uve – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      3'098 Results   397 Domains   Page 9
  5 Hits atlas.solthis.org  
Noi coltiviamo i nostri mercati con la stessa cura che diamo alle nostre uve
We grow our markets with the same care we do with our grapes
  2 Hits toppornfilms.com  
La produzione di uve e vini di qualità: scelta di vita
The production of quality grapes and wine: a philosophy
  converterbear.co  
Il Raboso Piave, cavallo di razza difficile da domare, dimostra il suo carattere già in vigneto avendo un ciclo vegetativo molto lungo: germoglia per primo ed è una delle ultime uve ad essere raccolta.
Raboso Piave is a sort of thoroughbread, hard to tame. It reveals its character already in the vineyard, with a very long growing season: it is the first variety to germinate, and one of the last to be harvested. That makes it unique, almost extraordinary among all the Piave grape varieties; its strong and hard nature might be the reason why it was disregarded for some time. To get the best out of it a winemaker must be patient and ready to accept the challenge.
  gemar.it  
Le uve provengono dai vigneti di proprietà della Famiglia Rapalino, che da sempre condivide la nostra stessa filosofia produttiva in vigneto.
The grapes come from Rapalino family’s own vineyards that since ever shares our same philosophy of making wine.
  www.netzmedien.ch  
A 4 km dal centro di Marseillan, con la vista della laguna di Thau, Sete e Mont Saint Clair si trova in un paesaggio naturale che vi diamo il benvenuto per farvi conoscere i vini della nostra cantina. La nostra gamma si concentra sulle uve locali, Picpoul de Pinet, Terret, Syrah Rosé.
4 km from the center of Marseillan, with a view of the pond of Thau, Sète and Mont Saint Clair, it is in a natural landscape that we welcome you to discover the wines of our cellar. Our range favors local grape varieties, Picpoul de Pinet, Terret, Syrah, Rosé.
A 4 kilomètres du cœur de ville de Marseillan, avec la vue sur l’étang de Thau, Sète et le Mont Saint Clair en toile de fond, c’est dans un cadre naturel que nous vous accueillerons pour vous faire découvrir les vins de notre caveau. Notre gamme privilégie les cépages locaux, Picpoul de Pinet, Terret, Syrah, Rosé.
A 4 km vom Zentrum von Marseillan, mit dem Blick auf den Etang de Thau, Sete und Mont Saint Clair ist in einer natürlichen Landschaft, die wir begrüßen Sie Sie aus unserem Weinkeller Weine einzuführen. Unser Angebot konzentriert sich auf lokale Trauben, Picpoul de Pinet, Terret, Syrah Rosé.
A 4 km del centro de Marseillan, con la vista de la laguna de Thau, Sete y Mont Saint Clair se encuentra en un paisaje natural que le invitamos a que se introduce a los vinos de nuestra bodega. Nuestra gama se centra en las uvas locales, Picpoul de Pinet, Terret, Syrah Rosé.
  39 Hits www.pod-cast.no  
Un vino di grande prestigio e tradizione del Piemonte, fatto con uve selezionate e invecchiato in botti di rovere.
A wine of great prestige and tradition of Piedmont, made with selected grapes and aged in oak barrels.
  13 Hits codru.hotel-chisinau.com  
L’Asolo Prosecco Superiore DOCG è ottenuto da uve Glera coltivate nella zona collinare dei 19 comuni del comprensorio Montello e Colli Asolani.
Asolo Prosecco Superiore DOCG is obtained from Glera grapes cultivated in the hilly area of the 19 municipalities of the Montello and Colli Asolani districts.
  bizonagro.ru  
Questa zona del Cile condivide con la vicina regione di Atacama il soprannome di “Cielo più pulito del Mondo”, e gode di un microclima che favorisce in modo particolare le attività agricole: il Cile è infatti il primo produttore mondiale di uve da tavola, il secondo per Kiwi e Avocado, e grazie alla controstagionalità (nell’emisfero Sud le stagioni sono invertite rispetto all’emisfero nord…) è uno dei più grandi esportatori di frutta e verdura fresca per i mercati invernali Europei e Nordamericani.
Cette zone du Chili partage, avec la région voisine d’Atacama, le surnom de « Ciel le plus propre du monde » grâce au microclimat qui favorise tout particulièrement les activités agricoles : le Chili est en effet le premier producteur mondial de raisin de table, le deuxième pour les kiwis et les avocats et, grâce au rythme saisonnier opposé au nôtre, il est devenu l’un des plus grands exportateurs de fruits et de légumes frais destinés à nos marchés en hiver. Les vallées de la région sont parsemées de vergers et de vignes renommées pour le Pisco (une eau de vie au bouquet moelleux, très appréciée par Orson Wells et John Wayne…) et de grandes étendues destinées à la culture de légumes divers (laitue, tomates, choux-fleurs, pommes de terre et céleri) prêts à être vendus sur tous les marchés du pays.
Dieses chilenische Gebiet wird als „Sauberster Himmel der Welt“ bezeichnet und hat ein Mikroklima, das die Landwirtschaft extrem begünstigt. Tatsächlich ist Chile der weltweit führende Produzent von Tafeltrauben und der zweitwichtigste Produzent von Kiwis und Avocados. Aufgrund der entgegengesetzten Jahreszeiten (auf der Südhalbkugel sind die Jahreszeiten im Vergleich zur Nordhalbkugel invertiert …) ist Chile darüber hinaus einer der größten Exporteure von Obst und frischem Gemüse für die europäischen und nordamerikanischen Wintermärkte. Die Täler dieser Region sind mit üppigen Obstplantagen und hochwertigen Weinbergen (aus den Reben wird der Pisco, ein Aquavit mit weichem Geschmack, den Schauspieler wie Orson Wells und John Wayne liebten …) bewachsen. Aber auch der Gemüseanbau (darunter Blattsalat, Tomaten, Blumenkohl, Kartoffeln und Sellerie) wird intensiv betrieben, da von hier aus die Märkte des gesamten Landes versorgt werden.
Esta zona de Chile comparte con la cercana región de Atacama el calificativo de «cielo más limpio del mundo» y goza de un microclima que favorece de modo especial las actividades agrícolas. En efecto, Chile es el primer productor mundial de uva de mesa y el segundo de kiwi y aguacate. Gracias a la contraestacionalidad (el hecho de que las estaciones en el hemisferio sur estén invertidas respecto al norte), es uno de los mayores exportadores de fruta y verdura fresca para los mercados invernales de Europa y Norteamérica. Los valles de la región están cubiertos de ubérrimas plantaciones frutales, viñedos preciados (de los cuales se obtiene el pisco, un aguardiente suave que era el preferido de actores como Orson Wells o John Wayne) y cultivos intensivos de verduras, como lechuga, tomates, coliflor, patatas o apio, que abastecen los mercados de todo el país.
  2 Hits www.vestmorecapital.com  
Le uve vengono torchiate e vinificate in barrique. Dopo le due fermentazioni il vino viene affinato durante 10 mesi in barrique di più passaggi dove acquisisce profumi e aromi che portano alla sua complessità.
Les raisins sont pressés et vinifiés en barrique. Après les deux fermentations, le vin est élevé pendant 10 mois dans des barriques de plusieur passages où il acquiert des arômes et des parfum qui conduisent à sa complexité.
  699 Hits www.campingurrobi.com  
Uve: Moscato di Alessandria o Zibibbo
Grape: Muscat of Alessandria or Zibibbo
  10 Hits www.sar.sardegna.it  
Uve da essiccare
Raisins à sécher
  7 Hits likov-apartment-malko-turnovo.malko-turnovo.hotels-burgas.com  
È prodotto con uve Vermentino e Chardonnay.
It is produced with Vermentino and Chardonnay grapes.
  32 Hits www.kellereibozen.com  
Vinificazione: leggera pigiatura delle uve, fermentazione del mosto
Vinification: Gentle pressing, short maceration and fermentation
Weinbereitung: Die dunklen Lagreintrauben werden leicht
  www.harpiste.nu  
In realtà la parola greca per scopa è Aspalathos. Si tratta di una teoria, una teoria su un altro; nome deriva dalla parola latina, come uvećanica il palazzo – che è, “palačetina” o “Spalato” = Palačić, un piccolo palazzo (in italiano).
La ville de Split a historiquement changé son nom. Ainsi nous le trouvons Aspalathos / Spalatos (grec), Spalatum (latin), Spalato (en italien), Spljet, Split. Origine du nom est faite de plantes de genêt (¼ uke) qui pousse en abondance. En fait le mot grec pour le balai est aspalathos. C’est une théorie, une théorie sur une autre; Nom est dérivé du mot latin, comme uvećanica le palais – qui est, « palačetina » ou « Spalato » = Palačić, un petit palais (en italien).
  5 Hits encuestas.ugr.es  
Vecchie uve in una veste nuova
An old grape with a new look
Nouvel habillage pour un cépage ancien
Alte Traubensorte im neuen Kleid
  4 Hits www.gutesaussuedtirol.com  
Questo nettare si ottiene da uve moscato, colte a perfetta maturazione, fatte appassire su graticci e sottoposte a pigiatura in febbraio.
Vollreif geerntete Muskatellertrauben, auf Matten getrocknet und im Februar gepresst, bilden das Fundament dieses Nektars
  23 Hits bayanat.ae  
01.21.1 Uve
01.21.1 Grapes
01.21.1 Raisin
  5 Hits www.kciv.net.cn  
Grazie ai processi di produzione altamente tecnologici, la trasformazione delle uve avviene attraverso procedimenti innovativi, a garanzia di un processo altamente qualificato e certificato, sempre nel rispetto della tradizione vitivinicola piemontese, affinché non vadano perdute le peculiarità dei vini di questo importante territorio.
Dank der hoch technologischen Produktionsverfahren erfolgt die Traubenverarbeitung anhand innovativer Methoden und garantiert so ein zertifiziertes Verfahren auf hohem Qualitätsniveau, das dabei die piemontesische Weinanbaukultur nie vernachlässigt, damit die Besonderheiten der Weine dieses bedeutenden Gebiets nicht verloren gehen.
  6 Hits schelma.com  
Nasce dalle uve vermentino in purezza, presenti in tutta l’area mediterranea, con climi caldi e ventilati
This is a varietal made with Vermentino grapes, which are common in all warm and ventilated Mediterranean climates. Its ideal location is the area near the Ombrone River.
  gobigtitsporn.com  
La composizione dei nostri terreni, vari ed eterogenei nelle diverse zone dell’isola, ha dato vita a più di venti differenti tipologie di viti e uve, come il Cannonau, il Vermentino di Gallura, il Cagnulari, la Malvasia, il Carignano, il Torbato, il Moscato e tanti altri.
La composition de nos terroirs, différents et hétérogènes dans les différentes régions de l’île, a créé plus de vingt types différents de vignes et de raisins, tels que le Cannonau, le Vermentino di Gallura, le Cagnulari, la Malvasia , le Carignano, le Torbato, le Moscato et tant d’autres.
Die Zusammensetzung unserer Böden, die je nach Bereich der Insel unterschiedlich ist, hat dafür gesorgt, dass Sie hier über 20 verschiedene Rebsorten finden. Dazu gehören der Cannonau,der Vermentino di Gallura, der Cagnulari, der Malvasia, der Carignano, der Torbato, Moskateller und viele mehr.
  www.arsip.borobudurpedia.id  
Attraversandouno scenario lunare e percorrendo un sentiero ricavato lungo la parete vulcanica si arriverà alla boccadel cratere per la visita con guida alpina. Successivamente visita ad una azienda agricola, di 11ettari di vigneto,specializzata alla produzione di uve “DOC Vesuvio” dalla quale si ottiene il famoso Lacryma Christi (bianco,rosso, rosato).
Breakfast in the Hotel and departure for Volcano Vesuvio, symbol of the city of Naples.Passing through a lunar area and walking on a volcanic path, you’ll get to the mouth of thecrater for a visit with an Alpine guide. Afterwards visit to a farm, specialized on theproduction of grape DOC Vesuvio to produce the famous Lacryma Christi (white, red, rosèwine). Guided visit of the grape wine, the cellar and free taste of typical product combinedwith Lacryma Christi wine. Return to the Hotel, dinner and overnight.
  11 Hits www.ifd-sofia.com  
Il Colli di Conegliano Bianco DOCG (ottenuto con diverse uve: Incrocio Manzoni, Pinot bianco e/o Chardonnay, Sauvignon e/o Riesling) è di colore giallo paglierino, profumo aromatico caratteristico, vinoso, ha un gusto sapido, secco, fine e vellutato.
This is the youngest in the variety of DOCG wines from the Marca gioiosa. Both the white and the red are skilful blends of the finest grapes from the Conegiiano hills. The white, velvety and pleasingly aromatic goes well with hors d'oeuvres, first courses, white meats and fish. The red, aged ...
Er ist der jüngste unter den Weinen mit kontrollierter Ursprungsbezeichnung der Marca Gioiosa. Der Wein wird als Weiß- und Rotwein hergestellt und aus einer gekonnten Mischung der edelsten Trauben des Gebiets Colli di Conegliano gewonnen. Der samtige Weißwein mit angenehm aromatischer Blume begleitet Vorspeisen, warme Vorgerichte, weißes Fleisch und Fisch. ...
  9 Hits www.suedtiroler-weinstrasse.it  
Le premesse ideali per i complessivi … ettari di vitigni che vengono coltivati qui. Di questi … ettari sono per uve per vini rossi e … per uve per vini bianchi.
The ideal prerequisites for the total of ... hectares of wine, which is grown here. ... hectares of the vineyards are dedicated to growing red wine and ... hectares to growing white wines.
  42 Hits www.kazantipvoyage.com  
Raccolta: selezione delle uve giunte a perfetta maturazione fenolica
Weinbereitung: Maischung in Kontakt mit den Schalen, sanfte Pressung und temperaturkontrollierte Gärung des Mostes
  15 Hits www.saison.ch  
Tel. 25 471 482. Sophokles Vlassides è la star dei viticoltori ciprioti. Le sue creazioni con le uve autoctone sono uniche, ma anche il suo Syrah è un vino mediterraneo di qualità.
Tél. 25 471 482. Sophokles Vlassides est la star des viticulteurs chypriotes. Si ses nectars à base de raisins indigènes sont uniques, sa syrah tient également le dessus du panier.
Tel. 25 471 482. Sophokles Vlassides ist der Star unter Zyperns Winzern. Seine Kreationen mit einheimischen Trauben sind einmalig, doch auch sein Shiraz gehört zur mediterranen Topklasse.
  www.balearinvestluxury.com  
La valutazione di ogni singolo aspetto ha richiesto tempo, pazienza e soprattutto ricerca, ma il risultato conseguito ha permesso di ricevere presso le nostre cantine uve coltivate esclusivamente secondo precise indicazioni sotto l'attento controllo del nostro agronomo e del nostro enologo.
Our new path began there, verifying the exact size of our properties and assessing the compatibility of vines with their sites, identifying which varieties were the most suited for each area of production. This evaluation took time, patience and research but the end result has been to provide us with grapes cultivated only using the specific techniques chosen by our vineyard manager and our enologist.
  www.bretagne-montparnasse.com  
Mara: Il principale pregio del vino altoatesino è la sua varietà. Sia per quanto riguarda la coltivazione, che le uve o le condizioni climatiche. Qui da noi a Burgusio, proprio sotto l’abbazia di Monte Maria, a 1350 metri si trova il vigneto più alto d’Europa.
Mara: The greatest strength of South Tyrolean wine is probably its variety. Whether it's in terms of cultivation, the varieties of grapes or the climatic conditions. Here in Burgeis, just below the Marienberg monastery, at 1350 metres elevation, is where you'll find the highest vineyard in Europe. This wine has a very different character than South Tyrolean wine,which grows at 200 metres above sea level. Whether it's fresh, acidic white wines, rich, creamy Chardonnays and Sauvignons, or light Vernatsch and deep red Lagrein, South Tyrolean wines offer something for everybody.
  www.cyprianerhof.com  
Con l’acquisto di un piccolo, ripido podere situato nelle vicinanze della cantina Elena Walch a Termeno, riuscì a realizzare il suo sogno. Coltivate secondo il metodo Guyot, nella nuova tenuta, crescono le uve del Syrah, del Petit Verdot, così come del Lagrein, del Merlot e del Cabernet Sauvignon.
Cultivated according to the Guyot system, Petit Verdot, as well as Lagrein, Merlot and Cabernet Sauvignon grow in our new Syrah wine estate. The steep South-Easterly location guarantees deep maturity in the grapes.
  www.capri.net  
Qui potrai gustare i piatti caratteristici della cucina locale come il coniglio alla cacciatora, il pollo al mattone e i famosi ravioli capresi. Serve, inoltre, un ottimo vino di produzione propria, realizzato con uve del vigneto di famiglia, in un luogo dove regna la tranquillità più assoluta.
The cuisine includes traditional local dishes including "rabbit alla cacciatora", "pollo al mattone", and the famed "ravioli capresi"...all paired with wines produced from the family's own vines and served in the relaxing peace and quiet of the countryside.
  www.china-dongcheng.com  
Nel delizioso borgo di Palazzone, in prossimità delle terme di San Casciano dei Bagni, una moderna cantina dove si producono grandi rossi toscani. Vi accompagneremo con piacere nelle vigne dove si coltivano le uve del nostro Chianti e della sua Riserva, del pluripremiato Vigne Rosse e dell’Unguercio, dall’omonimo vigneto.
In the charming burg of Palazzone, nearby the thermae of San Casciano dei Bagni, a modern wine cellar where important Tuscan wines are produced. With pleasure we will escort you to the vineyards where the grapes of our Chianti and its Riserva grow, of the multi prize winners Vigne Rosse and Unguercio, from the homonym vineyard. In the wine cellar we will understand the wine-making techniques and of ageing of the different barrels, and discover the little barrels, loving guardians of the prestigious Vinsanto Occhio di Pernice. Anecdotes and curiosities will enrich the stay of our guests in the tasting room.
  29 Hits www.intheirwords.ca  
Le uve di Moscato Giallo crescono su colline con terreno sabbioso calcareo a 360-450 m sul livello del mare. I giorni caldi e le notti fresche sono determinanti per la struttura acida fresca e vivace del Moscato Giallo aromatico.
Die Trauben des Goldmuskatellers wachsen auf den Hügeln mit sandig kalkhaltigem Untergrund in 360-450 m Meereshöhe. Die warmen Tage und kühlen Nächte sind für die lebhafte und frische Säurestruktur des aromatischen Goldmuskatellers verantwortlich.
  2 Hits www.domaine-rotonde.com  
LA VOLPE E L'UVA: Una volpe morta di sete e calore vuole mangiare delle uve deliziose che sono in alto. Salta infruttuosamente. Quando smette, si conforta vedendo ora le uve verdi.
THE FOX AND THE GRAPES: A fox dead of thirst and heat wants to eat some tasty grapes hanging from a vine. Unsuccessfully he jumps and leaps. When stops, warns that the grapes are green.
LE RENARD ET LES RAISINS: Le renard, mort de soif et de chaleur veut se manger quelques raisins vermeils que pendent d'une treille. Mais par plus qu’il saute ne les obtient pas. Lorsqu'il départ il le fait en se consolant en qu'ils étaient verts.
EL ZORRO Y LAS UVAS: El zorro, muerto de sed y de calor quiere comerse unas uvas sabrosas que cuelgan de un parral. Pero por más que salte no las alcanza. Cuando desiste lo hace consolándose en que estaban verdes.
LA GUINEU I ELS RAÏMS: La guineu, morta de set i de calor vol menjar-se uns raïms saborosos que pengen d'un parral. Però per més que salti no hi arriba. Quan desisteix ho fa tot consolant-se en què el raïm era verd.
  www.food.bz.it  
La bevanda innovativa nata dalla collaborazione tra il birrificio Ottakringer Brauerei e la tenuta vinicola Stift Klosterneuburg si chiama “KlosterneuBier” e viene prodotta da malto d’orzo e uve St. Laurent.
Die Produktinnovation der Ottakringer Brauerei und des Weinguts Stift Klosterneuburg nennt sich „KlosterneuBier“ und besteht aus Gerstenmalz und St. Laurent-Weintrauben. Diese Rohstoffe werden mit Wein- und Bierhefen doppelt vergoren. Das Bier vereint damit die jeweils einzigartigen Charakteristika von Wein und Bier – die rote Farbe und das fruchtige Sauerkirscharoma der Trauben und die Bitternote des Hopfens.
  www.champagne.fr  
Le uve impiegate nell’elaborazione dei vini di Champagne presentano caratteristiche uniche al mondo, risultato di una posizione geografica particolare, di un suolo particolare e di un clima particolare.
De Champagnewijnen worden voor honderd procent geproduceerd, geoogst en gemaakt in de duidelijk begrensde Champagne streek van Frankrijk. De druif waarmee de Champagnewijn gemaakt wordt heeft absoluut unieke eigenschappen die het resultaat zijn van de specifieke geografische ligging van een specifieke grond met een specifiek klimaat.
  5 Hits flying-dog.eu  
“La vendemmia 2007 è stata soleggiata ma con temperature fresche che hanno favorito la maturazione completa delle uve mantenendo integra la complessità e la freschezza aromatica. Di colore intenso Le Serre Nuove dell’Ornellaia 2007 si presenta all’olfatto complesso con intense note di frutta a bacca rossa, spezie dolci e toni balsamici di menta e eucalipto. Ampio e setoso al palato sviluppa una struttura tannica fine e slanciata, un fruttato fresco e dolce ed intense note mentolate.”
„Die Weinlese 2007 verlief sonnig, doch mit kühlen Temperaturen, welche die vollständige Reifung der Trauben begünstigten und ihre Vielschichtigkeit und aromatische Frische unversehrt erhielten. Intensiv in der Farbe, komplexe Nase mit intensiven Noten von roter Beerenfrucht und süßen Gewürzen und balsamischen Tönen von Minze und Eukalyptus. Am Gaumen präsentiert sich der Le Serre Nuove dell’Ornellaia 2007 seidig und reichhaltig und entfaltet eine feine, lebhafte Tanninstruktur, süße, frische Frucht und intensive minzige Nuancen.“
  2 Hits www.cancostaalcudia.com  
Altra importante ricerca, recentemente conclusasi con ottimi risultati, è quella nominata WildWine, volta a selezionare i migliori lieviti autoctoni sulle uve Barbera, per realizzare un vino caratterizzato territorialmente.
Another important research, that recently ended with excellent results, is the one called WildWine. The aim of this project was to select the best autochthonous yeasts on the Barbera grapes, in order to produce a territorially characterized wine. At the end of a 4-years path, that ended with the selection of the most interesting samples from an organoleptic point of view, it’s now the time to start the commercialization on the territory of its indigenous yeasts. Finally, another important project for the characterization of the wines produced in the territory of the Barbera d’Asti DOCG is in its starting phase.
  www.xpro.it  
Il prodotto ha una raccolta differenziata a seconda della maturazione delle differenti uve, viene posto a maturare per alcuni mesi in contenitori di acciaio e successivamente imbottigliato, ottenendo quel sapore e quell'aroma gradevoli che ben si accompagnano a tutti i tipi di piatti.
The company Dino Limiti has been handed down from father to son for more generations and has a long experience in the traditional method of vine processing, but it also combines modern knowledge and winemaking techniques that allow it to produce a wine of high quality, also known abroad. The product has a differentiated collection depending on the ripeness of the different grapes, is put to mature for a few months in steel containers and then bottled, obtaining that pleasant flavor and aroma that goes well with all types of dishes.
  45 Hits www.kysats.ac.cy  
Celle di raffreddamento delle uve, movimentazione in assenza d’ossigeno e senza sbattimento, serbatoi “volanti” che permettono il travaso per gravità e innovative linee d’imbottigliamento ideate e progettate da Ca’ del Bosco, sono solo alcuni dei passaggi tecnologici mostrati lungo il percorso di visita.
A tour of the winery is a unique experience demonstrating the dedication that goes into every stage of production, artisanal in care and refined in technology.Cooling cells for the grapes, oxygen- and jolt-free handling, aerial tanks that pour through gravity and bottling lines ideated and designed by Ca’ del Bosco are only some of the technological passages shown on the tour.
  4 Hits elprofessional.pl  
TECNICHE PRODUTTIVE: Le uve raccolte nella terza settimana di settembre vengono vinificate con moderne tecnologie di fermentazione. Dopo la fermentazione malolattica il vino rimane in affinamento sulle fecce per 3 / 4 mesi e quindi imbottigliato.
PRODUCTION TECHNIQUES: The grapes harvested in the third week of September are vinified using modern fermentation technologies. After malolactic fermentation the wine is matured on the lees for 3 / 4 months, after which it is bottled.
  3 Hits www.provinz.bz.it  
Nelle annate migliori si riescono a vendemmiare fino a 700 kg di uva. Il vino ottenuto dalle uve di questa vite gigante (varietà “Versoaln”) è un bianco da tavola dal colore giallo-verdognolo, con un profumo delicato di fiori e un gusto secco-fruttato.
Sie wird als die größte Weinrebe Europas bezeichnet und bedeckt mit ihren weitreichenden Armen 350 Quadratmeter Boden. Das Alter der riesigen Rebe mit ihrem baumstarken Stamm wird von den Fachleuten auf rund 600 Jahre geschätzt. Ihr Wachstum ist trotz des biblischen Alters immer noch rege. In guten Jahren können 700 Kilogramm Trauben geerntet werden. Der Wein der Riesenrebe (Sorte „Versoaln“) ist ein weißer Tafelwein von grünlich-gelber Farbe, zartblumigem Geruch und trocken-fruchtigem Geschmack.
  xnx.world  
Nel triangolo in cui si incontrano Austria, Slovenia e Croazia vi aspettano specialità culinarie della tradizionale cucina regionale, accanto a vini straordinari, le cui uve sono coltivate tra Mur e Drau.
Cities, wine and thermal spas! Three countries, two rivers, plenty of nature and culture. The tour, which runs from the European City of Culture 2003 to the European City of Culture 2012 is varied. A unique cycle tour through southeastern Styria and northeastern Slovenia. Local and regional culinary delights and unique wines that grown between the Mur and the Drau rivers await you on the border of Austria, Slovenia and Croatia. The thermal spas around Bad Radkersburg refresh body and soul on the way from the cultural city of Graz to Maribor, where the Habsburgs have left their traces.
  bib.cw  
Azienda a conduzione familiare situata nel cuore della Zona Classica di produzione del Bardolino, in un territorio a forte vocazione turistica nella sponda sud del Lago di Garda, la Cantina Valetti da tre generazioni cerca il meglio dalle uve coniugando tradizione e tecnologia.
Cantina Valetti is a family-run business in the heart of Bardolino’s Classical Production Area. Situated in a very popular tourist region on the southern shores of Lake Garda, for three generations it obtains the best from grapes by combining tradition with technology. The new wine cellar is composed of two above-the-ground levels for the wine tasting, bottling and sales areas and an underground level for the production areas; it is detached from the existing building and creates a courtyard, clarifying the strong relationship between the old and new. The volume doesn’t search for mitigation but on the contrary imposes its presence by putting together different building ideas: the massive stone structure and the light steel structure, a reference to the shapes and colours of the typical elements in the surrounding landscape, the terraces’ dry stone walls and the stakes used to support the vines. The steel structure is made lighter thanks to the angles given to the outer supports which follow an “organic” logic; the stone wall is tilted towards the entrance’s double height and accompanies the visitor to the upper floors where a marvelous lake view opens up. At night, the building becomes iconic; the luminous lines, like graphic signs, reveal perspectives, views and volumes.
  www.namorarportugal.pt  
L'Etna rosso a DOC I Vigneri è prodotto dall'insieme delle varie aliquote di uve che ogni anno i proprietari delle vigne etnee, coltivate da I Vigneri, usano cedere agli stessi coltivatori che le vinificano per i loro consumo quotidiano.
Each year the various owners of those Etna vineyards cultivated by I Vigneri contributed a quota of grapes which was given to the cultivators to make a wine for their personal consumption. These grapes - local varieties Nerello Mascalese, Nerello Cappuccio - now go to producing I Vigneri Etna DOC red wine. It is a genuine, unpretentious wine, made in concrete vats without refrigeration and without ageing in wooden casks. No refrigeration, yeasts or filtration are used in the wine making process. Decanting and bottling is carried according to the phases of the moon.
  17 Hits www.italytraveller.com  
Le uve amate da Marra e Winspeare sono quelle autoctone del Salento: negroamaro, primitivo e malvasia nera di Lecce, coltivate in terreni diversi tutti nel territorio della provincia di Lecce e visitabili su prenotazione.
The cellars in Depressa, with their magnificent cross vaults in Lecce stone, are a fine example of how good accurately restored industrial architecture can look. Today, the cellars are visited by wine enthusiasts from the whole world over, who are welcomed in the tasting room before being accompanied on a tour of the cellars, during which they can see each and every phase of the vinification process, concluding with the antique barrel cellar, where highly acclaimed wines such as the Cento and Lama di Tenente are matured and refined in small oak barrels.
  5 Hits www.lwt.co.kr  
A un’ora scarsa a piedi e a 15 minuti in auto dall’Hotel Erzherzog, sorge su una collina morenica la tenuta Johann Castel Rametz. Il suolo permeabile all’acqua e la sua posizione favorevole all’interno della conca di Merano costituiscono le premesse ideali per la produzione di uve particolarmente pregiate.
Castel Rametz is about an hour on foot and some 15 minutes by car from the Hotel Erzherzog Johann. A wine estate, it stands on a moraine hill with well-drained soil, whose location in the basin of Merano offers ideal conditions for wine growing. This special situation enables the carefully tended vineyards with their guyot vine training to produce exceptionally high-quality grapes, which are then made into outstanding wines using the latest cellaring technology.
  31 Hits it.portal.chalmers.se  
La bontà di un singolo vigneto è determinante, se dalle sue uve viene vinificato il singolo vino – un vino, che personificherà, nel suo stile, il vigneto nel quale è nato. Le migliori zone vitivinicole mondiali hanno classificato le loro migliori esposizioni – come per esempio la Mosella e la Borgogna.
„Die Güte jedes Weingartens ist entscheidend für die Frage, ob aus seinem Traubengut ein eigener Wein gekeltert werden soll – ein Wein, der die Stilistik der Lage bestmöglich verkörpert. Die bedeutendsten Weinbaugebiete der Welt haben ihre besten Lagen entsprechend klassifiziert – etwa an der Mosel oder in Burgund. So sprechen die Franzosen von „Cru“ bei einem Wein, der seine Herkunft zu erkennen gibt!
  ja-fixel.demo.joomlart.com  
I vini che fanno la storia sono quelli che fondano le loro radici in un terreno unico e inimitabile. Gradoni è il frutto di una selezione di uve provenienti esclusivamente dal prestigioso cru Gradoni situato sulla collina alle spalle dell’azienda.
The wines that make history are those that have roots in a unique and inimitable terroir. Gradoni is produced from a selection of grapes derived exclusively from the prestigious Gradoni cru located on the terraced hillside overlooking our estate. The vines that have been growing here for over thirty years bring forth a true champion that cannot fail to surprise you. A broad range of scents, with ripe red fruits, jam, liquorice and sweet spice. The taste is mellow and structured, intense and persistent. Gradoni is the wine that brought fame to the fine red wines of Casa Villa.
  9 Hits www.italia.it  
I vigneti della Valtellina vengono coltivati su uno straordinario sistema di terrazze sostenuto da muretti a secco, su una lunghezza lineare di 2500 chilometri. Tra le vigne si scorgono antichi castelli e piccole chiese. I vini valtellinesi sono rossi d’eccellenza e tra i tanti merita di essere ricordato lo 'Sfursat', prodotto con uve appassite.
The vineyards of the Valtellina are cultivated on an extraordinary system of terraces supported by dry stone walls, and stretch 2,500 kilometres. Amongst the vineyards we can see ancient castles and small churches. The Valtellina wines are excellent reds and amongst them is the 'Sfursat', produced with semi-dried grapes.
The vineyards of the Valtellina are cultivated on an extraordinary system of terraces supported by dry stone walls, and stretch 2,500 kilometres. Amongst the vineyards we can see ancient castles and small churches. The Valtellina wines are excellent reds and amongst them is the 'Sfursat', produced with semi-dried grapes.
The vineyards of the Valtellina are cultivated on an extraordinary system of terraces supported by dry stone walls, and stretch 2,500 kilometres. Amongst the vineyards we can see ancient castles and small churches. The Valtellina wines are excellent reds and amongst them is the 'Sfursat', produced with semi-dried grapes.
  18 Hits stifterverein.de  
VIGNETI Le uve provengono da Cornaiano a 450 metri d’altitudine da terreni caldi,sabbiosi e argillosi che contribuiscono notevolmente alla struttura elegante.
WEINBERGE und LAGEN: Die Trauben stammen aus dem Überetsch in einer Höhe von 450 m ü.d.M. auf Schotter- und Kalkböden.
  90 Hits www.hfre.com.hk  
Il momento clou dei festeggiamenti è stato la presentazione del nuovo grande vino di Campo Sughera: Anima d'Arnione. Nato dalla collaborazione con l’enologo di fama internazionale Stéphane Derenoncourt, Anima è l'essenza delle uve più nobili di Arnione, il pluripremiato Bolgheri Rosso Superiore della cantina.
Highlight der Feierlichkeiten war die Präsentation des neuen großen Weines Anima d’Arnione. Dieser wurde gemeinsam mit dem namhaften Winemaker Stéphane Derenoncourt kreiert. Anima, das ist die Seele, die Essenz aus den nobelsten Trauben des vielfach ausgezeichneten Bolgheri Rosso Superiore Arnione. Gewonnen aus Cabernet Sauvignon (85 %) und Merlot (15%), handverlesen aus den besten Weingarten-Parzellen und für 18 Monate im Barrique herangereift. Ein Supertuscan zur Feier des Jubiläumsjahrs 2018, abgefüllt in 1.500 Magnumflaschen.
  www.summerlea.com  
Bolgheri è anche nota per il vino, prodotto con le uve della campagna circostante, e per le scuderie dove sono alloggiati cavalli famosi.
Bolgheri is also well-known for its wine, produced from the grapes from the surrounding countryside and also for the stables where famous horses are kept.
Bolgheri est également connue pour son vin de renommée mondiale et pour ses écuries qui abritent des pur-sangs célèbres.
Bolgheri ist auch wegen seinem Wein bekannt, der aus den Trauben der umliegenden Weinbergen hergestellt wird, und wegen den Gestüten wo sich berühmte Pferde befinden.
  nachhaltigeswirtschaften-soef.de  
Concorso per vini di qualità ottenuta da uve coltivate con metodo biologico approvato dall'UE con metodo di valutazione PAR.
Concurso para vinos de cultivos ecológicos realizado por PAR autorizado por la Unión Europe
  13 Hits www.manor.ch  
I vini rosati sono prodotti a partire da uve rosse dal succo incolore o leggermente colorato.
Les vins rosés sont obtenus à partir de raisins rouges à jus incolore ou peu coloré.
  www.asglawo.de  
Bolgheri è anche nota per il vino, prodotto con le uve della campagna circostante, e per le scuderie dove sono alloggiati cavalli famosi.
Bolgheri is also well-known for its wine, produced from the grapes from the surrounding countryside and also for the stables where famous horses are kept.
Bolgheri est également connue pour son vin de renommée mondiale et pour ses écuries qui abritent des pur-sangs célèbres.
Bolgheri ist auch wegen seinem Wein bekannt, der aus den Trauben der umliegenden Weinbergen hergestellt wird, und wegen den Gestüten wo sich berühmte Pferde befinden.
  9 Hits www.ot-scafidi.com  
Non ce ne siamo accorti ma settembre è alle porte e le nostre uve autoctone si stanno preparando per metterci a disposizione quello che si preannuncia uno dei migliori mosti delle ultime annate.
Non ce ne siamo accorti ma settembre è alle porte e le nostre uve autoctone si stanno preparando per metterci a disposizione quello che si preannuncia uno dei migliori mosti delle ultime annate.
Ne nous avons remarqué mais septembre est à nos portes et nos raisins sont apprêtent à prendre en main ce qui promet d’être l’un des meilleurs moûts ces dernières années.
Nicht wir bemerkt aber September steht vor der Tür und unsere Trauben bereiten sich darauf vor, in der Hand zu nehmen, was verspricht, eine der besten Jahren Moste.
No nos dimos cuenta pero septiembre está sobre nosotros y nuestras uvas se están preparando para tomar en la mano lo que promete ser uno de los mejores mostos de últimos años.
  4 Hits old.cu4eu.by  
Il Franciacorta Rosé di Plozza nasce dalla vinificazione uve Pinot Nero. Le uve, una volta trasportate sopra il tino, vengono separate dai raspi e gli acini cadono al loro interno, dall‘alto, per gravità.
Der Franciacorta Rosé von Plozza entsteht aus Pinot Noir-Trauben. Die Trauben werden von den Stielen getrennt und die Beeren fallen durch die Schwerkraft in einen Bottich. Die Mazeration «Rosé» dauert 24 Stunden: Diesen wenigen Stunden sind die optimale Zeitspanne, um den besonderen und zarten Farbton des Franciacorta «Rosé“ zu erhalten. Danach wird der Saft von der Maische getrennt und in kleinen Eichenholzfässern und Edelstahltanks bei kontrollierter Temperatur vergoren. Nach Monaten des Reifens wird mit der Kreation des Cuvée fortgefahren. Der so entstandene Wein wird in Flaschen abgefüllt und gärt bei einer konstanten Temperatur von 12° C für mindestens 30 Monate im Weinkeller. Nach dem Degorgieren wird die Flasche für den Verkauf vorbereitet.
  2 Hits www.postauto.ch  
Oggi la viticoltura è praticata in circa 70 comuni argoviesi. Seguirete il cammino del vino, dalle uve dei vigneti fino all'imbottigliamento nelle cantine, e degusterete vini pregiati. Nella cantina Heuberger prenderete parte a una visita guidata dell'azienda e degusterete vini bianchi e rossi accompagnati da freschi panini alla pancetta.
La viticulture est pratiquée dans quelque 70 communes argoviennes. Vous suivrez le cheminement du vin, de la vigne jusqu’à la mise en bouteille chez le vigneron, et dégusterez les bons crus. Participez à une visite guidée du domaine Heuberger et dégustez ses vins rouges et blancs accompagnés de pain frais aux lardons. Au domaine Chalmberger, la visite guidée sera suivie d’un repas vigneron. Lors d’une balade d’une heure sur le sentier éducatif, le vigneron Peter Zimmermann du domaine du même nom vous fera découvrir son travail. Dans le pressoir du domaine, vous dégusterez ensuite les vins proposés.
  44 Hits www.nckch.com  
VARIETÀ DI UVE VS DENOMINAZIONI
Grape Varieties vs Appellations
REBSORTEN VERSUS APPELLATIONEN
CEPAS VS DENOMINACIONES
VARIEDADES DE UVA VS DENOMINAÇÕES DE ORIGEM
DRUIFVARIATIES VS APPELLATIONS
  4 Hits www.seibu-la.co.jp  
"Bodega di famiglia con vigneti molto vecchi vitigni, per lo più uve Tempranillo. Raccolte a mano e selezione delle uve per garantire vini di Rioja di alta qualità riconosciuti dai palati più raffinati."
"Bodegas Miguel Merino is a family run winery with its own very old vineyards, mainly planted with the Tempranillo variety. The grapes are harvested by hand and placed in small crates to guarantee high quality Rioja wines which are recognised by the top wine tasters around the world.
"Cave familiale dans nos propres vignobles de souches très vieilles, majoritairement de raison Tempranillo. Vendange manuelle et sélection de raisins dans des petites caisses pour garantir les vins Rioja de haute qualité reconnus par les palais les plus exigeants du monde entier."
"Family weingut mit weinbergen sehr alten reben, meist Tempranillo traube. Geerntet von hand und auswahl der trauben, um qualitativ hochwertige Rioja weine von den exquisitesten gaumen erkannt zu gewährleisten."
  www.domus-tour.it  
I vini da dessert sono ottenuti dalla sovvramaturazione delle uve con metodi naturali (di solito vengono lasciate al sole sui graticci). I vini prodotti in questo modo sono perfetti con i nostri dolci solitamente a base di pasta di mandorle, ma sono anche ottimi come vini da meditazione come un buon Porto o Sherry.
De dessertwijnen worden verkregen uit langs natuurlijke weg overgerijpte druiven (doorgaans worden ze op rekken in de zon ingedroogd). Ze vormen de ideale begeleiding voor onze zoetigheid die meestal van amandelen gemaakt is, maar ze kunnen ook los genoten worden. De Nasco en de Girò zijn de meest traditionele variëteiten.
  2 Hits service.restaurantoliv.ch  
L'Agriturismo è situato in posizione panoramica a pochi chilometri dal centro storico di Montalto delle Marche, in vista di colli coltivati e di alture, nell'ambito di un'azienda agricola dedicata principalmente alla produzione di uve da vino.
"Terre Vineate" is situated in panoramic position a few kilometres from the historic centre of Montalto delle Marche, viewing cultivated hills and mountains, inside a farm producing especially grapes for wine.
Der Hof, der hauptsächlich Wein erzeugt, liegt in Aussichtslage nur wenige Kilometer vom historischen Zentrum von Montalto delle Marche, mit Blick auf die beackerten Hügel und die Höhen.
  3 Hits www.farrow-ball.com  
Tra il fitto canneto e gli alti cipressi, proprio sulla riva del lago e protetto alle spalle della catena della Mendola, il camping affascina ciclisti ed escursionisti, appassionati della natura, del turismo balneare, del vino e del relax. Il lago di Caldaro è situato nella parte più pittoresca della Strada del Vino dell’Alto Adige, tra pendii e colline, su cui maturano in tutta tranquillità le uve del vino di Caldaro.
St. Josef Campsite blends neatly into the landscape on the south-western shore of the lake at Kaltern-Caldaro where the lake appears to merge seamlessly into the unspoilt adjoining biotope. Set amidst dense reeds and tall cypresses near the lake shore with the Mendel-Mendola mountain ridge rising protectively up in the background, it attracts cyclists and walkers, nature lovers, bathing guests, wine enthusiasts and connoisseurs. Kalterer See lake lies along one of the most beautiful stretches of the South Tyrol Wine Road, between the slopes and hills where Kaltern-Caldaro’s wine is allowed to mature at its own pace.
Am Südwestufer des Kalterer Sees, dort, wo man meinen könnte der See ginge nahtlos in unberührtes Biotop-Ufer über, fügt sich der Campingplatz St. Josef ganz sanft ins Landschaftsbild. Zwischen dichtem Schilf und hohen Zypressen, nah am Seeufer und mit dem Mendelgebirge schützend im Rücken, lockt er Radfahrer und Wanderer, Naturliebhaber, Badeurlauber, Weinfreunde und Genießer. Der Kalterer See liegt am schönsten Abschnitt der Südtiroler Weinstraße, zwischen Hängen und Hügeln, an denen Kalterns Wein in Ruhe reifen darf.
  www.identitagolose.it  
Il Sudest asiatico non è famoso per le sue uve: così, al posto del vino, ecco succhi di frutta esotica e una bevanda alla rosa accompagnano il pasto fino al dessert. Anche i dolci sono in forma di zuppa, come il riso venere cotto nel latte di cocco con foglie di pandan (una specie di palma).
The different rooms into which the ground floor is divided are inspired by nature's wisdom and artisanal tradition, two pillars in the millennial food culture of the country, a "harmonious diversity" that sums up the devotion for nature and its rhythms but also the importance of listening to the people involved in the food chain. Visitors thus walk through poetic hi-tech rooms gradually reproducing scenes of environmental decay and regeneration, light and shadow, life and death, towards stone paved corridors, typical of Japanese gardens, a symbol of hospitality.
  2 Hits learn.exclusive-networks.com  
Partendo proprio dagli etruschi, le cui pratiche vitivinicole sono state oggi riscoperte e riprodotte, la vite ed il vino hanno accompagnando la nostra gente anno dopo anno, colorandone i campi, imbandendone le tavole, garantendo loro la sopravvivenza grazie ad un commercio che, dapprima locale e limitato alle sole uve, oggi fornisce ad ogni angolo del mondo un vino certificato.
It is within this profoundly traditional context that vine growing developed. From the starting point of the Etruscans, whose wine growing techniques have been rediscovered and reproduced, vines and wine have been our people’s life companions over the years, colouring our fields, laying our tables and giving us our livelihood and trade which, initially local and confined to grapes, now supplies certified wines to every corner of the world. In this sense, a landmark was the 1970s recognition of the two geographic denominations in our area, the forerunners of DOC Montecucco, which took definitive shape when the 1998 Designation of Origin was awarded it.
  16 Hits www.cantinatramin.it  
"La struttura della viticoltura è fatta di produttori che spendono tempo e passione tra questi filari, che in molti casi sono stati piantati dai loro avi. Anche se la nostra azienda è estesa, la struttura a rete diffusa ci consente di raggiungere velocemente ogni filare: è un aspetto importante, perché la vendemmia viene eseguita rigorosamente a mano. In cantina accompagniamo le uve nel percorso dalla terra alla tavola senza mai forzarle, anzi preservandone a ogni passaggio la carica aromatica sviluppata durante la maturazione. Con questo obiettivo sono stati fatti importanti investimenti: dal 2001, ad esempio, il nuovo centro di torchiatura sfrutta la forza di gravità e consente di lavorare le uve con massima cura e rispetto della materia. Non c’è spazio per l’improvvisazione: sia in vigna che in cantina la precisione è massima affinché ogni bottiglia possa esprimere aromi ben definiti per tipologia e varietà di uve."
“Unsere Weinbaustruktur besteht aus vielen kleinen Produzenten, die in ihre vielfach noch von deren Vorfahren gepflanzten Weingüter Zeit und Leiden-schaft investieren. Trotz der 230 ha, ermöglicht es unser vernetztes System, jede Rebe rasch zu er-reichen: Das ist ein wichtiger Aspekt, auch bezüglich der Weinlese, die rigoros von Hand durchgeführt wird. Im Keller begleiten wir den Wein auf seinem Weg von der Traube bis zur Flasche auf schonendste Weise, um bei jedem Schritt den Aro-magehalt der Trauben zu bewahren. Vor dem Hinter-grund dieser Zielsetzung wurden wichtige Investitio-nen getätigt: So nutzt die neue Pressanlage seit 2001 die Schwerkraft und ermöglicht es somit, die Trauben mit größter Sorgfalt zu verarbeiten. Für Im-provisation gibt es keinen Platz: Sowohl im Weinberg als auch im Keller ist ein Höchstmaß an Präzision angesagt, damit jede Flasche die für Weinsorte und -typ ausschlaggebenden Aromen entwickeln kann.“
  21 Hits www.czechtourism.com  
Il vino di ghiaccio viene prodotto da uve che sono state raccolte durante i primi geli inverna...
Controversial artist David Černý has built through his work the reputation of a man who does n...
Le ski de fond compte parmi les sports les plus populaires en République tchèque, où il est possi...
Im Herbst werden Sie in Tschechien feststellen, wie Statuen aus Licht errichtet werden, Sie werde...
Rutas pintorescas y didácticas, senderos para las caminatas – todo eso seguramente ya co...
Em abril na República Tcheca será inaugurado um projeto cultural único denominado CZECH THE LI...
Для защиты страны, в честь матери. Это была одна из идей, которой руководствовался император Иоси...
  cciukraine.org  
Bolgheri è anche nota per il vino, prodotto con le uve della campagna circostante, e per le scuderie dove sono alloggiati cavalli famosi.
Bolgheri is also well-known for its wine, produced from the grapes from the surrounding countryside and also for the stables where famous horses are kept.
Bolgheri est également connue pour son vin de renommée mondiale et pour ses écuries qui abritent des pur-sangs célèbres.
Bolgheri ist auch wegen seinem Wein bekannt, der aus den Trauben der umliegenden Weinbergen hergestellt wird, und wegen den Gestüten wo sich berühmte Pferde befinden.
  www.acton.ch  
I Tabarrini lo trattano con rispetto ed orgoglio, al pari delle altre uve coltivate, che sono poi le sole ad essere trasformate in vino.
For four generations, the Tabarrini family has been nestled in the corner of Umbria outside of Montefalco. They have passionately tended their vineyards, yielding exceptional fruit for producing distinctive wines.
  2 Hits www.madeira-portugal.com  
Madeira gode di inverni miti e di estati lunghe e gentili, che contribuiscono a ottenere tempi di raccolta lunghi che vanno da agosto fino a ottobre inoltrato. Dal punto di vista geografico, le uve si possono coltivare in tutta l'isola, ma a seconda dell'altitudine alcune crescono meglio rispetto ad altre.
Madeira enjoys mild winters and long, gentle summers which contribute to a long harvest time that stretches from mid August well into October. Geographically speaking, grapes are good to cultivate all around the island, but depending on the height some grow better than others.
Madère jouit d’hivers doux et de longs étés agréables qui favorisent une longue période de vendanges s’étendant de mi-août jusqu’en octobre. Géographiquement parlant, le raisin peut se cultiver dans toute l’île, mais selon la hauteur, certains viennent mieux que d’autres.
Madeira genießt milde Winter und lange, sanfte Sommer, was zu einer langen Erntezeit führt, die von Mitte August bis in den Oktober reicht. Von einem geographischen Standpunkt aus können auf der ganzen Insel Weintrauben angebaut werden, aber abhängig von der Höhe wachsen einige besser als andere.
A Madeira desfruta de Invernos amenos e de Verões suaves e longos, que contribuem para um período de colheita longo, que se estende bem desde meados de Agosto até Outubro. A nível geográfico, o cultivo de uvas é bom por toda a ilha, mas dependendo da altura, algumas castas crescem melhor que outras.
Madeira geniet van milde winters en lange, zachte zomers die bijdragen tot een lange oogsttijd die zich uitstrekt van midden augustus tot ver in oktober. In aardrijkskundig opzicht zijn druiven het hele jaar door goed te telen op het eiland, maar afhankelijk van de hoogte doen sommige soorten het beter dan andere.
Madeira nyder af milde vintre og lange lune somre som er medvirkende til lange høst perioder der strækker sig fra midt i August til langt ind i Oktober.Geografisk set er druerne gode at dyrke på hele øen med afhængigt af højderne gror nogle bedre end andre.
Madeira nauttii leudoista talvista ja pitkistä, lempeistä kesistä joka myötävaikuttaa pitkään elonkorjuuaikaan joka venyy elokuun puuolivälistä pitkälle lokakuuhun. Maantieteellisesti puhuen, viinirypäleiden viljelys on hyvä joka puolella saarta mutta riippuen korkeudesta, osa kasvaa paremmin kuin toiset.
Madeira nyter av milde vintrer og lange, milde somrer som bidrar til en lang høsttid som strekker seg fra midten av august til langt inn i oktober. Geografisk sagt, druer er gode til å dyrke over hele øya, men avhengig av høyden vil noen vokse bedre enn andre.
Зимы в Мадейре умеренные, а лето длинное и спокойное, что способствует долгому сбору урожая, время которого растягивается до середины августа до октября. С географической точки зрения, виноград выращивается в прекрасных условиях повсюду на острове, но в зависимости от высоты одни виноградники растут лучше, чем другие.
Madeira har milda vintrar och långa, ljumma somrar, som gör att man kan skörda under en lång period, från augusti och ända in i oktober. Geografiskt sett går det bra att odla druvor över hela ön, men en del druvsorter växer bättre än andra beroende på höjden över havet.
  books.google.com.uy  
Proveniente da uve coltivate nella Valle de La Orotava, nella zona de Las Suertes, il vino è di produzione propria. L’osteria dispone di una cantina guidata da un gruppo di enologi che contribuiscono a donare morbidezza a questo vino corposo.
La taverne El Barranquillo est le rendez-vous obligatoire de ceux qui apprécient les produits de la terre, la viande de porc fraîche du pays et le bon vin. La viande provient d’une ferme de porc familiale où l’on élève le porc blanc canarien, dans des installations qui réunissent toutes les exigences sanitaires et qui sont continuellement surveillées par une équipe de vétérinaires et autres professionnels.
Вино собственного производства происходит из зоны Лас-Суэртес долины Ла-Оротава. При трактире имеется собственная давильня и винный погреб, а благодаря рекомендациям энологов, вино обладает приятным и насыщенным вкусом. Фирменными блюдами Barranquillo можно назвать свинину и цыпленка на гриле, хотя не менее вкусна и тушеная треска с луком.
  8 Hits polyglotclub.com  
Il Lagrein ci sta particolarmente a cuore: per rispettarne pienamente le origini, abbiamo sviluppato il principio della vigna, che prevede lo sviluppo mirato di queste particolari aree produttive e garantisce la produzione di un’annata da uve provenienti dalla stessa area.
The monastery vineyards are all located within a radius of a few kilometres of the winery in and around Bolzano and the sun-blessed plateau of Eppan. The best sites at MURI-GRIES include the two vineyards located in the historical quarter of Gries-Moritzing (Bolzano) and the Klosteranger vineyard immediately adjoining the monastery. Lagrein has long been at home here and flourishes in the lingering gentle warmth of the quartz porphyry soils. As Lagrein is especially dear to our hearts and we are determined to respect its origins, we have developed the single-site principle guaranteeing targeted development of these special sites and the production of each vintage using grapes from one and the same site – from the vine to the glass.Details
  osteopathie.be  
Le uve provengono dalle zone di Termeno e Montagna, dove i vigneti si estendono su terreni calcarei di conformazione argillosa e ghiaiosa a un'altitudine da 300 a 450 m s.l.m. circa.
Der Wein begleitet wunderbar gereiften Weichkäse sowie Antipasti von würzigen Fischspeisen. Er passt hervorragend zu Meeresfrüchten sowie zu asiatischen und würzigen Fleischgerichten.
  www.daad.pk  
Sono queste caratteristiche che, insieme al sole e al vento proveniente dal mare, consentono di ottenere vini importanti, anche da uve bianche, di grande struttura e capaci di durare nel tempo.
Diese Eigenschaften, sowie die Sonne und der Seewind, ermöglichen die Zubereitung von kräftigen Weinen, auch von Trauben der Weißen Rebsorte, mit guter Struktur und mit langer Haltbarkeit.
  peccatte.karefil.com  
- prilozi: krompir prženi i slani, blitva, đuveč s rižom, tikvice
- Side dishes: potatoes fried and boiled, swiss chard, djuvech with rice, zucchini
  12 Hits www.versainserto.com  
Il nome ladino trae origine dalle leggende dolomitiche e significa: plaghe collinari su cui crescono vitigni straordinari e si sviluppano uve d’eccellente qualità.
The Ladin name is derived from legends of the Dolomites, and means: Hillside vineyards planted with extraordinary varieties that yield outstanding grapes.
Der ladinische Name stammt aus der Sagenwelt der Dolomiten und bedeutet: Hügellagen mit außergewöhnlichen Rebsorten und Trauben von hoher Güte.
  www.leukerbad.ch  
Sauser, il vino nuovo, le uve fresche, formaggi, piatti di carne e squisite cast...
Sauser, new wine, fresh grapes, cheese, meat dishes and delicious Valais chestnu...
Sauser, le vin nouveau, les raisins frais, le fromage, les plats de viande et dé...
  4 Hits www.jesa.com  
30g Uve passe
30g Raisins
30g Raisins
30g Uvas pasas
30 г Изюм
  enrd.ec.europa.eu  
Sistema per controllare la qualità delle uve usando un dispositivo ottico
System for Checking Grape Quality Using Machine Vision
Un système de vision artificielle pour vérifier la qualité du raisin
System zur Kontrolle der Traubenqualität mittels maschineller Sichtprüfung
Sistema para controlar la calidad de la uva mediante visión artificial
Kontrola jakości winogron za pomocą urządzeń kontroli wizyjnej
  www.coloursofistria.com  
La regina delle uve istriane, la malvasia, ci dà un vino che si può definire mitico. Di un bel colore giallo paglierino con riflessi dorati e un sapore rotondo e gradevole con lieve fondo amarognolo fruttato, si accompagna, a una temperatura di 12°, a carni bianche, minestre di verdure, molluschi, pesce.
The queen of Istrian varieties of grape, the Malvasia creates a wine that can be defined as fabulous. With its beautiful yellow color, golden reflections, rounded and pleasant taste with slightly bitter fruit base, at a temperature of 12°C, it is the ideal wine to pair with white meat, vegetable soups, mussels, fish.
Als die Königin der istrischen Traubensorten ergibt Malvasia einen Wein, den man als mythisch definieren könnte. Die Farbe ist strohgelb mit goldenem Abglanz, und der Geschmack abgerundet und angenehm, mit leicht bitterer, fruchtiger Basis; auf einer Temperatur von 12º vereinigt sich der Wein perfekt mit weißem Fleisch, Gemüsesuppen, Weichtieren und Fischen.
Kraljica istarskih sorti grožđa, malvazija daje vino koje se može definirati mitskim. Lijepe žute slamene boje sa zlatnim odsjajima i zaokruženim i ugodnim okusom s blagom gorkastom voćnom podlogom, na temperaturi od 12°, dobro se sljubljuje s bijelim mesom, povrtnim juhama, mekušcima, ribama.
Kraljica istrskih sort grozdja, malvazija, daje vino, ki ga lahko označimo za pravljično. Lepe rumeno slamnate barve z zlatimi odtenki in z oblikovanim ter prijetnim okusom z blago grenkasto sadno podlago se pri temperaturi 12 °C dobro prilega belemu mesu, zelenjavnim juham, mehkužcem in ribam.
  11 Hits viaggiareinpuglia.it  
La gradazione alcolica è condizionata dall'appassimento delle uve sulla pianta o su stuoie. Oltre i tre anni di invecchiamento, può presentare in etichetta la qualifica di "Riserva".
Der Alkoholgehalt wird beeinflusst vom Antrocknen der Trauben, am Stock oder auf Matten ausgelegt. Bei einer Lagerzeit von mehr als drei Jahren kann auf dem Etikett die Qualifizierung "Riserva" angegeben werden.
  11 Hits www.viaggiareinpuglia.it  
La gradazione alcolica è condizionata dall'appassimento delle uve sulla pianta o su stuoie. Oltre i tre anni di invecchiamento, può presentare in etichetta la qualifica di "Riserva".
Der Alkoholgehalt wird beeinflusst vom Antrocknen der Trauben, am Stock oder auf Matten ausgelegt. Bei einer Lagerzeit von mehr als drei Jahren kann auf dem Etikett die Qualifizierung "Riserva" angegeben werden.
  26 Hits www.marketingfestival.cz  
Il vino DOC di questa zona proviene dalle uve coltivate su alcune centinaia di ettari a vigneto, posti a un'altitudine compresa tra i 300 e i 500 m s.l.m. e orientati a sud.
The DOC win of this area is made with grapes cultivate on several hundreds of hectares of vineyards, placed at any altitude of between 300 e 500 meters and oriented versus south.
  2 Hits www.toscanaovunquebella.it  
Nei declivi e nei pianori che uniscono la pianura dell’Ombrone alle pendici del monte Amiata, l’eccellenza ha trovato clima e giuste colture. Viticoltori attenti e competenti producono uve straordinariamente profumate.
In the slopes and plateaus that unite the plain of Ombrone on the slopes of Mount Amiata, excellence has found climate and fair crops. Careful and competent winegrowers produce extraordinarily perfumed grapes. The Montecucco DOCG takes its name from a town with a great history located in the heart of the Cinigiano territory. Montecucco was already mentioned in 1100 when the Camaldolese Monks referred to the quality of the land and the production of "Vino Bono" in unique places, manned by the Castles of Colle Massari, Vicarello, Castiglione del Torto, Porrona and the Torre di Scudellano. Cinigiano’s lands, located between Val d'Orcia and the Amiata, offered the Sangiovese grapes and other varieties, special humus that gave the grapes intense flavours and priceless wines.
  5 Hits www.leitgiris.lt  
Vitis Vinifera Etrusca, Dies Canicolares, giorni dell’invaiatura. Definita “bellissima uva da serbare”. Ottenuto dalle migliori uve dei nostri vigneti, tipiche e Autoctone Toscane. Senza uso di lieviti selezionati ed enzimi.
Vitis Vinifera Etruscan, Dies Canicolares, veraison days. Defined as “beautiful grapes retain.” Obtained from the best grapes of our vineyards, and typical Tuscan Autochthonous. Without use of selected yeasts and enzymes.
  www.victum.com.br  
Il limoncello biologico dall’intenso profumo e colore è ottenuto dalle bucce di limoni selezionati che appena raccolti vengono messi in infusione rilasciando oli essenziali che danno corpo e aroma. Ecco gli unici ingredienti utilizzati: frutta scelta e fruttosio proveniente da uve siciliane, alcool biologico da grano tenero.
Der Bio-Zitronenlikör (Limoncello) wird aus der Zitronenschale vorbereitet und hat eine kräftige Farbe und einen besonderen Duft. Die handverlesenen Zitronen werden mit Alkohol übergossen, damit sie Ihr Aroma herausgeben. Die einzigen Zutaten verwendet: Obst Wahl und Fruktose aus sizilianischen Trauben, Bio-Alkohol aus Weizen. Ohne Konservierungs-oder Farbstoffe zugesetzt wird. Aufgrund des Zuckergehalts kann es zur Kristallbildung an der Innenseite der Flasche kommen. Dies stellt keinen Verderb dar, sondern ist es ein Zeichen von Qualität.
  2 Hits hillmont.com.ua  
Con uve di Trebbiano, Malvasia e Chardonnay, si presenta di colore giallo paglierino e ha tonalità erbacee. Ha profumi freschi di fiori e frutta esotica. Al gusto è sapido, con un’acidità spiccata che ne determina un’ottima beva.
Composé de cépages Trebbiano, Malvoisie et Chardonnay, il présente une robe jaune paille avec des notes d’herbes fraiches. Son nez présente des arômes de fleurs fraiches et de fruits exotiques. Sa bouche est savoureuse, avec une acidité prononcée qui lui procure une excellente buvabilité.
Hergestellt aus den Trauben Trebbiano, Malvasia und Chardonnay, mit strohgelber Farbe und einer Grasnote. Er duftet nach frischen Blumen und exotischen Früchten. Sein Geschmack ist aromatisch mit ausgeprägter Säure, die seine ausgezeichnete Trinkbarkeit ausmacht.
  2 Hits www.uniquehalalfood.jp  
Antica tenuta risalente al 1300 ancora oggi di proprietà dei discendenti del Poeta Dante Alighieri. Si contraddistingue per un tradizionale fruttaio per l'Appassimento delle uve deposte sui graticci di bambù durante i lunghi mesi invernali.
Historisches Anwesen das auf das 13. Jhd. zurueckgeht und noch heute im Besitz der Nachfahren des beruehmten Poeten Dante Alighieri ist. Das Anwesen unterscheidet sich durch ein traditionelles Trockenlager der Weintrauben auf Schilfmatten waehrend der langen Wintermonate. Es gibt auch die Moeglichkeit zur Besichtigung der Weinkellerei Masi, die in enger Zusammenarbeit mit Serego Aligheri steht und weltweit beruehmt fuer Ihre grossartigen Rotweine ist.
  www.lindacastaneda.com  
E da dove deriva il termine “Törggelen”? In Valle Isarco le uve vengono pigiate con il “Törggl“. Si tratta di uno strumento realizzato principalmente in legno di quercia e il cui nome deriva dal latino “torculum” (pressa rotativa).
Und woher kommt der Begriff „Törggelen“? Im Eisacktal werden die Trauben mit einer „Torggl“ gepresst. Das ist eine zumeist aus Eichenholz hergestelltes Gerät, dessen Name sich vom lateinischen „torculum“ (Drehpresse) herleitet. Das Weinpressen selbst wird aber durch Hebelwirkung erzeugt und ist eine schweißtreibende Aufgabe für mehrere kräftige Männer, die damit bis zu acht Stunden zu tun haben. Man kann sich also gut vorstellen, dass sie eine reichhaltige Stärkung und einen erfrischender Schluck beim Törggelen anschließend nicht verschmähen werden.
  2 Hits www.sk-group.com  
Vino rosso caratterizzato dal gusto rotondo, dal grande corpo e dal profumo intenso, è prodotto interamente con uve di Montepulciano. Si abbina con cacciagione e carni rosse. Da servire a temperatura ambiente.
Red wine with a round taste, great body and intense aroma, entirely made with Montepulciano grapes. It is the right choice with game and red meat. We suggest to serve it at room temperature.
  9 Hits www.cortinadampezzohotels.net  
La grappa “La Casetta” si ottiene da vinacce accuratamente selezionate provenienti dalla spremitura delle nostre uve e distillata a vapore.
Der Grappa “La Casetta” wird von sorgfaeltig ausgewaehlten Trester gewonnen, der vom Auspressen unserer Weintrauben stammt und mit Dampf destilliert wird.
  10 Hits www.hotelkrasicki.pl  
BARBERA D'ASTI DOCG SUPERIORE - SELEZIONE DI UVE, AFFINATO IN BARRIQUES 24 MESI - CONFEZIONE IN LEGNO
BARBERA D'ASTI DOCG SUPERIORE - SELECTION OF GRAPES, AGED IN BARRIQUES 24 MONTHS - WOODEN BOX
BARBERA D'ASTI DOCG SUPERIORE - VERFEINERT IN BARRIQUES 24 MONATE - HOLZKISTE
  3 Hits katsaros-studios-apartments.sidari.hotels-corfu.com  
UVE: 30% Trebbiano Toscano, 20% Trebbiano Spoletino, 50% Grechetto
Uve: 30% Trebbiano Toscano, 20% Trebbiano Spoletino, 50% Grechetto
  8 Hits www.dolomiti.it  
A ridosso del centro, attorniato da un vigneto di pregiate uve Lagrein, si erge ad esempio Castel Mareccio, mentre all’imbocco della Val Sarentino, facilmente raggiungibile con la passeggiata Lungo Talvera, si trova Castel Roncolo.
Strolling through the city you can make an historic-artistic itinerary starting from the central Piazza Walther. This way you will have the opportunity to discover many palaces and streets built across the centuries responding to the architectural style of the time: baroque, rococo, Romanesque and gothic buildings. The cathedral, the Dominican church, the arcade lane, the South Tyrolean Museum of Nature, the Mercantile Museum, the Museum of Modern and Contemporary art, the Museum of Archaeology, where the famous mummified “iceman” Ötzi is preserved, and the Municipal Museum.
  17 Hits frosthotel.ee  
Uve: Grechetto
Grapes: Grechetto
  9 Hits old.contact-sys.com  
E' una selezione delle migliori uve di Sangiovese dell'azienda. La fermentazione avviene in vasche d'acciaio ed è di 18 giorni per il Sangiovese e di 16 giorni per il Merlot.
A selection of the best sangiovese grapes all over the estate. Fermentation process for Sangiovese is 18 days and for Merlot 16 days at a max temperature of 28° C
  www.bricopa.com  
Fino agli anni ‘20, As-Salt è stata l’unica città davvero importante della Giordania. Grazie al suo buon approvvigionamento di acqua e ai terreni agricoli, era già abitata nell’Età del Ferro. È stata identificata col nome romano di Gadaron, e nel periodo bizantino aveva il suo vescovo, e il suo nome (“saltus” in latino significa “valle di boschi”) sembrerebbe l’origine della parola “sultanina”, per via della dolcezza delle sue uve locali.
Until the early 1920s as-Salt was the only town of any real significance in Jordan. Thanks to its good water supply and agricultural land, it had been settled at least since the Iron Age. It has been identified with Roman Gadaron; and in the Byzantine period it had its own bishop its name (Latin: saltus means wooded valley) is said to be the origin of the word ‘sultana’, from the famed sweetness of the local grapes.
Bis in die frühen Zwanziger war as-Salt die einzige wirklich bedeutende Stadt in Jordanien. Dank seiner guten Wasserversorgung und des Ackerlandes wurde es spätestens in der Eisenzeit besiedelt. Es wurde mit dem römischen Gadaron in Verbindung gebracht und in der byzantinischen Periode hatte es einen eigenen Bischof. Sein Name (auf Latein bedeutet saltus soviel wie bewaldetes Tal) wird heute als Ursprung des Wortes „Sultane“ herangezogen, welches die berühmten, süßen Trauben der Gegend bezeichnet.
Hasta principios de los años 20, as- Salt fue la única ciudad jordana de verdadera importancia. Gracias a un buen suministro de agua y su tierra propicia para la agricultura, ha sido habitada desde, al menos, la Edad del Hierro. Se la ha identificado con la Gadaron romana. En el periodo bizantino, tuvo su propio obispo y se dice que su nombre (del latín “saltus”, valle boscoso) proviene de la palabra “sultana”, debido a la famosa dulzura de las uvas de la zona.
Pînă la începutul anilor 1920 Salt era unicul oraş care avea o oricare reală importanţă în Iordania. Datorită sursei de apă şi pămîntului fertil el a fost construit aproximativ în veacul Metalului. Oraşul a fost descoperit de romanul Gadaron şi în perioada Bizantină avea episcopul său personal. Denumirea Salt (din latină: saltus, ce înseamnă lunca împădurită), se zice că vine de la provenienţa cuvîntului “sultansa”, de la ceva dulce ce era renumit aici şi care se producea din struguri care creşteau în aceste locuri.
До начала 1920-х годов Салт был единственным городом, имеющее какое либо реальное значение в Иордании. Благодаря его хорошему водоснабжению и пахотной земле, он был построен, по крайней мере, в Железном веке. Город был обнаружен римским Гадароном; и в Византийский период он имел своего собственного епископа. Название Салт (латинский: saltus означает лесистую долину), как говорят, является происхождением слова ”султанша”, от знаменитой сладости из местного винограда.
  24 Hits www.dragonball.cn  
Alle verifiche svolte da CSQA, organismo di controllo accreditato alla certificazione dei vigneti sulla base dei piani di controllo territoriali, si è aggiunta la certificazione della tracciabilità delle uve e successivamente del vino operata da Valoritalia.
Den durch die CSQA beglaubigten Kontrollstellen für die Zertifizierung der Weinberge auf der Grundlage der Territorialkontrollplänen durchgeführten Prüfungen wurde die durch Valoritalia vertriebenen Zertifizierung der Rückverfolgbarkeit der Trauben und des Weines hinzugefügt. Dies ermöglicht Mezzacorona ab dem Jahrgang 2017 das Gütesiegel SQNPI für ihre DOC-Weine zu erhalten.
  2 Hits www.ot-cassis.com  
Il suo motto è quello di lavorare nel modo più naturale possibile.I vini della vettura sono dell'Assemblea. È questo fattore che, con la qualità del suolo, li rendono unici. Per le uve bianche: Marsanne, Clairette, l'Ugni bianco. Per il rosato: Grenache, Mouvedre, il Cinsault.
In the heart of Cassis, at the foot of Cap Canaille, the based car field in 1857, by the Marquis of Fesques takes its name from the neighborhood where it is located. It is one of the oldest in Cassis and one of the first to have hosted the vine. His motto is to work in the most natural way possible.The wines of the car are of Assembly. It is this factor which, with the quality of the soil, make them unique. For the white grapes: Marsanne, Clairette, the white Ugni. For the Rosé: Grenache, Mouvedre, the Cinsault.
Im Herzen von Cassis, am Fuße des Cap Canaille hat basierte Auto-Feld im Jahre 1857 durch den Marquis Fesques seinen Namen aus der Nachbarschaft, wo es sich befindet. Es ist eines der ältesten in Cassis und eines der ersten, der die Rebe gehostet haben. Sein Motto ist es, auf die natürlichste Art und Weise zu arbeiten.Die Weine des Autos sind der Versammlung. Es ist dieser Faktor, die mit der Qualität des Bodens, die sie einzigartig machen. Für die weißen Trauben: Marsanne, Clairette, weiße Ugni. Für den Rosé: Grenache, Mouvedre, die Cinsault.
En el corazón de Cassis, a los pies del Cap Canaille, el campo del coche basado en 1857, por el Marqués de Fesques toma su nombre del barrio donde se encuentra. Es uno de los más antiguos de Cassis y uno de los primeros que han acogido la vid. Su lema es trabajar de la manera más natural posible.Los vinos del coche son de Asamblea. Es este factor que, con la calidad del suelo, los hacen únicos. Para las uvas blancas: Marsanne, Clairette, Ugni blanco. Para el rosado: Garnacha, Mouvedre, la Cinsault.
  www.argoweb.it  
Il vino prodotto in loco ha rilevanza internazionale, annoverando due Doc, l'"Orvieto" e il "Colli Amerini". Al primo conferiscono le uve le aziende più occidentali, al secondo quelle più orientali.
The figs are dried up, then cut and stuffed with a filling made of chocolate and candied fruit, chocolate and toasted almonds, or chocolate and walnuts. They undergo then an artisan press and are shaped in a sort of round tiles. All the working, at all stages, is handmade. Packing and graphic design unchanged for over a century.
  2 Hits giftsforukraine.com  
La provenienza delle sue uve è incerta: alcuni suppongono che siano giunte sino ai Colli Euganei dalla Siria e altri dalla Mesopotamia o dalla Grecia grazie ai mercanti veneziani che, in epoca Medievale, commerciavano con quasi tutto il mondo occidentale.
Au fil des siècles, le sol volcanique et l’expérience des vinificateurs euganéens, ont donné à ces mystérieux raisins des arômes complexes et raffinés qui semblent raconter le long voyage fait.
Im Laufe der Jahrhunderte trug der vulkanische Boden und die Erfahrung der Euganäischen Weinbauern dazu bei, aus dieser Rebe ein ganz besonders Getränk zu machen, dass mit seinem feinen Geschmack von seiner großen Reise erzählt.
  2 Hits oldwaverley.tophotelsedinburgh.com  
La Vineria U Pussu, immersa nella parte più antica del paese, da sempre chiamata Capanna dagli abitanti di Monterosso, offre le migliori etichette del vino delle Cinque Terre, dal bianco da pasto D.O.C prodotto con uve albarola, bosco e vermentino, allo Sciacchetràà.
Indispensable annexe du restaurant, notre cave, enfouie dans la partie la plus ancienne du village, Via XX Settembre, était autrefois appelée "Capanna" (la Cabane) par les habitants de Monterosso. Notre bar à vins qui offre les meilleures étiquettes des vins des Cinq-Terres.
  53 Hits www.altoadigewines.com  
L'azienda Kiemberger é situata a Terlano, dal 2007 le nostre uve vengono vinificate in proprio. Su una superfice vitata di un ettaro nascono vini di carattere che rispecchiano l'annata e il territorio.
The winegrowing estate KIEMBEGER is situated in the village of Terlan. Since 2007 we produce wines in small ranges those who reflect vintage and territory.
  www.himeshara.jp  
La nostra azienda lavora soprattutto con uve Sangiovese per realizzare le enormi potenzialità di questa eccezionale uva dove potrete degustare vini di grande personalità ed eleganza nel pieno rispetto della natura.
In the hills of Fiesole, a hilltop town just above Florence, a tiny estate producing hand-crafted, delicious wines in a completely organic environment. At our estate we work primarily with Sangiovese for its fascinating potential. Visitors will be able to taste our wines which present great structure and unique elegance.
  www.ticino.ch  
Il Ticino non è solo terra di sole e bei panorami, ma è anche luogo che ha una forte tradizione enogastronomica lunga 200 anni. Durante le Cantine Aperte è possibile assaporare vini prodotti dalle uve coltivate in Ticino tra i quali figura il re Merlot, rinomato in tutto il mondo.
Das Tessin ist nicht nur ein Land der Sonne und des schönen Ausblickes, sondern auch ein Ort mit einer starken Wein-Tradition, seit über 200 Jahre. Während der Veranstaltung der Offenen Weinkellern gibt es Weine aus Tessiner Weinbergen, wie zum Beispiel der berühmte Merlot, der auch im Ausland bekannt ist.
  2 Hits etui-fialka.com  
Coltiviamo 3,5 ettari di vigneto in Valtellina, nella Provincia di Sondrio. Produciamo vini rossi, Valtellina Superiore e Sforzato da uve Nebbiolo, e uno spumante, metodo classico, da uve Pignola valtellinese.
Unser Rebberg im Veltlin (Provinz Sondrio) umfasst 3,5 Hektaren. Wir produzieren Rotweine – Valtellina Superiore und Sforzato – aus Nebbiolo-Trauben und einen Schaumwein nach klassischer Methode aus Pignola-Trauben.
  3 Hits dekol.vts.ua  
In una profonda insenatura denominata Zuljana (vicino, c'è il posto chiamato Zuljana stessa), vi è un grazioso villaggio di nome Trstenik, inizialmente situato nell'entroterra, un po 'più lontano dal mare, e con il passare dei residenti sempre più tempo sono stati si avvicina al mare e in questo modo Trstenik divenne un porto di esportazione per i famosi vini di Peljesac "Dingac" e "Postup" che vengono prodotti nelle immediate vicinanze. Questi vini sono ottenuti da uve varietiy "Plavac Mali".
Auf der südlichen Seite der Halbinsel Peljesac ist eine der schönsten Landschaften des südlichen Dalmatien. In einer tiefen Bucht namens Zuljana (in der Nähe gibt es einen Ort namens Zuljana selbst), gibt es ein Dorf namens Trstenik, zunächst im Inland befindet, ein wenig weiter aus dem Meer, und im Laufe der Zeit mehr und mehr Bewohner waren Annäherung an das Meer und auf diese Weise Trstenik wurde ein Export-Port für berühmte Peljesac Weine "Dingac" und "Postup", die in der Nähe produziert werden. Diese Weine werden aus Trauben varietiy "Plavac Mali" gemacht. "Postup" und "Dingac" sind die Namen der einzigartigen lokalen Weinberge, die den besten Wein geben, aus "Plavac Mali" Vielfalt. Diese Ortschaften sind etwas Besonderes, weil sie so steil, dass erlauben keine Bearbeitung sind, sondern dass die gesamte Arbeit manuell ausgeführt, wie es seit Anfang der Geschichte war. Aber wegen dieser steilen Gelände Hang scheint die Sonne noch mehr auf diesen Seiten und das ist eine der wichtigsten Eigenschaften für die Herstellung von extra Qualität der Trauben. Mit blauem Meer unter und weißen Bergen oberhalb, Reflexion weiter erhöht die Menge an Sonnenlicht, und die höchsten Qualitätsstandards in Trauben. Hinzu kommt, sandigen Böden, die perfekt für den Weinbau und die kleine Menge von regen, und Sie haben die besten Weinanbaugebiet in Kroatien.
S južne strane polutotoka Pelješca nalazi se jedan od najslikovitijih pejzaža južne Dalmacije. U dubokoj uvali Žuljana (u blizini se nalazi i istoimeno mjesto Žuljana) smjestilo se lijepo selo imena Trstenik, u početku smješteno malo dalje od mora u unutrašnjosti; sa protokom vremena sve se više približavalo moru i tako postalo luka za ukrcaj znamenitih peljeških vina Dingača i Postupa proizvodnja kojih se nalazi u neposrednoj blizini. Ta vina rade se od sorte grožđa "Plavac Mali", a Postup i Dingač su imena jedinstvenih lokaliteta koji daju najbolje vino na ovim prostorima. Lokaliteti su posebni po tome što su toliko strmi da ne dopuštaju strojnu obradu, već se čitav posao izvršava ručno, kao i stoljećima prije. No, zbog nagiba terena velika je količina sunca koji obasjava ove lokalitete, a to je jedna od najvažnijih značajki za proizvodnju ekstra kvalitetnog grožda. Modro more ispod, i bijele planine iznad refleksijom dodatno povećavaju količinu sunčeve svjetlosti i osiguravaju najveću moguću kvalitetu ovome groždu.
W południowej części półwyspu Pelješac jest jednym z najbardziej malowniczych krajobrazów południowej Dalmacji. W głębokiej zatoki zwanej Żuljana (niedaleko znajduje się miejsce zwane Żuljana), jest ładny wieś o nazwie Trstenik, początkowo znajduje się w głębi lądu, trochę dalej od morza, a wraz z upływem czasu coraz więcej mieszkańców było zbliża się do morza iw ten sposób stał się Trstenik portem eksportowym słynnych Peljesac win "Dingač" i "Postup", które produkowane są w bliskim sąsiedztwie. Wina te są wykonane z winogron "Plavac Mali" rodzaj. "Postup" i "Dingac" to nazwy unikalnych lokalnych winnic, które dają najlepsze wino z "Plavac Mali" odmiany. Te miejscowości są szczególne w tym, że są tak strome, że nie pozwalają na jakąkolwiek obróbkę, ale że całe dzieło wykonane ręcznie, jak to było od początku dziejów. Ale z powodu tego stromym zboczu terenu słońce świeci jeszcze na tych stronach i jest to jedna z najważniejszych cech produkcji dodatkowych winogron jakości. Z błękitnego morza poniżej i białych gór powyższych refleksji dodatkowo zwiększa ilość światła słonecznego, oraz zapewnienia najwyższych winogrona jakości. Dodaj do tego, piaszczystej glebie, która jest idealna do uprawy winogron i mała ilość opadów, a masz najlepszy obszar winiarski w Chorwacji.
  8 Hits sicilia.indettaglio.it  
Il Vigato - Nero D'Merlot è un vino prodotto con uve della cultivar Merlot, di colore rosso intenso e brillante, nitidi e delicati i profumi fruttati, che evocano ciliege, more e lamponi. In bocca è equilibrato, morbido.
The Vigato - Merlot is a wine made from grapes of the Merlot cultivar, red intense and bright, the perfume is crisp and delicate, evoking cherries, blackberries and raspberries. The taste is balanced, smooth.
  www.bluebug-gifts.de  
La ricerca della tradizione è ostinata: la raccolta tanto delle uve quanto delle olive è fatta a mano....»
Le séjour à la ferme sera agréable et vous pouvez profiter de notre piscine, le jardin et une vue pittoresque...»
Der Aufenthalt auf unserem Hof ​​wird angenehm und Sie können unser Schwimmbad, unseren Garten und eine malerische Aussicht zu genießen....»
  mybody.dz  
Per i vini assolutamente da provare quelli prodotti dalla stessa amministrazione, che è proprietaria di una tenuta, la Candie, dove sono coltivate uve bianche e nere e l'invecchiamento è in botti di quercia.
Il est impossibile de ne pas mentionner la cuisine et les vins: le canard est la spécialité de la région de Toulouse, mais à ne pas manquer est le cassoulet, un plat de viande avec des haricots blancs, aussi il faut absolument goûter aux vins, vieilli en fûts de chêne, des vignerons Candie.
Last but not least, das Essen und die Weinkarte: Ente ist die Spezialität der Region von Toulouse, aber nicht zu verpassen auch das Cassoulet, ein Gericht aus verschiedenen Fleischsorten mit weißen Bohnen. Unter den Weinen ein Muss, sind die der Stadtverwaltung selbst, die auch ein Anwesen besitzt, die Candie, wo weiße und rote Trauben angebaut werden und die Alterung ist in Eichenfässern durchgeführt wird.
Por último pero no meno importante, la gastronomía y la carta de los vinos: el pato es la especialidad de toda la región de Tolosa, pero no se puede perder también el Cassoulet, plato de diferentes carnes con judías blancas. Para los vinos absolutamente de probar aquellos producidos por la misma administración, que es propietaria de una finca, el Candie, donde están cultivadas uvas blancas y el envejecimiento se hace en golpes de encina.
  www.sardinia.net  
Curioso sapere che il nome deriva dal classico pezzo di fil di ferro posto per rilevare la presenza del distillato nascosto all'interno di una botola, in una buca scavata sottoterra, quando all'inizio del secolo veniva ricavato clandestinamente per evitare pesanti tributi ai produttori. Una menzione particolare meritano le grappe, caratterizzate da profumi e sapori che richiamano le uve di provenienza.
File'e ferru is surely the best known Sardinian distilled drink. It is made from selected marcs. "File'e ferru" (distilled white spirit) is a typical drink from Oristano and the inland villages. At the turn of the century, the "File'e Ferru" was subject to heavy taxation and in order to avoid paying the producers often buried it to hide it from the tax men. The name "file'e ferru" derives from the piece of iron wire which was used to indicate where the spirit had been buried.
  www.manoirdecontres.com  
Grazie ai terreni fertili e al clima mediterraneo, a Terlano, Vilpiano e Settequerce crescono frutti preziosi. La regione è nota come triangolo degli asparagi. Vi prosperano, inoltre, mele croccanti e uve dolcissime.
Thanks to the fertile soil and Mediterranean climate, delicious fruit grows in Terlano, Vilpiano and Settequerce. The region is known as the asparagus triangle. It is also known for its crunchy apples and best grapes.
Dank fruchtbarem Boden sowie mediterranem Klima wachsen in Terlan, Vilpian und Siebeneich kostbare Früchte. Die Region ist auch als Spargeldreieck bekannt. Außerdem gedeihen knackige Äpfel und beste Trauben.
  6 Hits www.contec.pl  
Grande è la cura dedicata ai vigneti, scrupolosa la scelta delle uve, l'accurata ed attenta vinificazione pone questa cantina ai vertici della qualità rendendo merito a queste terre da sempre vocate al vino eccelso.
Situated between two splendid wine-producing areas, the Collio and the Isonzo, the Azienda Kogoj presents itself as the result of a long and passionate study of its wine. Great care is dedicated to its vineyards, the scrupulous selection of grapes, and the accurate and attentive winemaking all place this vineyard at the top in terms of the quality of its production honouring the land in this way.
  sardinia.net  
Curioso sapere che il nome deriva dal classico pezzo di fil di ferro posto per rilevare la presenza del distillato nascosto all'interno di una botola, in una buca scavata sottoterra, quando all'inizio del secolo veniva ricavato clandestinamente per evitare pesanti tributi ai produttori. Una menzione particolare meritano le grappe, caratterizzate da profumi e sapori che richiamano le uve di provenienza.
File'e ferru is surely the best known Sardinian distilled drink. It is made from selected marcs. "File'e ferru" (distilled white spirit) is a typical drink from Oristano and the inland villages. At the turn of the century, the "File'e Ferru" was subject to heavy taxation and in order to avoid paying the producers often buried it to hide it from the tax men. The name "file'e ferru" derives from the piece of iron wire which was used to indicate where the spirit had been buried.
  2 Hits www.tauernspakaprun.com  
Il Chianti Classico viene prodotto con uve Sangiovese per almeno l’80% (ma anche utilizzate in purezza). Al blend del Chianti Classico possono contribuire altri vitigni, esclusivamente a bacca rossa, a partire da quelli autoctoni, come Canaiolo Nero e Colorino, ma anche dai principali vitigni internazionali, leggi Merlot e Cabernet Sauvignon
The rules for the production of Chianti Classico wine provide for a minimum ratio of 80% for Sangiovese, the typical red variety of the zone. Along with the Sangiovese, other red grapes of the area can be used in a maximum percentage of 20%. These grapes include natives like Canaiolo and Colorino as well as “international” varieties like Cabernet Sauvignon and Merlot, all recommended and/or authorized for the production zone.
  www.allthelyrics.com  
La cura nella produzione delle uve e del vino è tale che non si può parlare di un cavallo di battaglia, piuttosto di una scuderia che vede protagonisti i vitigni Famoso, Bianchello e Incrocio Bruni nella gamma dei bianchi, quindi Sangiovese e Merlot nella gamma dei rossi declinati in più etichette.
На основании уважения к жизненному циклу, истории и необходимого пути к осознанности, зрелости и равновесию компания Conventino di Monteciccardo выработала свою философию виноделия. Внимание к производству винограда и вина настолько высокое, что у предприятия, можно сказать, есть не конек, а целая конюшня, в которую входят такие знаменитые вина, как Famoso, Bianchello и Incrocio Bruni из коллекции белых, а также Sangiovese и Merlot из гаммы красных, представленной множеством наименований.
  6 Hits www.eav.admin.ch  
Alla legge sull'alcool oltre alle bevande spiritose e gli alcopop sono sottoposti anche i prodotti alcolici ottenuti esclusivamente mediante fermentazione con un tenore alcolico superiore al 15% vol (per es. vini di frutta o bacche, vermut, vini dolci o specialità di vino) come pure i vini naturali di uve fresche con un tenore alcolico superiore al 18% vol.
Les dispositions de la législation fédérale sur l'alcool s'appliquent aux boissons distillées au sens de l'article 2, alinéa 1 de la loi fédérale sur l'alcool. La notion de "boissons distillées" comprend en principe tous les produits contenant de l'alcool éthylique. Sont ainsi soumis à la loi sur l'alcool les spiritueux et les alcopops, ainsi que les produits alcooliques obtenus exclusivement par fermentation d'une teneur alcoolique supérieure à 15% vol (par ex.: les vins de fruits ou de baies, les vermouths, les vins doux ou les spécialités de vin) et les vins naturels de raisins frais de plus de 18% vol. Ne sont en revanche pas soumis à la loi sur l'alcool par exemple la bière, le cidre ou le vin mousseux.
Nach Artikel 2 Absatz 1 des Alkoholgesetzes unterstehen gebrannte Wasser der Alkoholgesetzgebung. Der Begriff "gebrannte Wasser" umfasst grundsätzlich alle ethylalkoholhaltigen Erzeugnisse. Dem Alkoholgesetz unterstellt sind neben Spirituosen und Alcopops ebenfalls ausschliesslich durch Vergärung gewonnene alkoholische Erzeugnisse mit einem Alkoholgehalt von mehr als 15% vol (z.B. Frucht- oder Beerenweine, Wermutweine, Süssweine oder Weinspezialitäten) sowie Naturweine aus frischen Weintrauben mit einem Alkoholgehalt von mehr als 18% vol. Nicht dem Alkoholgesetz unterstehen demgegenüber beispielsweise Bier, Obstwein oder Schaumwein.
  12 Hits www.krug.com  
I vini riserva prestano struttura e profondità alle uve dell’ultima vendemmia, caratterizzate da una certa omogeneità, mentre i vini di quest’anno, provenienti da vigneti diversi dei villaggi di Mesnil-sur-Oger, Avize e Villers Marmery, apportano lucentezza e mineralità alla miscela.
De plus, les vins de 2006, obtenus à partir de plusieurs parcelles des villages de Mesnil-sur-Oger, Avize et Villers Marmery, offrent à l’assemblage son éclat et sa minéralité.
  www.iiclosangeles.esteri.it  
Il pescato fresco occupa un posto fondamentale nella cucina locale ed è costuituito da piccoli pesci, molluschi e il miglior astice del mondo. Il vino piu' famoso della Sardegna, il Cannonau rosso, è ottenuto dalle stesse uve usate per la produzione del Grenache francese.
The usual appointment with the regional dinner by Obikà is dedicated to Sardinia. In Sardinia the richness of two worlds mix and clash in every aspect of society: culture, history, character traits, and of course, cuisine. The rugged territory in the interior is where the Sardinian people - trace to the Paleolitic era - have historically taken refuge from invadors. They raise goats, sheep, and pigs; their cuisine is rich in roasted meats, sheep cheese, dry breads, strong flavors of fresh local herbs as myrtle, mint, spearmint, wild fennel, basil, and saffron. The coast has always been occupied by one invader or another: historically, Greeks, Phoenicians, Romans, Turks, Persians, etc.- presently, all over the world, attracted by the emerald waters, the scent of myrtle in the air, the local artisanal products, the balmy breezes perfect for sailing. Here the cuisine is dominated by the catch of local fishermen: small fish, shellfish, and the best lobster in the world. Sardinia's most famous wine, red Cannonau, is made from the same grapes as the more internationally known Grenache wine from France. Vermentino is the best known white, a tingly sea wine that pairs perfectly with crustaceans. Sardinia Dinner Menu ($38) Mozzarella di Bufala Campana Dop, tuna and mullet Bottarga, pane carasau with rosemary and extravirgin olive oil Pecorino Fiore Sardo myrtle jam and pane carasau Fregola con frutti di mare Sardinian couscous with shellfish Malloreddus alla Campidanese Handmade Sardinian gnocchi with sausage, saffron and wild fennel Seadas Fried sheep ricotta ravioli with wild honey Wine Pairing ($15) Vermentino Cannonau Cannonau vendemmia tardiva OBIKÀ LOS ANGELES CENTURY CITY Westfield Century City Shopping Center 10250 Santa Monica Boulevards Los Angeles, CA 90067 Tel.: 310 55 OBIKA (62452) Email: centurycity@obikala.com Website: www.obikaLA.com UPCOMING EVENTS - OBIKÀ: August 21 - Emilia Romagna; September 18 - Marche, Abruzzo e Molise; October 17 - Toscana e Umbria. November 20 novembre - Piemonte e Valle d’Aosta; December 18 - Sicilia.
  3 Hits www.hotelslignanosabbiadoro.com  
Per rispettare la delicatezza della bresaola, consigliamo un vino di gradazione moderata e ricco di sfumature fruttate e floreali. Un vino che rispetta queste caratteristiche è il Bardolino DOC Chiaretto: il vino nasce dalle uve Corvina, Rondinella, Molinara, Rossignola, Barbera e Sangiovese.
To respect the delicacy of bresaola, we recommend a medium alcohol-content wine rich in fruity and floral nuances. A wine that fulfil these requirements is Bardolino CDO Chiaretto: the wine is made from Corvina, Rondinella, Molinara, Rossignola, Barbera and Sangiovese grapes.
Pour respecter la saveur délicate du produit, on suggère un vin léger et riche en notes fruitées et florales. Par exemple un Bardolino DOC Chiaretto: ce vin se fait avec les cépages Corvina, Rondinella, Molinara, Rossignola, Barbera et Sangiovese.
Zur Einhaltung der Erlesenheit des Bresaola empfehlen wir einen Wein mit mäßigem Alkoholgehalt und reich an fruchtigen und blumigen Nuancen. Ein Wein, der diese Eigenschaften einhält, ist der Bardolino DOC Chiaretto: der Wein entsteht aus den Corvina-, Rondinella-, Molinara-, Rossignaola-, Barbera- und Sangiovese-Trauben.
  3 Hits sondersammlungen.iai.spk-berlin.de  
Terminata con la raccolta delle uve Lagrein la 120ª vendemmia ad Andriano
120. Erntesaison in Andrian: Lese der Lagreintrauben im Eiltempo
  www.barswelt.ch  
L'azienda si occupa della trasformazione di tutta la produzione di uve in vino san giovese di romagna doc superiore.
Castelraimondo (MC) (3.4), Matelica (MC) (4.9), San Severino Marche (MC) (9.2),
  2 Hits www.utstore.com  
La Valpolicella nei suoi vigneti nascono le uve a bacca scura da cui si ricava, fra i tanti nettari, l’Amarone, uno dei rossi veneti più pregiati, realizzato ogni anno in poche migliaia di bottiglie. La Valpolicella è pure la terra del Recioto, del Valpolicella Classico DOC e del Valpolicella Ripasso DOC, ricavati dalle stesse uve dell’Amarone.
De hecho, entre los multicolores bosques de carpe, haya, abeto rojo y verdes prados se encuentran fenómenos cársticos únicos en Europa tales como el titánico Puente di Veja, la Spluga della Preta, uno de los abismos más famosos del mundo, el Covolo di Camposilvano y las ciudades de roca del Valle de las Esfinges.
  apartmore.pl  
E, naturalmente, non può mancare il vino! 25 diverse varietà di uve vengono coltivate su soli 5000 ettari di terreno: immergetevi nell’ebbrezza autunnale dell’Alto Adige!
Und freilich auch Südtiroler Wein! 25 verschiedene Rebsorten werden auf nur 5000 Hektar im ganzen Land angebaut.  Erleben Sie Südtirol speziell auch im Herbst.
  www.totec.ca  
La carta dei vini presenta una scelta di vini ticinesi prodotti con uve che spaziano dalle antiche varietà (bondola, americana) ai merlot tradizionali e dagli assemblaggi molto in voga oggigiorno ai vitigni interspecifici che non necessitano di trattamenti invasivi.
The wine list features a selection of wines from Ticino produced with grapes ranging from old varieties (bondola, American) to traditional merlot and today's popular interspecific crossings of grape varieties that do not require invasive treatments. The selection of organic wines is mainly sourced from the nearby regions of Italy.
Die Weinkarte bietet eine vielfältige Auswahl an Tessiner Weinen, welche aus Trauben alter Rebsorten (Bondola, Americana) bis hin zum traditionellen Merlot schonend produziert werden. Das Angebot an biologischen Weinen stammt hauptsächlich aus dem nahen Italien.
  www.izmirsj.k12.tr  
Il vino migliore delle Colline Lucchesi si produce in piccoli paesi come Gragnano e Matraia, ma il capoluogo del vino è in assoluto Montecarlo, il borgo fortificato all’interno delle cui mura si organizza ogni anno, nel periodo della vendemmia, la tradizionale festa in cui viene stappato il cosiddetto “vino novello” (ovvero il vino giovane appena prodotto con le uve dell’ultima vendemmia).
The best wine of Colline Lucchesi is produced in small towns like Gragnano and Matraia. However, the absolute wine capital is Montecarlo, the fortified village surrounded by walls, within which a traditional feast is organised every year during the harvest period, during which the "new-wine" is uncorked (young wine that has just been produced with grapes from the latest harvest).
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow