama, el famoso explorador portugués que descubrió la ruta marítima a la India. Después de algunos de sus viajes, Vasco da Gama regresó en varias ocasiones a su Sines natal, donde su influencia sigue siendo más que evidente. Visite el castillo del siglo XV donde el distinguido marinero pasó su niñez. Las vistas desde este punto panorámico son maravillosas, como también lo son las que se divisan desde la cercana fortaleza de Revelim.
Ma Sines è anche rinomata per essere la città natale di Vasco da Gama, il famoso esploratore portoghese che scoprì la rotta marittima per l’India. Occasionalmente, al ritorno dei suoi lunghi viaggi, Vasca da Gama tornava a Sines e dunque ha lasciato un’impronta indelebile in questa incantevole località. Visitate il castello del XV secolo dove il rinomato navigatore trascorse la sua infanzia. Le viste da qui sono davvero mozzafiato, come del resto lo sono anche quelle dalla fortezza Revelim.
Foi também aqui que nasceu Vasco da Gama, o famoso explorador português que descobriu o caminho marítimo para a Índia. Depois das suas viagens Vasco da Gama regressava de vez em quando a Sines onde a sua influência é bastante evidente. Visite o castelo do século XV onde o distinguido marinheiro passou a sua infância. As vistas deste local são admiráveis, assim como aquelas que fornecem o vizinho Forte do Revelim.
Het staat ook bekend als geboorteplaats van Vasco da Gama, de beroemde Portugese ontdekkingsreiziger die de zeeroute naar India gevonden heeft. Na zijn reizen, zou Vasco da Gama af en toe terug keren naar Sines, waar zijn invloed nog duidelijk aanwezig is. Bezoek het 15e-eeuwse kasteel waar deze voorname zeevaarder zijn jeugd door bracht. Het uitzicht vanaf dit punt is verbazingwekkend, evenals die vanaf het nabijgelegen Revelim fort.
Se tunnetaan myös Vasco da Gaman syntymäpaikkana, tunnettu portugalilainen löytöretkeilijä joka löysi meritien Intiaan. Seuraten hänen matkojaan, Vasco da Gama palasi ajoittain Sinesiin, jossa hänen vaikutuksensa on ilmeinen. Käykää 1400-luvun linnassa jossa tämä hienostunut purjehtija vietti lapsuutensa. Näköalat tästä paikasta ovat hämmästyttävät, kuten ovat myös läheisestä Revelim linnoituksesta.
Den er også kjent for å være fødestedet til Vasco da Gama, den berømte portugisiske oppdageren som fant sjøveien til India. Etter endte reiser kom Vasco da Gama nå og da tilbake til Sines, hvor hans inflytelse er helt tydelig. Besøk slottet fra det 15. århundre hvor denne fornemme sjøfareren tilbragte sin barndom. Utsikten fra dette punktet er overveldende og det samme er utsikten fra det nærliggende Revelim fortet.
Известны эти места и тем, что именно здесь родился знаменитый португальский первооткрыватель Васко да Гама, открывший морской путь в Индию. После своих экспедиций Васко да Гама иногда возвращался в Синеш, где совершенно явно видны следы его присутствия. Посетите замок XV века, где выдающийся мореплаватель провел свое детство. Открывающиеся из замка, а также из расположенной неподалеку крепости Ревелим, виды просто поражают воображение.
  30 Hits www.sitesakamoto.com  
Le Grand Zimbabwe sont les ruines, sans doute, le plus important d'une civilisation qui est en Afrique sub-saharienne. Une ville construite entre le XIe siècle et le XVe siècle dans laquelle on croit qui vivait à proximité 20.000 Les gens.
The Great Zimbabwe sind die Ruinen, VORAUSSICHTLICH, Wichtigste einer Zivilisation, die in sub-Sahara-Afrika. Eine Stadt zwischen dem elften Jahrhundert und dem fünfzehnten Jahrhundert, in dem sie glaubten, dass lebte in der Nähe 20.000 Die Menschen. Es wird angenommen, dass ein wichtiges Handelszentrum werden. FRAGLOS, VOD ist ein Reiseziel in Afrika, in einem Raum, Southern, in denen es historische Reste ausgelöst.
Il Great Zimbabwe sono le rovine, probabilmente, più importante di una civiltà che è in Africa sub-sahariana. Una città costruita tra il secolo XI e il XV secolo in cui si ritiene che viveva vicino 20.000 Persone. Si crede di essere un importante centro commerciale. Chiaramente, VOD è una destinazione in Africa, all'interno di una zona, Southern, in cui vi è resti storici scattato.
O Grande Zimbabwe são as ruínas, provavelmente, mais importantes de uma civilização que está na África sub-saariana. Uma cidade construída entre os séculos XI e no século XV na qual acredita-se que viviam perto 20.000 Pessoas. Acredita-se ser um importante centro de comércio. Sem dúvida, VOD é um destino em África, dentro de uma área, Sul, em que há vestígios históricos tropeçou.
De Great Zimbabwe zijn de ruïnes, waarschijnlijk, het belangrijkste van een beschaving die zich in Afrika bezuiden de Sahara. Een stad gebouwd tussen de elfde eeuw en de vijftiende eeuw, waarin men gelooft dat woonde in de buurt 20.000 Mensen. Men gelooft dat het een belangrijk handelscentrum worden. Duidelijk, VAP. Is een bestemming in Afrika, in een ruimte, Zuidelijk, waarin het is niet gemakkelijk om struikelen historische overblijfselen.
El Gran Zimbabwe són les ruïnes, probablement, més importants d'una civilització que hi ha a l'Àfrica subsahariana. Una ciutat aixecada entre el segle XI i el segle XV en la qual es creu que van habitar a prop de 20.000 persones. Es creu que va poder ser un important centre d'intercanvi comercial. Sens dubte, és una destinació VAP a l'Àfrica, dins d'una àrea, el sud, en la qual no és fàcil ensopegar amb restes històriques.
Veliki Zimbabve su ruševine, vjerojatno, Najvažniji od civilizacije, koja je u sub-saharskoj Africi. Grad sagrađena između jedanaestog stoljeća i petnaesti stoljeća u kojem se vjeruje da živi u blizini 20.000 Ljudi. To je vjerovao da se važno trgovačko središte. Bez sumnje, VOD je odredište u Africi, unutar područja, Južni, u kojoj se nalazi povijesni ostaci iskočio.
Отличные руины Зимбабве, вероятно, Наиболее важные из цивилизации, в Африке к югу от Сахары. Город, построенный между одиннадцатом веке и пятнадцатого века, в котором считается, что жили рядом 20.000 люди. Считается, что он может быть крупным торговым центром. Очевидно, VAP являются назначения в Африке, пределах области, Южный, , в котором легко споткнуться исторических останков.
The Great Zimbabwe aurriak dira, Ziurrenik, zibilizazio baten garrantzitsua da Sahara azpiko Afrikan. XI. Mende eta XV. Mendeko den uste bizi izan zen gertu artean eraiki zuten hiria 20.000 pertsona. Merkataritza-zentro garrantzitsu bat izan dela uste da. Argi eta garbi, VAP Afrikan helmuga bat dira, eremu baten barruan, Southern, bertan hondar historiko gorako bidaia erraza da.
  www.souffle.asso.fr  
Ceux qui aiment la mer seront comblés par La Rochelle, ville portuaire à l’histoire mouvementée tout entière tournée vers l’Atlantique. C’est de son vieux port que les premiers colons français ont pris la mer au XVe siècle vers le Canada.
If you love the sea, you will love La Rochelle. The rich history of this harbour town has always been inseparable from the Atlantic. From the old port, the first French colonialists left for Canada in the 15th century. Nowadays, yachts from all over France anchor here. A walk through the old part of town leads you past many historic buildings from the 15th to 18th centuries. There is picturesque coastal scenery extending for miles outside La Rochelle : the islands of Ré, Aix or Oléron.
Jene, die den Ozean lieben, werden ihre Erfuellung in La Rochelle finden. Eine Stadt, die in sich eine bunte Geschichte trägt und voellig dem Ozean gerichtet ist. Von ihrem alten Hafen aus sind die ersten Französischen Reisenden im 15. Jahrhundert nach Kanada aufgebrochen. Heute kommen die Jachten aus ganz Frankreich, um hier vor Anker zu gehen. Beim Spazieren quer durch die alte Stadt, werden Sie eine Fuelle von historischen Gebaeuden entdecken, die aus dem 15. bis 18.Jahrhundert stammen. La Rochelle ist von einer malerischen Kuestenlandschaft umgeben: Die Insel de Ré, die Insel d’Aix und die Insel d’Oléron.
Si usted es amante del mar, habrá acertado al elegir La Rochelle. La rica historia de esta ciudad portuaria ha estado siempre muy ligada al Océano Atlántico. Desde el antiguo puerto los primeros colonos franceses partieron hacia Canadá en el siglo XV. Actualmente, veleros de todos los lugares de Francia fondean aquí. Caminando por el casco antiguo la parte antigua de la ciudad pasará frente a muchos edificios históricos de los siglos XV a XVIII. A las afueras de La Rochelle se extiende una pintoresca costa de varios kilómetros de longitud.
Chi ama il mare si troverà a casa sua a La Rochelle. La città portuale, con la sua storia burrascosa, è indissolubilmente legata all'Atlantico. Dal vecchio porto partirono nel quindicesimo secolo i primi coloni francesi in direzione del Canada. Oggi gettano qui l'ancora yacht provenienti da tutta la Francia. Una passeggiata per le vie del centro permette di ammirare molti edifici storici, costruiti fra il quindicesimo e il diciottesimo secolo. Spingendosi nei dintorni, si può scoprire un pittoresco paesaggio costiero.
Если вы любите море, ваши потраченные деньги стоят посещения Ла-Рошель. Богатая история этого города-гавани всегда была неотделима от Атлантического океана. Первые французские колонизаторы приехали в порт Ла Рошель с Канады в 15-м веке. В настоящее время, яхты со всех концов Франции бросают здесь якорь. Прогулка по старой части города ведет мимо многих исторических зданий с 15 по 18 вв. Существует живописные прибрежные пейзажи протяженностью в одну милю от Ла-Рошель.
  www.villevenete.com  
Crucifix, sculpture en bois de l’artiste du XVe siècle, connu sous le nom « Black Christ »; « Madonna avec Saints », une peinture de Michele di Ridolfo del Ghirlandaio; un cadre de marbre de l’atelier à Lucca Civitali et plusieurs tableaux de valeur du XVIIe siècle.
Still preserves valuable works: the “Pala di San Giuseppe”, glazed terracotta Della Robbia school, perhaps made by Girolamo son of Andrew next to Jacopo Sansovino; a SS. Crucifix, wooden sculpture of the fifteenth century artist, popularly known as the “Black Christ”; “Madonna with Saints”, a painting by Michele di Ridolfo del Ghirlandaio; a marble frame of the workshop in Lucca Civitali and several valuable seventeenth-century paintings.
Dennoch bewahrt wertvolle Werke: die „Pala di San Giuseppe“, glasierte Terrakotta Della Robbia Schule, vielleicht gemacht von Gerolamo Sohn Andrew neben Jacopo Sansovino; ein SS. Kruzifix, Holzskulptur des fünfzehnten Jahrhunderts Künstler, im Volksmund als „Black Christus“ bekannt; „Madonna mit Heiligen“, ein Gemälde von Michele di Ridolfo del Ghirlandaio; ein Marmor Rahmen des Workshops in Lucca Civitali und mehrere wertvolle siebzehnten Jahrhundert Gemälde.
Aún conserva valiosas obras: el “Pala di San Giuseppe”, terracota vidriada escuela de Della Robbia, quizá hecha por Gerolamo hijo de Andrew junto a Jacopo Sansovino; un SS. Crucifijo, escultura de madera del artista del siglo XV, popularmente conocido como el “Cristo Negro”; “Madonna con los santos”, una pintura de Michele di Ridolfo del Ghirlandaio; un marco de mármol del taller en varias pinturas valiosas del siglo XVII y Lucca Civitali.
  scqm.ch  
Elle renferme en son sein une ancienne abbaye des bénédictins entourée d'un parc baroque, la basilique Saint-Willibrord, l'Hôtel de Ville datant du XVe siècle, et à sa périphérie, des ruines d'une grande villa de l'époque romaine.
Die mittelalterliche Stadt weist ein reiches historisches Erbe auf. Touristische Anziehungspunkte sind die ehrwürdige Benediktinerabtei, die in einer barocken Parkanlage, eingebettet ist, die Basilika St. Willibrord, das aus dem XV. Jahrhundert stammende Rathaus sowie die Überreste eine großen römischen Villa am Stadtrand. Darüber hinaus ist Echternach auch weltbekannt für seine berühmte « Springprozession », die jährlich am Pfingstdienstag Tausende Pilger anzieht.
Inderdaad, de middeleeuwse stad beheert een indrukwekkend patrimonium. Men vindt er de oude Benedictijnenabdij omgeven door een park in barokstijl, de Sint-Willibrordus basiliek, het Stadhuis dat uit de XVde eeuw dateert, en aan de rand van de stad de ruïnes van een grote villa uit de Romeinse tijd. Echternach is eveneens overbekend om zijn beroemde “Dansende processie”, elke Pinksterdinsdag trekt deze duizenden pelgrims aan.
  38 Hits atoll.pt  
Un «mur de la ville ancienne, construite par les siennois, au XVe siècle, contient le charmant village de Montemerano.
An 'old city wall, built by the Sienese in the fifteenth century, contains the delightful village of Montemerano.
Eine 'alte Stadtmauer, von der Siena im fünfzehnten Jahrhundert erbaut, enthält das hübsche Dorf Montemerano.
  5 Hits www.eusko-ikaskuntza.org  
Dans ce travail, on tente d´offrir une première esquisse des pratiques culinaires et des coutumes gastronomiques de la Cour Royale navarraise pendant la première moitié du XVe siècle. On a essayé de comparer les particularités propres à la cuisine de la cour du bas Moyen-Age en Navarre et l´on a pu démontrer l´influence d´autres territoires péninsulaires tels que la Castille ou la Catalogne, ou européens tels que la France ou l´Italie.
Con el presente trabajo se pretende ofrecer un primer esbozo de las prácticas culinarias y costumbres gastronómicas de la Corte Real navarra durante la primera mitad del siglo XV. Se ha intentado comprobar las peculiaridades propias de la cocina cortesana bajomedieval en Navarra y se ha podido demostrar la influencia de otros territorios peninsulares como Castilla o Cataluña, o europeos como Francia o Italia.
XV. mendearen lehen erdiko Nafarroako Errege Gorteko sukaldaritza-praktika eta ohitura gastronomikoen lehen zirriborroa eskaini nahi izan dugu lan honetan. Beranduko Erdi Aroko nafar gorte-sukaldaritzaren ezaugarriak egiaztatu nahi izan ditugu, eta beste hainbat lurralderen eragina frogatu ahal izan dugu, bai penintsulakoen aldetik .Gaztela edo Katalunia., eta bai europarren aldetik. hala nola Frantzia edo Italia.
  2 Hits www.oddsshark.com  
XVe Siècle
XV Century
XV. Mendea
  2 Hits bayklif-bliz.de  
Située à Itziar-Deba, près de la côte, cette petite vallée entre montagnes et collines est une zone rurale de tradition taurine et de grande valeur historique et culturelle, en raison de ses moulins du XVe siècle.
Un rincón muy especial caracterizado por un bello paisaje natural de origen karstico. Situado en Itziar-Deba, cerca de la costa, es un pequeño valle entre montañas y colinas; una zona rural de tradición taurina y gran valor histórico cultural por sus molinos del siglo XV.
Oso leku berezia, jatorri karstikoa duen paisaia natural ederragatik nabarmentzen dena. Itziar-Deban, kostatik gertu kokatua, mendi eta muino artean eratutako haran txiki bat da; zezen-tradizioa duen landagunea, eta XV. mendeko bertako errotengatik balio historiko kultural handikoa.
  www.roinstyle.it  
Entourée de longs murs et ornée de bâtiments en grès, grâce au travail d'importants artistes, la ville d'un village simple est devenue "berceau de la Renaissance" et, encore aujourd'hui, en traversant son centre historique, vous pouvez respirer l'air du XVe siècle.
Surrounded by long walls and adorned with buildings in sandstone, thanks to the work of important artists the town from a simple village became "cradle of the Renaissance" and, even today, walking through its historic center you can breathe the air of the fifteenth century. In the small workshops art has been created since the 16th century, in fact in the shops of the old town centre it is possible to take a close look at ancient techniques and new creations by goldsmiths, ceramists or carpenters
Umgeben von langen Mauern und mit Gebäuden aus Sandstein geschmückt, wurde die Stadt dank der Arbeit bedeutender Künstler aus einem einfachen Dorf zur "Wiege der Renaissance" und noch heute, wenn man durch ihr historisches Zentrum geht, kann man die Luft des fünfzehnten Jahrhunderts atmen. In den kleinen Werkstätten entsteht seit dem 16. Jahrhundert Kunst, in den Geschäften der Altstadt kann man sich mit alten Techniken und neuen Kreationen von Goldschmieden, Keramiker oder Zimmerleuten vertraut machen
  www.emilfreyclassics.ch  
Si, dans la ville inclure le Voies d'Architecture ', par lequel trois guider par joyaux architecturaux de la ville de Tours Valence ou l'exposition est réalisée «Res Furniture ' Marcher styles de meubles du XVe siècle ou le concepteur de l'échantillon Pepe Gimeno dans le Palau de la Música. De même, ADCV prévu plusieurs activités en parallèle dans le cadre de la Valencia Conception Semaine, que l'exposition 'Design Skeet »au Centre Culturel La Nau.
Alongside these own activities, Selection Maderalia part of the initiative See You in Valencia, including, besides holding the three fairs, a powerful agenda for open events for exhibitors and visitors. Therefore, in the city include the Routes of Architecture ', by which three guided by architectural jewels of the city of Valencia tours or exposure is performed 'Res Furniture' Walking furniture styles from the fifteenth century or sample designer Pepe Gimeno in the Palau de la Música. Similarly, ADCV scheduled several activities in parallel under the umbrella of the Valencia Design Week, as the exhibition 'Design Skeet' at the Cultural Centre La Nau.
Junto a estas actividades propias, Maderalia Selección forma parte de la iniciativa Nos Vemos en Valencia, que incluye, además de la celebración de las tres ferias, una potente agenda de eventos abiertos a expositores y visitantes. So, en la ciudad destacan las Rutas de Arquitectura’, mediante la cual se realizarán tres recorridos guiados por joyas arquitectónicas de la ciudad de Valencia o la exposición ‘Res Mobili’ que recorre los estilos de muebles desde el siglo XV o la muestra del diseñador Pepe Gimeno en el Palau de la Música. Ähnlich, la ADCV programará diversas actividades de forma paralela bajo el paraguas de la Valencia Disseny Woche, como la exposición ‘Diseño al Plato’ en el Centre Cultural La Nau.
Accanto a queste attività proprie, Selezione Maderalia parte dell'iniziativa See You in Valencia, Compreso, oltre a tenere le tre fiere, una potente agenda per eventi aperti per espositori e visitatori. Così, in città includere la Vie di Architettura ', da cui tre guidare da gioielli architettonici della città di Tours Valencia o l'esposizione viene eseguita ‘Res Mobili’ A piedi stili di arredamento del XV secolo o progettista del campione Pepe Gimeno nel Palau de la Música. Allo stesso modo, ADCV in programma diverse attività in parallelo sotto l'ombrello della Valencia Design Settimana, come la mostra 'Design Skeet' presso il Centro Culturale La Nau.
  2 Hits www.cbb.be  
Hôtel du XVe siècle dans le centre historique de Valence
Hotel del s. XV en el centro histórico de Valencia
  5 Hits www.man.es  
Cette collection inclut des pièces d’une longue période, s’étendant du IVe siècle à la fin du XVe siècle.
This collection spans the period of time stretching from the 4th century to the end of the 15th century.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow